1 00:00:49,132 --> 00:00:50,884 《靈異女僕》 2 00:01:07,734 --> 00:01:11,655 現在仍未清楚多少費城民居停電 3 00:01:11,738 --> 00:01:16,159 但我們的八號新聞台報導團隊 正在肯辛頓現場 4 00:01:16,243 --> 00:01:19,162 那裏是另一個受災地區 5 00:01:19,246 --> 00:01:22,040 大家都知道,霍加,一個二級風暴 6 00:01:22,124 --> 00:01:24,334 正吹近大費城地區 7 00:01:24,418 --> 00:01:27,337 再次讓大家看到 最近越來越奇怪的季節氣候 8 00:01:27,421 --> 00:01:30,424 市中心這裏的風勢已經非常猛烈 9 00:01:30,507 --> 00:01:32,634 要擔心水浸嗎? 10 00:01:32,718 --> 00:01:35,429 天文台已發出暴洪警告 11 00:01:35,512 --> 00:01:37,097 多輛汽車死火 12 00:01:37,181 --> 00:01:40,309 看來排水渠的排水速度也不夠快 13 00:01:40,392 --> 00:01:42,019 謝夫,可以讓觀眾看看嗎? 14 00:01:42,978 --> 00:01:44,688 是甚麼怪聲? 15 00:01:51,904 --> 00:01:57,492 嘩,大家都聽過 動物感應到天災臨近就會速逃吧? 16 00:01:57,576 --> 00:01:58,994 就是那個樣子 17 00:01:59,077 --> 00:02:01,330 說起老鼠,疾病管制與… 18 00:02:25,229 --> 00:02:28,398 費城國際機場所有航班 19 00:02:28,482 --> 00:02:30,609 現時已經停飛 20 00:02:30,692 --> 00:02:33,403 稍後也會封路 21 00:02:33,487 --> 00:02:35,906 今晚的暴雨剛好撞上月蝕 22 00:02:35,989 --> 00:02:38,200 出面真的漆黑一片 23 00:02:38,283 --> 00:02:40,285 你有想過在外面的動物會怎樣嗎? 24 00:02:40,369 --> 00:02:43,205 (失語與壓力對幻覺症狀的影響) 25 00:02:44,039 --> 00:02:45,207 你在看甚麼? 26 00:02:45,290 --> 00:02:46,750 (世界末日) 27 00:02:48,460 --> 00:02:49,461 只是… 28 00:02:49,962 --> 00:02:53,465 你了解我,我喜歡看奇怪的事物 29 00:02:54,633 --> 00:02:56,426 精神障礙? 30 00:02:57,261 --> 00:02:59,054 你害怕自己有精神病嗎? 31 00:03:02,558 --> 00:03:06,979 等等,一、二、三 32 00:03:08,397 --> 00:03:09,398 三秒 33 00:03:09,481 --> 00:03:12,150 這代表氣旋中心正在3英里之外 34 00:03:13,360 --> 00:03:14,528 你怕嗎? 35 00:03:15,112 --> 00:03:16,154 當然不怕 36 00:03:17,364 --> 00:03:18,824 你正在怕某些事情 37 00:03:21,201 --> 00:03:24,955 或者是以宏觀的方面來說 38 00:03:25,038 --> 00:03:27,708 我有點害怕極端天氣事件 39 00:03:27,791 --> 00:03:31,086 但現在每次暴雨都是百年一遇 40 00:03:31,170 --> 00:03:32,838 是吸引觀眾的手法 41 00:03:35,424 --> 00:03:39,553 你今晚不用等我了,我下午喝了很多咖啡 42 00:03:40,637 --> 00:03:41,638 好的 43 00:03:47,436 --> 00:03:48,937 …逃到西岸 44 00:03:49,021 --> 00:03:51,523 密蘇里州至阿肯色州都已發出暴洪警告 45 00:03:51,607 --> 00:03:53,817 受影響地區正逼向東面的賓州 46 00:03:53,901 --> 00:03:55,402 對費城來說 47 00:03:55,485 --> 00:03:57,779 這極有可能是百年一遇的暴雨 48 00:03:57,863 --> 00:04:00,616 道路使用者請儘量避開 斯庫爾基爾高速公路 49 00:04:00,699 --> 00:04:03,493 我們繼續追蹤來自南方的暴雨 50 00:04:03,577 --> 00:04:05,996 -暖鋒正抬升… -可以熄電視嗎? 51 00:04:06,079 --> 00:04:07,664 它繼續… 52 00:04:08,707 --> 00:04:09,875 弊,他醒過來了 53 00:04:12,044 --> 00:04:15,130 有時候如果你不看著他,他就會回去睡覺 54 00:04:17,925 --> 00:04:19,510 你為甚麼推嬰兒床進來? 55 00:04:21,345 --> 00:04:22,596 他在這裏會安全 56 00:04:23,430 --> 00:04:27,059 如果暴雨吵醒他 他跟我們一起就會安心點 57 00:04:28,602 --> 00:04:31,980 -慢著,你檢查好所有窗戶了嗎? -當然了 58 00:04:32,064 --> 00:04:34,024 有拿大毛巾攝好後門嗎? 59 00:04:34,107 --> 00:04:36,485 -因為這種天氣一定會漏水 -我攝好大毛巾了 60 00:04:45,702 --> 00:04:47,871 完全不敢想像地下室浸成怎樣 61 00:05:15,190 --> 00:05:17,860 我們不能再留在公園了 62 00:05:17,943 --> 00:05:19,278 你想我們怎樣做? 63 00:05:20,237 --> 00:05:22,614 既然暴雨不想你們留在這裏,你們就走吧 64 00:05:23,198 --> 00:05:25,909 我們不能留你一個在這裏,這樣不安全 65 00:05:26,827 --> 00:05:28,203 你信任我嗎? 66 00:05:31,874 --> 00:05:33,250 我對你絕對忠誠 67 00:05:34,960 --> 00:05:35,794 那麼走吧 68 00:05:37,296 --> 00:05:38,589 帶上大家 69 00:05:40,090 --> 00:05:41,884 把我的教誨宣揚開去 70 00:06:31,016 --> 00:06:32,601 抱歉來遲了 71 00:06:32,684 --> 00:06:35,020 我必須等到桃樂絲睡著 72 00:06:35,979 --> 00:06:37,898 你確定他能從另一邊進去嗎? 73 00:06:38,941 --> 00:06:41,068 他說我們只需要帶她過去 74 00:06:43,111 --> 00:06:45,489 他只會跟她談談吧? 75 00:06:45,572 --> 00:06:48,116 或者帶她去某個地方,幫她擺脫那些思想 76 00:06:48,200 --> 00:06:50,702 沒錯,是對她好 77 00:06:53,080 --> 00:06:55,249 但你必須帶她下來,她信任你 78 00:06:55,332 --> 00:06:58,085 絕對不可以,相比起我,她更信任你 79 00:06:58,168 --> 00:06:59,795 你對她來說就像父親一樣 80 00:06:59,878 --> 00:07:01,922 但她知道我一直想踢走她 81 00:07:02,005 --> 00:07:03,590 況且,我要怎樣說? 82 00:07:03,674 --> 00:07:06,260 “喂,我們凌晨兩點在地下室見面” 83 00:07:07,261 --> 00:07:09,847 如果你邀請她 可以把它包裝成來地下室幽會 84 00:07:09,930 --> 00:07:11,098 嘩 85 00:07:11,765 --> 00:07:15,894 你居然能把情況變得更噁心 和道德上令人厭惡 86 00:07:15,978 --> 00:07:17,271 是的,你說得對 87 00:07:18,188 --> 00:07:21,733 我們應該直接抓住她 把她拖落四層樓梯,朱利安 88 00:07:21,817 --> 00:07:24,611 她是個瘋子,半世人都在跟蹤你家姐 89 00:07:24,695 --> 00:07:26,530 你究竟要不要幫我? 90 00:07:26,613 --> 00:07:29,074 -我會帶她下來的,好吧? -好 91 00:07:36,832 --> 00:07:38,000 辛 92 00:07:39,626 --> 00:07:40,878 辛 93 00:07:46,717 --> 00:07:47,718 該死的 94 00:08:38,018 --> 00:08:41,313 你可以去拿些東西清理這裏嗎? 不要讓它毀掉地板 95 00:08:52,908 --> 00:08:53,909 噢,莉安 96 00:08:55,410 --> 00:08:57,454 我從未遇過像你這樣的人 97 00:08:58,413 --> 00:09:00,541 你有時候會讓我想起自己 98 00:09:04,294 --> 00:09:06,004 座地燈下面也要抹乾 99 00:09:08,549 --> 00:09:12,344 你和我都非常…頑固 100 00:09:13,637 --> 00:09:14,847 絕不會放棄 101 00:09:18,308 --> 00:09:20,519 但這並不總是好事 102 00:09:22,771 --> 00:09:25,399 你一直表現得像我有某些問題 103 00:09:26,733 --> 00:09:28,610 像你想趕走我 104 00:09:30,988 --> 00:09:33,448 我一向只想令你快樂 105 00:09:34,199 --> 00:09:37,202 令我快樂並不是你的工作,從來都不是 106 00:09:39,746 --> 00:09:42,249 為甚麼你就是不能喜歡我? 107 00:09:42,958 --> 00:09:44,960 噢,莉安 108 00:09:45,711 --> 00:09:51,091 世界上有那麼多人,為甚麼偏偏是我? 109 00:09:52,676 --> 00:09:55,137 連辛和朱利安也不再喜歡我了 110 00:09:55,721 --> 00:09:58,557 也許你可以向他們解釋 我並不是甚麼壞人 111 00:10:02,519 --> 00:10:05,063 -需要我幫你調整腰封嗎? -不用 112 00:10:05,147 --> 00:10:06,815 不,我可以的,我可以幫你除下它… 113 00:10:06,899 --> 00:10:08,859 不,不用了,我其實不再需要戴 114 00:10:08,942 --> 00:10:11,445 -但醫生說… -天啊,莉安,拜託 115 00:10:11,528 --> 00:10:14,281 讓我嘗試自己做這件事 116 00:10:15,824 --> 00:10:17,910 或者我們可以繼續聊 117 00:10:18,493 --> 00:10:21,205 也許我可以幫你以不同的角度看事情 118 00:11:56,675 --> 00:11:58,844 你只有這點能耐嗎? 119 00:12:10,063 --> 00:12:12,149 你究竟在做甚麼?下來 120 00:12:21,658 --> 00:12:23,744 這都是為了我,朱利安 121 00:12:26,914 --> 00:12:28,332 你不明白嗎? 122 00:12:28,415 --> 00:12:31,960 這場暴雨,這一切,都是為了我 123 00:12:32,044 --> 00:12:35,297 祂以為自己能打敗我,但祂無能為力 124 00:12:36,089 --> 00:12:37,216 因為我已經贏了 125 00:12:39,134 --> 00:12:41,136 跟我下樓,我有東西想讓你看 126 00:12:45,015 --> 00:12:46,266 不要 127 00:12:49,603 --> 00:12:50,604 辛 128 00:12:51,438 --> 00:12:52,439 朱利安 129 00:12:58,111 --> 00:12:59,321 辛 130 00:13:00,280 --> 00:13:02,616 請放開我 131 00:13:28,141 --> 00:13:30,769 -甚麼都看不見 -繼續走就是了 132 00:13:56,461 --> 00:13:58,130 哈囉,莉安 133 00:14:02,176 --> 00:14:03,594 他們是誰? 134 00:14:04,970 --> 00:14:06,471 你們兩個可以離開了 135 00:14:10,225 --> 00:14:11,310 為甚麼要點火? 136 00:14:14,646 --> 00:14:15,856 沒關係了,我們走吧 137 00:14:16,899 --> 00:14:18,025 來吧,已經搞掂了 138 00:15:01,360 --> 00:15:02,778 乖仔,我來了 139 00:15:04,530 --> 00:15:05,989 我來了,乖仔 140 00:15:13,455 --> 00:15:18,168 沒事的,乖仔,沒事的,好了,媽媽來了 141 00:15:26,301 --> 00:15:28,846 我們成功了,已經搞掂,她不再在這裏 142 00:15:33,225 --> 00:15:37,563 你不用這麼不舒服的,我只想你聆聽 143 00:15:44,361 --> 00:15:45,529 好吧 144 00:15:46,321 --> 00:15:48,365 我們也不需要假裝 145 00:15:49,992 --> 00:15:54,788 這幾條爛繩能制止你 146 00:15:56,164 --> 00:15:58,333 你我都深知你的能力 147 00:16:05,048 --> 00:16:07,176 如果我有善待過你 148 00:16:08,677 --> 00:16:10,888 懇求你記起它們 149 00:16:11,680 --> 00:16:15,893 你當初來到這間屋時,其實是出於愛 150 00:16:16,768 --> 00:16:19,771 但那種愛是一種自私的愛 151 00:16:20,564 --> 00:16:24,985 它為我們帶來死亡和破壞 152 00:16:26,153 --> 00:16:30,949 世界上發生的壞事都是因為祂,不是我 153 00:16:31,658 --> 00:16:33,243 你誤解祂了 154 00:16:34,912 --> 00:16:37,998 祂不會看到你和我 155 00:16:39,249 --> 00:16:43,212 祂的完美旨意如此偉大,我們無法理解 156 00:16:43,795 --> 00:16:46,256 我們只能侍奉祂 157 00:16:46,840 --> 00:16:49,718 我整輩子都聽到你跟我說這些廢話 158 00:16:51,637 --> 00:16:53,639 我不再相信了 159 00:16:54,640 --> 00:16:57,351 我不會再侍奉祂,永遠不會 160 00:16:58,810 --> 00:17:02,481 那麼你真的陷落了 161 00:17:11,281 --> 00:17:12,366 停下來 162 00:17:12,950 --> 00:17:17,119 我會一直哭到無力繼續哭 163 00:17:17,204 --> 00:17:19,080 因為這個世界已經迷失 164 00:17:19,665 --> 00:17:20,999 別胡說了 165 00:17:22,334 --> 00:17:25,963 雖然這並不是祂想要的世界 但太陽會照舊每天升起 166 00:17:26,046 --> 00:17:28,799 不,它不會,跡象已經非常清楚 167 00:17:29,550 --> 00:17:31,009 看看你的周圍 168 00:17:31,802 --> 00:17:34,054 你不應該存在的 169 00:17:34,972 --> 00:17:41,186 你危害這個世界,現在整個世界都要受苦 170 00:17:41,270 --> 00:17:45,482 你所愛的人,桃樂絲、這個家庭 171 00:17:45,566 --> 00:17:48,277 你把他們困在人間地獄之中 172 00:17:49,736 --> 00:17:52,447 今晚的暴雨只是個開始 173 00:17:53,782 --> 00:17:57,953 世界失衡,只會帶來無盡的痛苦 174 00:17:58,036 --> 00:18:00,956 除非你選擇自我了結 175 00:18:02,332 --> 00:18:04,293 拯救全人類 176 00:18:29,526 --> 00:18:32,529 我們試過為你獻上真正的死亡 177 00:18:33,822 --> 00:18:35,699 但我們沒有人能殺死你 178 00:18:35,782 --> 00:18:41,205 你的憤怒和固執令人招架不住 179 00:18:42,164 --> 00:18:45,792 只有一人能下手 180 00:18:47,419 --> 00:18:49,505 只有一人夠強 181 00:18:52,549 --> 00:18:53,842 就是你 182 00:18:58,639 --> 00:18:59,723 我做不到 183 00:19:00,557 --> 00:19:02,935 我會在這裏幫你,小花 184 00:19:03,936 --> 00:19:06,688 首先是你的雙眼,然後是手腳 185 00:19:07,814 --> 00:19:11,902 如果你真的愛透拿一家 給他們應有的生活吧 186 00:19:11,985 --> 00:19:13,654 放他們自由 187 00:19:15,113 --> 00:19:18,200 他們一定會記住你 188 00:19:21,495 --> 00:19:25,624 最好的是,神會原諒你的罪惡 189 00:19:27,501 --> 00:19:28,919 和你的惡行 190 00:19:32,047 --> 00:19:33,632 誰說我邪惡了? 191 00:19:51,441 --> 00:19:52,442 快逃 192 00:19:55,404 --> 00:19:57,906 我們仍在裏面,快點過來 193 00:19:58,699 --> 00:19:59,700 小心 194 00:20:01,535 --> 00:20:02,578 住手 195 00:20:43,327 --> 00:20:44,494 祢收下他吧 196 00:20:53,921 --> 00:20:55,172 是誰? 197 00:21:00,385 --> 00:21:01,803 計劃並不是這樣的 198 00:21:10,145 --> 00:21:13,315 不要,快放低,你只會把事情弄得更糟 199 00:21:15,609 --> 00:21:18,070 她只是個精神錯亂的女孩,我們應付到的 200 00:21:24,660 --> 00:21:26,245 你聽到嗎? 201 00:21:26,328 --> 00:21:28,497 她說暴雨是因為她 202 00:21:30,916 --> 00:21:34,253 胡說,那只是風聲 203 00:22:02,364 --> 00:22:03,365 噢,大鑊 204 00:22:08,704 --> 00:22:11,623 我為我們對你做的事道歉 205 00:22:13,876 --> 00:22:17,296 求求你了,我的手機在桌子上 206 00:22:18,130 --> 00:22:20,299 我只想幫辛叫救護車 207 00:23:09,264 --> 00:23:10,766 不,別走過來 208 00:23:16,271 --> 00:23:18,065 -別走過來 -辛 209 00:23:28,408 --> 00:23:29,409 辛 210 00:23:39,127 --> 00:23:40,587 緊急求助熱線,甚麼情況? 211 00:23:40,671 --> 00:23:42,548 我需要兩架救護車 212 00:23:43,048 --> 00:23:44,550 雲杉街9780號 213 00:23:46,051 --> 00:23:47,302 這裏發生了意外 214 00:23:53,267 --> 00:23:54,351 莉安 215 00:23:57,396 --> 00:24:01,191 發生甚麼事了?辛在哪裏? 216 00:24:02,985 --> 00:24:04,611 殊 217 00:24:05,195 --> 00:24:07,155 你應該去確保謝利高沒事 218 00:24:18,208 --> 00:24:19,751 保姆說這裏發生了意外 219 00:24:40,063 --> 00:24:42,482 我永遠都不會讓你回來這間屋 220 00:25:29,780 --> 00:25:31,073 你做了甚麼事? 221 00:25:35,077 --> 00:25:36,954 透拿太太,我甚麼都沒有做 222 00:25:39,373 --> 00:25:40,791 那只是一場意外 223 00:25:42,960 --> 00:25:45,128 你也知道意外總會發生 224 00:25:48,465 --> 00:25:50,050 現在只剩下你和我了 225 00:26:24,710 --> 00:26:26,712 字幕翻譯:陳泳如