1
00:00:49,132 --> 00:00:50,884
ДІМ З ПРИСЛУГОЮ
2
00:01:07,734 --> 00:01:11,655
Поки що ми не знаємо, скільки
філадельфійців зараз без світла,
3
00:01:11,738 --> 00:01:16,159
але репортери «Ейт-Ньюз»
зараз на місці в Кенсінґтоні,
4
00:01:16,243 --> 00:01:19,162
де це сталося нещодавно.
5
00:01:19,246 --> 00:01:22,040
Вокере, ураган другої категорії
6
00:01:22,124 --> 00:01:24,334
бушує неподалік агломерації Філадельфія
7
00:01:24,418 --> 00:01:27,337
через надзвичайно дивні зміни
сезонної погоди.
8
00:01:27,421 --> 00:01:30,424
Навіть у центрі міста доволі вітряно.
9
00:01:30,507 --> 00:01:32,634
Варто боятися затоплення?
10
00:01:32,718 --> 00:01:35,429
Було попередження про паводки.
11
00:01:35,512 --> 00:01:37,097
Багато заглухлих машин.
12
00:01:37,181 --> 00:01:40,309
Схоже, дощова каналізація
заледве витримує.
13
00:01:40,392 --> 00:01:42,019
Джефф, покажи глядачам.
14
00:01:42,978 --> 00:01:44,688
Що за дивний звук?
15
00:01:51,904 --> 00:01:57,492
Ого. Ви чули вислів:
«як щурі на щоглу»?
16
00:01:57,576 --> 00:01:58,994
Ось що це нагадує.
17
00:01:59,077 --> 00:02:01,330
До речі, про щурів. Центр контролю…
18
00:02:25,229 --> 00:02:28,398
Усі польоти
у Міжнародному аеропорту Філадельфії
19
00:02:28,482 --> 00:02:30,609
поки що призупинено.
20
00:02:30,692 --> 00:02:33,403
Можливо, скоро перекриють дороги.
21
00:02:33,487 --> 00:02:35,906
Сьогоднішня гроза
збіглася з місячним затемненням,
22
00:02:35,989 --> 00:02:38,200
тому панує справді глупа ніч.
23
00:02:38,283 --> 00:02:40,285
Чи думали ви про долю тварин?
24
00:02:40,369 --> 00:02:43,205
ВТРАТА МОВИ Й ВПЛИВ СТРЕСУ
НА ФАНТОМНІ СИМПТОМИ
25
00:02:44,039 --> 00:02:45,207
Що читаєш?
26
00:02:45,290 --> 00:02:46,750
СУДНИЙ ДЕНЬ
27
00:02:48,460 --> 00:02:49,461
Просто…
28
00:02:49,962 --> 00:02:53,465
Ти мене знаєш. Читаю всяке дивне.
29
00:02:54,633 --> 00:02:56,426
Психічні розлади?
30
00:02:57,261 --> 00:02:59,054
Боїшся, що божеволієш?
31
00:03:02,558 --> 00:03:06,979
Зачекай. Раз. Два. Три.
32
00:03:08,397 --> 00:03:09,398
Три секунди.
33
00:03:09,481 --> 00:03:12,150
Тобто епіцентр грози
за п'ять кілометрів.
34
00:03:13,360 --> 00:03:14,528
Це тебе лякає?
35
00:03:15,112 --> 00:03:16,154
Авжеж ні.
36
00:03:17,364 --> 00:03:18,824
Щось тебе лякає.
37
00:03:21,201 --> 00:03:24,955
Ну, може, в широкому сенсі
38
00:03:25,038 --> 00:03:27,708
я таки боюся
екстремальних погодних явищ.
39
00:03:27,791 --> 00:03:31,086
Кожна гроза – це гроза століття.
40
00:03:31,170 --> 00:03:32,838
Так нас тримають біля екранів.
41
00:03:35,424 --> 00:03:39,553
Сьогодні мене не чекай.
Після обіду випив дофіга кави.
42
00:03:40,637 --> 00:03:41,638
Добре.
43
00:03:47,436 --> 00:03:48,937
…на захід.
44
00:03:49,021 --> 00:03:51,523
Попередження про паводки
від Міссурі до Арканзасу
45
00:03:51,607 --> 00:03:53,817
й на схід до Пенсільванії.
46
00:03:53,901 --> 00:03:55,402
У випадку Філадельфії,
47
00:03:55,485 --> 00:03:57,779
може, це й справді злива століття.
48
00:03:57,863 --> 00:04:00,616
Мотоциклістам радять
уникати траси Скулкілл.
49
00:04:00,699 --> 00:04:03,493
Якщо простежити за грозою з півдня,
50
00:04:03,577 --> 00:04:05,996
-можна побачити теплий фронт…
-Вимкни.
51
00:04:06,079 --> 00:04:07,664
Продовжує…
52
00:04:08,707 --> 00:04:09,875
Чорт, прокинувся.
53
00:04:12,044 --> 00:04:15,130
Інколи, якщо не дивитися
йому в очі, він знову засинає.
54
00:04:17,925 --> 00:04:19,510
Нащо притяг колиску?
55
00:04:21,345 --> 00:04:22,596
Тут він у безпеці.
56
00:04:23,430 --> 00:04:27,059
Якщо його розбудить гроза,
нехай краще буде з нами.
57
00:04:28,602 --> 00:04:31,980
-Ти перевірив вікна?
-Авжеж.
58
00:04:32,064 --> 00:04:34,024
І поклав великий рушник
під задні двері?
59
00:04:34,107 --> 00:04:36,485
-Бо в таку негоду точно затече.
-Поклав.
60
00:04:45,702 --> 00:04:47,871
Про підвал і думати не хочу.
61
00:05:15,190 --> 00:05:17,860
Ми не можемо далі бути в парку.
62
00:05:17,943 --> 00:05:19,278
То що нам робити?
63
00:05:20,237 --> 00:05:22,614
Якщо гроза не хоче,
щоб ви були тут, – то йдіть.
64
00:05:23,198 --> 00:05:25,909
Ми тебе не покинемо. Це небезпечно.
65
00:05:26,827 --> 00:05:28,203
Ти мені довіряєш?
66
00:05:31,874 --> 00:05:33,250
Усім серцем.
67
00:05:34,960 --> 00:05:35,794
Тоді йди.
68
00:05:37,296 --> 00:05:38,589
І забери інших.
69
00:05:40,090 --> 00:05:41,884
Будьте моїм голосом у світі.
70
00:06:31,016 --> 00:06:32,601
Вибач, що спізнився.
71
00:06:32,684 --> 00:06:35,020
Чекав, поки засне Дороті.
72
00:06:35,979 --> 00:06:37,898
Він точно зайде з іншого боку?
73
00:06:38,941 --> 00:06:41,068
Він сказав, що треба лише її заманити.
74
00:06:43,111 --> 00:06:45,489
А він же просто з нею поговорить?
75
00:06:45,572 --> 00:06:48,116
Забере її й вправить мозок?
76
00:06:48,200 --> 00:06:50,702
Авжеж. Це для її ж добра.
77
00:06:53,080 --> 00:06:55,249
Але сюди її приведеш ти.
Вона тобі довіряє.
78
00:06:55,332 --> 00:06:58,085
Та де. Тобі вона довіряє
більше, ніж мені.
79
00:06:58,168 --> 00:06:59,795
Ти для неї ніби батько.
80
00:06:59,878 --> 00:07:01,922
Але вона знає,
що я пробував її позбутись.
81
00:07:02,005 --> 00:07:03,590
Як я їй скажу:
82
00:07:03,674 --> 00:07:06,260
«Гей, зустрінемося в підвалі
о другій годині ночі?»
83
00:07:07,261 --> 00:07:09,847
Ти ж можеш прикинутися,
що це все для сексу.
84
00:07:09,930 --> 00:07:11,098
Ого.
85
00:07:11,765 --> 00:07:15,894
А я вважав, що все й так
максимально мерзенно й аморально.
86
00:07:15,978 --> 00:07:17,271
О, твоя правда.
87
00:07:18,188 --> 00:07:21,733
Треба схопити її й стягнути сходами
з четвертого поверху, Джуліане.
88
00:07:21,817 --> 00:07:24,611
Психовану божевільну,
яка пів життя переслідує твою сестру.
89
00:07:24,695 --> 00:07:26,530
То ти зі мною чи ні?
90
00:07:26,613 --> 00:07:29,074
-Я її приведу.
-Добре.
91
00:07:36,832 --> 00:07:38,000
Шон?
92
00:07:39,626 --> 00:07:40,878
Шон!
93
00:07:46,717 --> 00:07:47,718
Замахало.
94
00:08:38,018 --> 00:08:41,313
Принесеш щось витерти,
щоб не зіпсувалася підлога?
95
00:08:52,908 --> 00:08:53,909
Ліенн.
96
00:08:55,410 --> 00:08:57,454
Я таких, як ти, ще не зустрічала.
97
00:08:58,413 --> 00:09:00,541
Інколи ти нагадуєш мене.
98
00:09:04,294 --> 00:09:06,004
Витри під лампою.
99
00:09:08,549 --> 00:09:12,344
Ми з тобою обидві… настирливі.
100
00:09:13,637 --> 00:09:14,847
Ніколи не здаємося.
101
00:09:18,308 --> 00:09:20,519
І це не завжди добре.
102
00:09:22,771 --> 00:09:25,399
Ти далі поводишся,
ніби зі мною щось не так.
103
00:09:26,733 --> 00:09:28,610
Ніби хочеш мене позбутися.
104
00:09:30,988 --> 00:09:33,448
А я просто стараюся тебе ощасливити.
105
00:09:34,199 --> 00:09:37,202
Ти не мусиш мене ощасливлювати.
І ніколи не мусила.
106
00:09:39,746 --> 00:09:42,249
Чому я тобі так не подобаюсь?
107
00:09:42,958 --> 00:09:44,960
О, Ліенн.
108
00:09:45,711 --> 00:09:51,091
У світі повно людей. Чому саме я?
109
00:09:52,676 --> 00:09:55,137
Навіть Шонові й Джуліану
я більше не подобаюсь.
110
00:09:55,721 --> 00:09:58,557
Може, ти поясниш їм,
що я не чудовисько?
111
00:10:02,519 --> 00:10:05,063
-Помогти з фіксаторами?
-Ні.
112
00:10:05,147 --> 00:10:06,815
Усе гаразд. Я поможу зняти…
113
00:10:06,899 --> 00:10:08,859
Ні, усе нормально.
Вони мені не потрібні.
114
00:10:08,942 --> 00:10:11,445
-Але лікар сказав…
-О боже, Ліенн, будь ласка.
115
00:10:11,528 --> 00:10:14,281
Дай мені зробити хоч щось самостійно.
116
00:10:15,824 --> 00:10:17,910
Будемо далі говорити.
117
00:10:18,493 --> 00:10:21,205
Може, я покажу тобі
все в іншому світлі.
118
00:11:56,675 --> 00:11:58,844
Це все, на що ти здатен?
119
00:12:10,063 --> 00:12:12,149
Що ти в хера робиш? Ану спускайся!
120
00:12:21,658 --> 00:12:23,744
Усе для мене, Джуліане.
121
00:12:26,914 --> 00:12:28,332
Невже не бачиш?
122
00:12:28,415 --> 00:12:31,960
Гроза. Усе. Усе для мене!
123
00:12:32,044 --> 00:12:35,297
Він думає, що мене здолає, але не може.
124
00:12:36,089 --> 00:12:37,216
Бо я вже перемогла.
125
00:12:39,134 --> 00:12:41,136
Ходімо вниз. Я тобі щось покажу.
126
00:12:45,015 --> 00:12:46,266
Ні.
127
00:12:49,603 --> 00:12:50,604
Шон!
128
00:12:51,438 --> 00:12:52,439
Джуліан!
129
00:12:58,111 --> 00:12:59,321
Шон!
130
00:13:00,280 --> 00:13:02,616
Будь ласка, відпустіть.
131
00:13:28,141 --> 00:13:30,769
-Нічого не бачу.
-Просто йди.
132
00:13:56,461 --> 00:13:58,130
Привіт, Ліенн.
133
00:14:02,176 --> 00:14:03,594
Хто вони?
134
00:14:04,970 --> 00:14:06,471
Ви можете йти.
135
00:14:10,225 --> 00:14:11,310
Чому тут вогнище?
136
00:14:14,646 --> 00:14:15,856
Неважливо. Ходімо.
137
00:14:16,899 --> 00:14:18,025
Ходімо. Кінець.
138
00:15:01,360 --> 00:15:02,778
Зараз буду.
139
00:15:04,530 --> 00:15:05,989
Ще трошки.
140
00:15:13,455 --> 00:15:18,168
Маленький. Усе гаразд, мама тут.
141
00:15:26,301 --> 00:15:28,846
Ми впорались. Кінець. Її нема.
142
00:15:33,225 --> 00:15:37,563
Ми не скривдимо тебе. Просто вислухай.
143
00:15:44,361 --> 00:15:45,529
Зрозумів.
144
00:15:46,321 --> 00:15:48,365
Нащо вдавати…
145
00:15:49,992 --> 00:15:54,788
що ці слабкі мотузки тебе стримають?
146
00:15:56,164 --> 00:15:58,333
Ми з тобою знаємо, хто ти така.
147
00:16:05,048 --> 00:16:07,176
Якщо ти вважаєш,
що я був з тобою добрий,
148
00:16:08,677 --> 00:16:10,888
благаю, пам'ятай про це.
149
00:16:11,680 --> 00:16:15,893
Коли ти вперше прийшла в цей дім,
то було через любов,
150
00:16:16,768 --> 00:16:19,771
але та любов була егоїстична.
151
00:16:20,564 --> 00:16:24,985
Яка принесла нам усім
смерть і руйнування.
152
00:16:26,153 --> 00:16:30,949
Погане у світі стається
через нього, не через мене.
153
00:16:31,658 --> 00:16:33,243
Ти його не розумієш.
154
00:16:34,912 --> 00:16:37,998
Він не бачить тебе чи мене.
155
00:16:39,249 --> 00:16:43,212
Його ідеальний порядок
надто складний для нашого розуміння.
156
00:16:43,795 --> 00:16:46,256
Ми можемо лише служити.
157
00:16:46,840 --> 00:16:49,718
Усе життя ви годували
мене цими нісенітницями.
158
00:16:51,637 --> 00:16:53,639
Я більше в них не вірю.
159
00:16:54,640 --> 00:16:57,351
Я більше йому не служитиму. Ніколи.
160
00:16:58,810 --> 00:17:02,481
То ти справді занепала.
161
00:17:11,281 --> 00:17:12,366
Перестаньте.
162
00:17:12,950 --> 00:17:17,119
Я плакатиму,
поки не впаду від безсилля,
163
00:17:17,204 --> 00:17:19,080
бо світ занапащений.
164
00:17:19,665 --> 00:17:20,999
Не говоріть дурниць.
165
00:17:22,334 --> 00:17:25,963
Він хотів не такого світу,
але сонце все ще сходитиме.
166
00:17:26,046 --> 00:17:28,799
Не сходитиме. Чітко видно знаки.
167
00:17:29,550 --> 00:17:31,009
Роззирнись.
168
00:17:31,802 --> 00:17:34,054
Ти не повинна існувати.
169
00:17:34,972 --> 00:17:41,186
Ти відкрита рана в землі,
і тепер цілий світ страждає.
170
00:17:41,270 --> 00:17:45,482
Ті, кого ти любиш: Дороті, ця родина –
171
00:17:45,566 --> 00:17:48,277
через тебе вони живуть
у пекельній пастці.
172
00:17:49,736 --> 00:17:52,447
Сьогоднішній потоп – тільки початок.
173
00:17:53,782 --> 00:17:57,953
Неврівноважений світ –
це світ безкінечних мук,
174
00:17:58,036 --> 00:18:00,956
якщо ти не вирішиш покласти цьому край
175
00:18:02,332 --> 00:18:04,293
і нас порятувати.
176
00:18:29,526 --> 00:18:32,529
Ми хотіли запропонувати
тобі справжню смерть,
177
00:18:33,822 --> 00:18:35,699
але ніхто з нас не може тебе вбити.
178
00:18:35,782 --> 00:18:41,205
Твій гнів і свавілля
горять надто яскраво.
179
00:18:42,164 --> 00:18:45,792
На це здатна лише одна істота.
180
00:18:47,419 --> 00:18:49,505
Лише їй це під силу.
181
00:18:52,549 --> 00:18:53,842
Це ти.
182
00:18:58,639 --> 00:18:59,723
Я не можу.
183
00:19:00,557 --> 00:19:02,935
Я буду поряд, квіточко.
184
00:19:03,936 --> 00:19:06,688
Спершу – очі, тоді – кінцівки.
185
00:19:07,814 --> 00:19:11,902
Якщо ти справді любиш Тернерів,
дай їм те життя, яке вони заслужили.
186
00:19:11,985 --> 00:19:13,654
Звільни їх.
187
00:19:15,113 --> 00:19:18,200
І знай, що вони завжди
тебе пам'ятатимуть.
188
00:19:21,495 --> 00:19:25,624
І що найкраще…
Господь пробачить твої гріхи…
189
00:19:27,501 --> 00:19:28,919
і твій лихий характер.
190
00:19:32,047 --> 00:19:33,632
Хто сказав, що я лиха?
191
00:19:51,441 --> 00:19:52,442
Тікай.
192
00:19:55,404 --> 00:19:57,906
Ми ще тут. Швидко!
193
00:19:58,699 --> 00:19:59,700
Обережно!
194
00:20:01,535 --> 00:20:02,578
Ні!
195
00:20:43,327 --> 00:20:44,494
Весь твій.
196
00:20:53,921 --> 00:20:55,172
Хто це?
197
00:21:00,385 --> 00:21:01,803
Це не за планом.
198
00:21:10,145 --> 00:21:13,315
Не треба. Поклади. Зробиш тільки гірше.
199
00:21:15,609 --> 00:21:18,070
Вона просто звихнута. Ми впораємось.
200
00:21:24,660 --> 00:21:26,245
Ти чув?
201
00:21:26,328 --> 00:21:28,497
Вона казала, що грози через неї.
202
00:21:30,916 --> 00:21:34,253
Яка дурня. Це ж просто вітер.
203
00:22:02,364 --> 00:22:03,365
Чорт.
204
00:22:08,704 --> 00:22:11,623
Вибач за те, як ми з тобою вчинили.
205
00:22:13,876 --> 00:22:17,296
Прошу. Мій телефон на столі.
206
00:22:18,130 --> 00:22:20,299
Подзвони 911, заради Шона.
207
00:23:09,264 --> 00:23:10,766
Ні. Не підходь до мене!
208
00:23:16,271 --> 00:23:18,065
-Не підходь!
-Шон!
209
00:23:28,408 --> 00:23:29,409
Шон!
210
00:23:39,127 --> 00:23:40,587
991. Що у вас?
211
00:23:40,671 --> 00:23:42,548
Потрібні дві швидкі.
212
00:23:43,048 --> 00:23:44,550
Спрус-стріт 9780.
213
00:23:46,051 --> 00:23:47,302
Стався нещасний випадок.
214
00:23:53,267 --> 00:23:54,351
Ліенн.
215
00:23:57,396 --> 00:24:01,191
Що таке? Де Шон?
216
00:24:02,985 --> 00:24:04,611
Ш-ш-ш.
217
00:24:05,195 --> 00:24:07,155
Глянь, чи Джеріко в порядку.
218
00:24:18,208 --> 00:24:19,751
Няня каже, це нещасний випадок.
219
00:24:40,063 --> 00:24:42,482
Ти ніколи не вернешся в цей дім.
220
00:25:29,780 --> 00:25:31,073
Що ти зробила?
221
00:25:35,077 --> 00:25:36,954
Я нічого не робила, місіс Тернер.
222
00:25:39,373 --> 00:25:40,791
То був нещасний випадок.
223
00:25:42,960 --> 00:25:45,128
Нещасні випадки трапляються.
224
00:25:48,465 --> 00:25:50,050
Тепер ми лишилися вдвох.
225
00:26:24,710 --> 00:26:26,712
Переклад субтитрів: Анастасія Жищинська