1 00:00:49,132 --> 00:00:50,884 ДІМ З ПРИСЛУГОЮ 2 00:01:07,734 --> 00:01:11,655 Поки що ми не знаємо, скільки філадельфійців зараз без світла, 3 00:01:11,738 --> 00:01:16,159 але репортери «Ейт-Ньюз» зараз на місці в Кенсінґтоні, 4 00:01:16,243 --> 00:01:19,162 де це сталося нещодавно. 5 00:01:19,246 --> 00:01:22,040 Вокере, ураган другої категорії 6 00:01:22,124 --> 00:01:24,334 бушує неподалік агломерації Філадельфія 7 00:01:24,418 --> 00:01:27,337 через надзвичайно дивні зміни сезонної погоди. 8 00:01:27,421 --> 00:01:30,424 Навіть у центрі міста доволі вітряно. 9 00:01:30,507 --> 00:01:32,634 Варто боятися затоплення? 10 00:01:32,718 --> 00:01:35,429 Було попередження про паводки. 11 00:01:35,512 --> 00:01:37,097 Багато заглухлих машин. 12 00:01:37,181 --> 00:01:40,309 Схоже, дощова каналізація заледве витримує. 13 00:01:40,392 --> 00:01:42,019 Джефф, покажи глядачам. 14 00:01:42,978 --> 00:01:44,688 Що за дивний звук? 15 00:01:51,904 --> 00:01:57,492 Ого. Ви чули вислів: «як щурі на щоглу»? 16 00:01:57,576 --> 00:01:58,994 Ось що це нагадує. 17 00:01:59,077 --> 00:02:01,330 До речі, про щурів. Центр контролю… 18 00:02:25,229 --> 00:02:28,398 Усі польоти у Міжнародному аеропорту Філадельфії 19 00:02:28,482 --> 00:02:30,609 поки що призупинено. 20 00:02:30,692 --> 00:02:33,403 Можливо, скоро перекриють дороги. 21 00:02:33,487 --> 00:02:35,906 Сьогоднішня гроза збіглася з місячним затемненням, 22 00:02:35,989 --> 00:02:38,200 тому панує справді глупа ніч. 23 00:02:38,283 --> 00:02:40,285 Чи думали ви про долю тварин? 24 00:02:40,369 --> 00:02:43,205 ВТРАТА МОВИ Й ВПЛИВ СТРЕСУ НА ФАНТОМНІ СИМПТОМИ 25 00:02:44,039 --> 00:02:45,207 Що читаєш? 26 00:02:45,290 --> 00:02:46,750 СУДНИЙ ДЕНЬ 27 00:02:48,460 --> 00:02:49,461 Просто… 28 00:02:49,962 --> 00:02:53,465 Ти мене знаєш. Читаю всяке дивне. 29 00:02:54,633 --> 00:02:56,426 Психічні розлади? 30 00:02:57,261 --> 00:02:59,054 Боїшся, що божеволієш? 31 00:03:02,558 --> 00:03:06,979 Зачекай. Раз. Два. Три. 32 00:03:08,397 --> 00:03:09,398 Три секунди. 33 00:03:09,481 --> 00:03:12,150 Тобто епіцентр грози за п'ять кілометрів. 34 00:03:13,360 --> 00:03:14,528 Це тебе лякає? 35 00:03:15,112 --> 00:03:16,154 Авжеж ні. 36 00:03:17,364 --> 00:03:18,824 Щось тебе лякає. 37 00:03:21,201 --> 00:03:24,955 Ну, може, в широкому сенсі 38 00:03:25,038 --> 00:03:27,708 я таки боюся екстремальних погодних явищ. 39 00:03:27,791 --> 00:03:31,086 Кожна гроза – це гроза століття. 40 00:03:31,170 --> 00:03:32,838 Так нас тримають біля екранів. 41 00:03:35,424 --> 00:03:39,553 Сьогодні мене не чекай. Після обіду випив дофіга кави. 42 00:03:40,637 --> 00:03:41,638 Добре. 43 00:03:47,436 --> 00:03:48,937 …на захід. 44 00:03:49,021 --> 00:03:51,523 Попередження про паводки від Міссурі до Арканзасу 45 00:03:51,607 --> 00:03:53,817 й на схід до Пенсільванії. 46 00:03:53,901 --> 00:03:55,402 У випадку Філадельфії, 47 00:03:55,485 --> 00:03:57,779 може, це й справді злива століття. 48 00:03:57,863 --> 00:04:00,616 Мотоциклістам радять уникати траси Скулкілл. 49 00:04:00,699 --> 00:04:03,493 Якщо простежити за грозою з півдня, 50 00:04:03,577 --> 00:04:05,996 -можна побачити теплий фронт… -Вимкни. 51 00:04:06,079 --> 00:04:07,664 Продовжує… 52 00:04:08,707 --> 00:04:09,875 Чорт, прокинувся. 53 00:04:12,044 --> 00:04:15,130 Інколи, якщо не дивитися йому в очі, він знову засинає. 54 00:04:17,925 --> 00:04:19,510 Нащо притяг колиску? 55 00:04:21,345 --> 00:04:22,596 Тут він у безпеці. 56 00:04:23,430 --> 00:04:27,059 Якщо його розбудить гроза, нехай краще буде з нами. 57 00:04:28,602 --> 00:04:31,980 -Ти перевірив вікна? -Авжеж. 58 00:04:32,064 --> 00:04:34,024 І поклав великий рушник під задні двері? 59 00:04:34,107 --> 00:04:36,485 -Бо в таку негоду точно затече. -Поклав. 60 00:04:45,702 --> 00:04:47,871 Про підвал і думати не хочу. 61 00:05:15,190 --> 00:05:17,860 Ми не можемо далі бути в парку. 62 00:05:17,943 --> 00:05:19,278 То що нам робити? 63 00:05:20,237 --> 00:05:22,614 Якщо гроза не хоче, щоб ви були тут, – то йдіть. 64 00:05:23,198 --> 00:05:25,909 Ми тебе не покинемо. Це небезпечно. 65 00:05:26,827 --> 00:05:28,203 Ти мені довіряєш? 66 00:05:31,874 --> 00:05:33,250 Усім серцем. 67 00:05:34,960 --> 00:05:35,794 Тоді йди. 68 00:05:37,296 --> 00:05:38,589 І забери інших. 69 00:05:40,090 --> 00:05:41,884 Будьте моїм голосом у світі. 70 00:06:31,016 --> 00:06:32,601 Вибач, що спізнився. 71 00:06:32,684 --> 00:06:35,020 Чекав, поки засне Дороті. 72 00:06:35,979 --> 00:06:37,898 Він точно зайде з іншого боку? 73 00:06:38,941 --> 00:06:41,068 Він сказав, що треба лише її заманити. 74 00:06:43,111 --> 00:06:45,489 А він же просто з нею поговорить? 75 00:06:45,572 --> 00:06:48,116 Забере її й вправить мозок? 76 00:06:48,200 --> 00:06:50,702 Авжеж. Це для її ж добра. 77 00:06:53,080 --> 00:06:55,249 Але сюди її приведеш ти. Вона тобі довіряє. 78 00:06:55,332 --> 00:06:58,085 Та де. Тобі вона довіряє більше, ніж мені. 79 00:06:58,168 --> 00:06:59,795 Ти для неї ніби батько. 80 00:06:59,878 --> 00:07:01,922 Але вона знає, що я пробував її позбутись. 81 00:07:02,005 --> 00:07:03,590 Як я їй скажу: 82 00:07:03,674 --> 00:07:06,260 «Гей, зустрінемося в підвалі о другій годині ночі?» 83 00:07:07,261 --> 00:07:09,847 Ти ж можеш прикинутися, що це все для сексу. 84 00:07:09,930 --> 00:07:11,098 Ого. 85 00:07:11,765 --> 00:07:15,894 А я вважав, що все й так максимально мерзенно й аморально. 86 00:07:15,978 --> 00:07:17,271 О, твоя правда. 87 00:07:18,188 --> 00:07:21,733 Треба схопити її й стягнути сходами з четвертого поверху, Джуліане. 88 00:07:21,817 --> 00:07:24,611 Психовану божевільну, яка пів життя переслідує твою сестру. 89 00:07:24,695 --> 00:07:26,530 То ти зі мною чи ні? 90 00:07:26,613 --> 00:07:29,074 -Я її приведу. -Добре. 91 00:07:36,832 --> 00:07:38,000 Шон? 92 00:07:39,626 --> 00:07:40,878 Шон! 93 00:07:46,717 --> 00:07:47,718 Замахало. 94 00:08:38,018 --> 00:08:41,313 Принесеш щось витерти, щоб не зіпсувалася підлога? 95 00:08:52,908 --> 00:08:53,909 Ліенн. 96 00:08:55,410 --> 00:08:57,454 Я таких, як ти, ще не зустрічала. 97 00:08:58,413 --> 00:09:00,541 Інколи ти нагадуєш мене. 98 00:09:04,294 --> 00:09:06,004 Витри під лампою. 99 00:09:08,549 --> 00:09:12,344 Ми з тобою обидві… настирливі. 100 00:09:13,637 --> 00:09:14,847 Ніколи не здаємося. 101 00:09:18,308 --> 00:09:20,519 І це не завжди добре. 102 00:09:22,771 --> 00:09:25,399 Ти далі поводишся, ніби зі мною щось не так. 103 00:09:26,733 --> 00:09:28,610 Ніби хочеш мене позбутися. 104 00:09:30,988 --> 00:09:33,448 А я просто стараюся тебе ощасливити. 105 00:09:34,199 --> 00:09:37,202 Ти не мусиш мене ощасливлювати. І ніколи не мусила. 106 00:09:39,746 --> 00:09:42,249 Чому я тобі так не подобаюсь? 107 00:09:42,958 --> 00:09:44,960 О, Ліенн. 108 00:09:45,711 --> 00:09:51,091 У світі повно людей. Чому саме я? 109 00:09:52,676 --> 00:09:55,137 Навіть Шонові й Джуліану я більше не подобаюсь. 110 00:09:55,721 --> 00:09:58,557 Може, ти поясниш їм, що я не чудовисько? 111 00:10:02,519 --> 00:10:05,063 -Помогти з фіксаторами? -Ні. 112 00:10:05,147 --> 00:10:06,815 Усе гаразд. Я поможу зняти… 113 00:10:06,899 --> 00:10:08,859 Ні, усе нормально. Вони мені не потрібні. 114 00:10:08,942 --> 00:10:11,445 -Але лікар сказав… -О боже, Ліенн, будь ласка. 115 00:10:11,528 --> 00:10:14,281 Дай мені зробити хоч щось самостійно. 116 00:10:15,824 --> 00:10:17,910 Будемо далі говорити. 117 00:10:18,493 --> 00:10:21,205 Може, я покажу тобі все в іншому світлі. 118 00:11:56,675 --> 00:11:58,844 Це все, на що ти здатен? 119 00:12:10,063 --> 00:12:12,149 Що ти в хера робиш? Ану спускайся! 120 00:12:21,658 --> 00:12:23,744 Усе для мене, Джуліане. 121 00:12:26,914 --> 00:12:28,332 Невже не бачиш? 122 00:12:28,415 --> 00:12:31,960 Гроза. Усе. Усе для мене! 123 00:12:32,044 --> 00:12:35,297 Він думає, що мене здолає, але не може. 124 00:12:36,089 --> 00:12:37,216 Бо я вже перемогла. 125 00:12:39,134 --> 00:12:41,136 Ходімо вниз. Я тобі щось покажу. 126 00:12:45,015 --> 00:12:46,266 Ні. 127 00:12:49,603 --> 00:12:50,604 Шон! 128 00:12:51,438 --> 00:12:52,439 Джуліан! 129 00:12:58,111 --> 00:12:59,321 Шон! 130 00:13:00,280 --> 00:13:02,616 Будь ласка, відпустіть. 131 00:13:28,141 --> 00:13:30,769 -Нічого не бачу. -Просто йди. 132 00:13:56,461 --> 00:13:58,130 Привіт, Ліенн. 133 00:14:02,176 --> 00:14:03,594 Хто вони? 134 00:14:04,970 --> 00:14:06,471 Ви можете йти. 135 00:14:10,225 --> 00:14:11,310 Чому тут вогнище? 136 00:14:14,646 --> 00:14:15,856 Неважливо. Ходімо. 137 00:14:16,899 --> 00:14:18,025 Ходімо. Кінець. 138 00:15:01,360 --> 00:15:02,778 Зараз буду. 139 00:15:04,530 --> 00:15:05,989 Ще трошки. 140 00:15:13,455 --> 00:15:18,168 Маленький. Усе гаразд, мама тут. 141 00:15:26,301 --> 00:15:28,846 Ми впорались. Кінець. Її нема. 142 00:15:33,225 --> 00:15:37,563 Ми не скривдимо тебе. Просто вислухай. 143 00:15:44,361 --> 00:15:45,529 Зрозумів. 144 00:15:46,321 --> 00:15:48,365 Нащо вдавати… 145 00:15:49,992 --> 00:15:54,788 що ці слабкі мотузки тебе стримають? 146 00:15:56,164 --> 00:15:58,333 Ми з тобою знаємо, хто ти така. 147 00:16:05,048 --> 00:16:07,176 Якщо ти вважаєш, що я був з тобою добрий, 148 00:16:08,677 --> 00:16:10,888 благаю, пам'ятай про це. 149 00:16:11,680 --> 00:16:15,893 Коли ти вперше прийшла в цей дім, то було через любов, 150 00:16:16,768 --> 00:16:19,771 але та любов була егоїстична. 151 00:16:20,564 --> 00:16:24,985 Яка принесла нам усім смерть і руйнування. 152 00:16:26,153 --> 00:16:30,949 Погане у світі стається через нього, не через мене. 153 00:16:31,658 --> 00:16:33,243 Ти його не розумієш. 154 00:16:34,912 --> 00:16:37,998 Він не бачить тебе чи мене. 155 00:16:39,249 --> 00:16:43,212 Його ідеальний порядок надто складний для нашого розуміння. 156 00:16:43,795 --> 00:16:46,256 Ми можемо лише служити. 157 00:16:46,840 --> 00:16:49,718 Усе життя ви годували мене цими нісенітницями. 158 00:16:51,637 --> 00:16:53,639 Я більше в них не вірю. 159 00:16:54,640 --> 00:16:57,351 Я більше йому не служитиму. Ніколи. 160 00:16:58,810 --> 00:17:02,481 То ти справді занепала. 161 00:17:11,281 --> 00:17:12,366 Перестаньте. 162 00:17:12,950 --> 00:17:17,119 Я плакатиму, поки не впаду від безсилля, 163 00:17:17,204 --> 00:17:19,080 бо світ занапащений. 164 00:17:19,665 --> 00:17:20,999 Не говоріть дурниць. 165 00:17:22,334 --> 00:17:25,963 Він хотів не такого світу, але сонце все ще сходитиме. 166 00:17:26,046 --> 00:17:28,799 Не сходитиме. Чітко видно знаки. 167 00:17:29,550 --> 00:17:31,009 Роззирнись. 168 00:17:31,802 --> 00:17:34,054 Ти не повинна існувати. 169 00:17:34,972 --> 00:17:41,186 Ти відкрита рана в землі, і тепер цілий світ страждає. 170 00:17:41,270 --> 00:17:45,482 Ті, кого ти любиш: Дороті, ця родина – 171 00:17:45,566 --> 00:17:48,277 через тебе вони живуть у пекельній пастці. 172 00:17:49,736 --> 00:17:52,447 Сьогоднішній потоп – тільки початок. 173 00:17:53,782 --> 00:17:57,953 Неврівноважений світ – це світ безкінечних мук, 174 00:17:58,036 --> 00:18:00,956 якщо ти не вирішиш покласти цьому край 175 00:18:02,332 --> 00:18:04,293 і нас порятувати. 176 00:18:29,526 --> 00:18:32,529 Ми хотіли запропонувати тобі справжню смерть, 177 00:18:33,822 --> 00:18:35,699 але ніхто з нас не може тебе вбити. 178 00:18:35,782 --> 00:18:41,205 Твій гнів і свавілля горять надто яскраво. 179 00:18:42,164 --> 00:18:45,792 На це здатна лише одна істота. 180 00:18:47,419 --> 00:18:49,505 Лише їй це під силу. 181 00:18:52,549 --> 00:18:53,842 Це ти. 182 00:18:58,639 --> 00:18:59,723 Я не можу. 183 00:19:00,557 --> 00:19:02,935 Я буду поряд, квіточко. 184 00:19:03,936 --> 00:19:06,688 Спершу – очі, тоді – кінцівки. 185 00:19:07,814 --> 00:19:11,902 Якщо ти справді любиш Тернерів, дай їм те життя, яке вони заслужили. 186 00:19:11,985 --> 00:19:13,654 Звільни їх. 187 00:19:15,113 --> 00:19:18,200 І знай, що вони завжди тебе пам'ятатимуть. 188 00:19:21,495 --> 00:19:25,624 І що найкраще… Господь пробачить твої гріхи… 189 00:19:27,501 --> 00:19:28,919 і твій лихий характер. 190 00:19:32,047 --> 00:19:33,632 Хто сказав, що я лиха? 191 00:19:51,441 --> 00:19:52,442 Тікай. 192 00:19:55,404 --> 00:19:57,906 Ми ще тут. Швидко! 193 00:19:58,699 --> 00:19:59,700 Обережно! 194 00:20:01,535 --> 00:20:02,578 Ні! 195 00:20:43,327 --> 00:20:44,494 Весь твій. 196 00:20:53,921 --> 00:20:55,172 Хто це? 197 00:21:00,385 --> 00:21:01,803 Це не за планом. 198 00:21:10,145 --> 00:21:13,315 Не треба. Поклади. Зробиш тільки гірше. 199 00:21:15,609 --> 00:21:18,070 Вона просто звихнута. Ми впораємось. 200 00:21:24,660 --> 00:21:26,245 Ти чув? 201 00:21:26,328 --> 00:21:28,497 Вона казала, що грози через неї. 202 00:21:30,916 --> 00:21:34,253 Яка дурня. Це ж просто вітер. 203 00:22:02,364 --> 00:22:03,365 Чорт. 204 00:22:08,704 --> 00:22:11,623 Вибач за те, як ми з тобою вчинили. 205 00:22:13,876 --> 00:22:17,296 Прошу. Мій телефон на столі. 206 00:22:18,130 --> 00:22:20,299 Подзвони 911, заради Шона. 207 00:23:09,264 --> 00:23:10,766 Ні. Не підходь до мене! 208 00:23:16,271 --> 00:23:18,065 -Не підходь! -Шон! 209 00:23:28,408 --> 00:23:29,409 Шон! 210 00:23:39,127 --> 00:23:40,587 991. Що у вас? 211 00:23:40,671 --> 00:23:42,548 Потрібні дві швидкі. 212 00:23:43,048 --> 00:23:44,550 Спрус-стріт 9780. 213 00:23:46,051 --> 00:23:47,302 Стався нещасний випадок. 214 00:23:53,267 --> 00:23:54,351 Ліенн. 215 00:23:57,396 --> 00:24:01,191 Що таке? Де Шон? 216 00:24:02,985 --> 00:24:04,611 Ш-ш-ш. 217 00:24:05,195 --> 00:24:07,155 Глянь, чи Джеріко в порядку. 218 00:24:18,208 --> 00:24:19,751 Няня каже, це нещасний випадок. 219 00:24:40,063 --> 00:24:42,482 Ти ніколи не вернешся в цей дім. 220 00:25:29,780 --> 00:25:31,073 Що ти зробила? 221 00:25:35,077 --> 00:25:36,954 Я нічого не робила, місіс Тернер. 222 00:25:39,373 --> 00:25:40,791 То був нещасний випадок. 223 00:25:42,960 --> 00:25:45,128 Нещасні випадки трапляються. 224 00:25:48,465 --> 00:25:50,050 Тепер ми лишилися вдвох. 225 00:26:24,710 --> 00:26:26,712 Переклад субтитрів: Анастасія Жищинська