1 00:01:07,734 --> 00:01:11,655 Elektriği kesilen Philly sakinlerinin sayısı henüz bilinmiyor 2 00:01:11,738 --> 00:01:16,159 ama 8 News mobil ekibimiz, Kensington'da olay yerinde 3 00:01:16,243 --> 00:01:19,162 ve orası da elektriği kesilen bölgelerden biri. 4 00:01:19,246 --> 00:01:22,040 Bildiğin üzere Walker, Philadelphia bölgesine 5 00:01:22,124 --> 00:01:24,334 ikinci kategoride bir fırtına yaklaşıyor. 6 00:01:24,418 --> 00:01:27,337 Mevsimsel hava olayının gittikçe garipleşen yapısının bir parçası. 7 00:01:27,421 --> 00:01:30,424 Şehir merkezinde rüzgâr şimdiden şiddetini artırdı. 8 00:01:30,507 --> 00:01:32,634 Sel konusunda endişelenmeli miyiz? 9 00:01:32,718 --> 00:01:35,429 Şu anda etkin bir ani sel uyarısı var. 10 00:01:35,512 --> 00:01:37,097 Birçok araba istop etmiş. 11 00:01:37,181 --> 00:01:40,309 Ve yağmur giderleri, suyu zar zor tahliye ediyor. 12 00:01:40,392 --> 00:01:42,019 Jeff, izleyicilere gösterir misin? 13 00:01:42,978 --> 00:01:44,688 O garip ses ne? 14 00:01:51,904 --> 00:01:57,492 Vay canına. "Batan gemiyi terk eden fareler" deyimini duydunuz mu? 15 00:01:57,576 --> 00:01:58,994 Öyle görünüyordu. 16 00:01:59,077 --> 00:02:01,330 Fare demişken Hastalık Kont… 17 00:02:25,229 --> 00:02:30,609 Philadelphia Uluslararası Havaalanı'ndaki tüm uçuşlar durduruldu 18 00:02:30,692 --> 00:02:33,403 ve yollar yakında kapatılabilir. 19 00:02:33,487 --> 00:02:35,906 Bugünün fırtınası, Ay tutulmasına denk geldi, 20 00:02:35,989 --> 00:02:38,200 o yüzden dışarısı çok karanlık. 21 00:02:38,283 --> 00:02:40,285 Hayvanlara ne olduğunu merak ettiniz mi? 22 00:02:40,369 --> 00:02:43,205 HAYALET SEMPTOMLARDA KONUŞMA KAYBI VE STRESİN ETKİSİ 23 00:02:44,039 --> 00:02:45,207 Ne okuyorsun? 24 00:02:45,290 --> 00:02:46,750 KIYAMET GÜNÜ 25 00:02:48,460 --> 00:02:49,461 Sadece… 26 00:02:49,962 --> 00:02:53,465 Beni biliyorsun. Garip şeyler okumayı severim. 27 00:02:54,633 --> 00:02:56,426 Psikiyatrik bozukluklar mı? 28 00:02:57,261 --> 00:02:59,054 Aklını yitirdiğinden mi korkuyorsun? 29 00:03:02,558 --> 00:03:06,979 Bekle. Bir. İki. Üç. 30 00:03:08,397 --> 00:03:09,398 Üç saniye. 31 00:03:09,481 --> 00:03:12,150 Fırtına merkezi yaklaşık beş kilometre uzaklıkta. 32 00:03:13,360 --> 00:03:14,528 Korkuyor musun? 33 00:03:15,112 --> 00:03:16,154 Tabii ki hayır. 34 00:03:17,364 --> 00:03:18,824 Bir şeyden korkuyorsun. 35 00:03:21,201 --> 00:03:24,955 Yani, belki genel olarak 36 00:03:25,038 --> 00:03:27,708 şiddetli hava olaylarından biraz korkuyorum. 37 00:03:27,791 --> 00:03:31,086 Ama her fırtınaya yüzyılın fırtınası diyorlar. 38 00:03:31,170 --> 00:03:32,838 Haberleri böyle izletiyorlar. 39 00:03:35,424 --> 00:03:39,553 Bu gece beni bekleme. Öğleden sonra çok kahve içtim. 40 00:03:40,637 --> 00:03:41,638 Tamam. 41 00:03:47,436 --> 00:03:48,937 …batıya kaçın. 42 00:03:49,021 --> 00:03:51,523 Missouri'den Arkansas'ya kadar ani sel uyarısı var, 43 00:03:51,607 --> 00:03:53,817 oradan Pennsylvania'ya doğru doğu yönüne gidiyor. 44 00:03:53,901 --> 00:03:55,402 Philly içinse 45 00:03:55,485 --> 00:03:57,779 bu gerçekten yüzyılın fırtınası olabilir. 46 00:03:57,863 --> 00:04:00,616 Araçlar, Schuylkill yolunu kullanmamalı. 47 00:04:00,699 --> 00:04:03,493 Güneyden gelen fırtınayı takip ederken 48 00:04:03,577 --> 00:04:05,996 -sıcak hava dalgasının… -Kapatır mısın? 49 00:04:06,079 --> 00:04:07,664 Devam… 50 00:04:08,707 --> 00:04:09,875 Siktir. Uyandı. 51 00:04:12,044 --> 00:04:15,130 Bazen göz teması kurmazsan uyumaya devam ediyor. 52 00:04:17,925 --> 00:04:19,510 Neden beşiği getirdin? 53 00:04:21,345 --> 00:04:22,596 Burada güvende. 54 00:04:23,430 --> 00:04:27,059 Fırtına onu uyandırırsa yanımızda daha iyi hisseder. 55 00:04:28,602 --> 00:04:31,980 -Bekle. Pencereleri kontrol ettin mi? -Tabii. 56 00:04:32,064 --> 00:04:34,024 Büyük havluyu arka kapının altına koydun mu? 57 00:04:34,107 --> 00:04:36,485 -Çünkü yağmur içeri sızabilir. -Koydum. 58 00:04:45,702 --> 00:04:47,871 Bodrumu düşünmek bile istemiyorum. 59 00:05:15,190 --> 00:05:17,860 Artık parkta kalamayız. 60 00:05:17,943 --> 00:05:19,278 Ne yapmamızı istiyorsun? 61 00:05:20,237 --> 00:05:22,614 Fırtına sizi burada istemiyorsa o zaman gitmelisiniz. 62 00:05:23,198 --> 00:05:25,909 Seni burada yalnız bırakamayız. Güvenli değil. 63 00:05:26,827 --> 00:05:28,203 Bana güveniyor musun? 64 00:05:31,874 --> 00:05:33,250 Tüm kalbimle. 65 00:05:34,960 --> 00:05:35,794 O zaman git. 66 00:05:37,296 --> 00:05:38,589 Diğerlerini de al. 67 00:05:40,090 --> 00:05:41,884 Ve dünyadaki sesim ol. 68 00:06:31,016 --> 00:06:32,601 Üzgünüm, geciktim. 69 00:06:32,684 --> 00:06:35,020 Dorothy'nin uyumasını bekledim. 70 00:06:35,979 --> 00:06:37,898 Diğer taraftan girebilecek mi? 71 00:06:38,941 --> 00:06:41,068 Leanne'i oraya götürmemiz gerektiğini söyledi. 72 00:06:43,111 --> 00:06:45,489 Ve sadece onunla konuşacak, değil mi? 73 00:06:45,572 --> 00:06:48,116 Onu bir yere götürüp beynini mi temizleyecek? 74 00:06:48,200 --> 00:06:50,702 Evet. Ona iyi gelecek. 75 00:06:53,080 --> 00:06:55,249 Ama onu senin getirmen lazım. Sana güveniyor. 76 00:06:55,332 --> 00:06:58,085 Asla olmaz. Sana daha çok güveniyor. 77 00:06:58,168 --> 00:06:59,795 Baba figürü gibisin. 78 00:06:59,878 --> 00:07:01,922 Ama ondan kurtulmaya çalıştığımı biliyor. 79 00:07:02,005 --> 00:07:03,590 Ayrıca "Gece ikide 80 00:07:03,674 --> 00:07:06,260 bodrumda görüşmek istiyorum" mu diyeceğim? 81 00:07:07,261 --> 00:07:09,847 Ayrıca sen söylersen seks havası verebilirsin. 82 00:07:09,930 --> 00:07:11,098 Vay canına. 83 00:07:11,765 --> 00:07:15,894 Bunu daha iğrenç veya ahlaksız hâle dönüştürebileceğini düşünmüyordum. 84 00:07:15,978 --> 00:07:17,271 Evet, haklısın. 85 00:07:18,188 --> 00:07:21,733 Onu yakalayıp dört kat merdivenden sürüklemeliyiz Julian. 86 00:07:21,817 --> 00:07:24,611 Kız kardeşini hayatının yarısı boyunca takip etmiş bir deli. 87 00:07:24,695 --> 00:07:26,530 Benimle misin yoksa değil misin? 88 00:07:26,613 --> 00:07:29,074 -Onu aşağı getireceğim. -Güzel. 89 00:07:36,832 --> 00:07:38,000 Sean? 90 00:07:39,626 --> 00:07:40,878 Sean? 91 00:07:46,717 --> 00:07:47,718 Kahretsin. 92 00:08:38,018 --> 00:08:41,313 Bu pisliği temizler misin? Parkeye zarar vermesin. 93 00:08:52,908 --> 00:08:53,909 Leanne. 94 00:08:55,410 --> 00:08:57,454 Senin gibi biriyle tanışmadım. 95 00:08:58,413 --> 00:09:00,541 Bazen seni kendime benzetiyorum. 96 00:09:04,294 --> 00:09:06,004 Lambanın altını da temizle. 97 00:09:08,549 --> 00:09:12,344 Sen ve ben, ikimiz de azimliyiz. 98 00:09:13,637 --> 00:09:14,847 Asla pes etmiyoruz. 99 00:09:18,308 --> 00:09:20,519 Bu her zaman iyi bir şey değil. 100 00:09:22,771 --> 00:09:25,399 Sürekli bir sorunum varmış gibi davranıyorsun. 101 00:09:26,733 --> 00:09:28,610 Benden kurtulmak istiyormuşsun gibi. 102 00:09:30,988 --> 00:09:33,448 Ve tek yaptığım şey, seni mutlu etmeye çalışmak. 103 00:09:34,199 --> 00:09:37,202 Senin işin beni mutlu etmek değil. Hiçbir zaman değildi. 104 00:09:39,746 --> 00:09:42,249 Beni sevmen neden bu kadar imkânsız? 105 00:09:42,958 --> 00:09:44,960 Leanne. 106 00:09:45,711 --> 00:09:51,091 Dünyada bir sürü insan var. Neden ben olmak zorundayım? 107 00:09:52,676 --> 00:09:55,137 Artık Sean ve Julian bile beni sevmiyor. 108 00:09:55,721 --> 00:09:58,557 Belki onlara bir canavar olmadığımı anlatabilirsin. 109 00:10:02,519 --> 00:10:05,063 -Bel bağını çıkarayım? -Hayır. 110 00:10:05,147 --> 00:10:06,815 Hayır, sorun değil. Ben çıkarırım… 111 00:10:06,899 --> 00:10:08,859 Hayır, sorun değil. Artık gerek yok. 112 00:10:08,942 --> 00:10:11,445 -Ama doktor dedi ki… -Tanrım, Leanne lütfen. 113 00:10:11,528 --> 00:10:14,281 Tek bir şeyi kendi başıma halletmeme izin ver. 114 00:10:15,824 --> 00:10:17,910 Belki konuşmaya devam edebiliriz. 115 00:10:18,493 --> 00:10:21,205 Belki olayları farklı bir açıdan görmene yardım edebilirim. 116 00:11:56,675 --> 00:11:58,844 Yapabileceklerinin hepsi bu kadar mı? 117 00:12:10,063 --> 00:12:12,149 Ne yapıyorsun? Aşağı in! 118 00:12:21,658 --> 00:12:23,744 Hepsi benim için Julian. 119 00:12:26,914 --> 00:12:28,332 Anlamıyor musun? 120 00:12:28,415 --> 00:12:31,960 Fırtına. Her şey. Benim için! 121 00:12:32,044 --> 00:12:35,297 Beni yenebileceğini düşünüyor ama yenemez. 122 00:12:36,089 --> 00:12:37,216 Çünkü ben kazandım. 123 00:12:39,134 --> 00:12:41,136 Aşağı gel. Sana bir şey göstereceğim. 124 00:12:45,015 --> 00:12:46,266 Hayır. 125 00:12:49,603 --> 00:12:50,604 Sean! 126 00:12:51,438 --> 00:12:52,439 Julian! 127 00:12:58,111 --> 00:12:59,321 Sean! 128 00:13:00,280 --> 00:13:02,616 Lütfen beni bırakın. 129 00:13:28,141 --> 00:13:30,769 -Bir şey göremiyorum. -Devam et. 130 00:13:56,461 --> 00:13:58,130 Merhaba Leanne. 131 00:14:02,176 --> 00:14:03,594 Onlar kim? 132 00:14:04,970 --> 00:14:06,471 İkiniz gitmelisiniz. 133 00:14:10,225 --> 00:14:11,310 Neden ateş yaktın? 134 00:14:14,646 --> 00:14:15,856 Önemli değil. Hadi. 135 00:14:16,899 --> 00:14:18,025 Hadi. İş bitti. 136 00:15:01,360 --> 00:15:02,778 Geliyorum bebeğim. 137 00:15:04,530 --> 00:15:05,989 Geliyorum tatlım. 138 00:15:13,455 --> 00:15:18,168 Tamam bebeğim. Sorun yok. Tamam, annen geldi. 139 00:15:26,301 --> 00:15:28,846 Başardık. Bitti. O gitti. 140 00:15:33,225 --> 00:15:37,563 Rahatsız olmana gerek yok. Sadece dinle. 141 00:15:44,361 --> 00:15:45,529 Peki. 142 00:15:46,321 --> 00:15:48,365 Neden bu güçsüz halatın 143 00:15:49,992 --> 00:15:54,788 seni tutabileceğine inanıyormuş gibi yapalım? 144 00:15:56,164 --> 00:15:58,333 Ne olduğunu ikimiz de biliyoruz. 145 00:16:05,048 --> 00:16:07,176 Sana iyiliğim dokunduysa 146 00:16:08,677 --> 00:16:10,888 bunu hatırlamanı istiyorum. 147 00:16:11,680 --> 00:16:15,893 Bu eve ilk gelişin tamamen sevgidendi 148 00:16:16,768 --> 00:16:19,771 ama o bencil bir sevgiydi. 149 00:16:20,564 --> 00:16:24,985 Hepimize ölüm ve yıkım getirdi. 150 00:16:26,153 --> 00:16:30,949 Dünyada olan tüm kötü şeyler onun yüzünden. Benim değil. 151 00:16:31,658 --> 00:16:33,243 Onu yanlış anlıyorsun. 152 00:16:34,912 --> 00:16:37,998 Seni veya beni görmüyor. 153 00:16:39,249 --> 00:16:43,212 Mükemmel düzeni, anlayamayacağımız kadar karmaşık. 154 00:16:43,795 --> 00:16:46,256 Biz yalnızca hizmet edebiliriz. 155 00:16:46,840 --> 00:16:49,718 Tüm hayatım boyunca bana bu saçmalığı anlattın. 156 00:16:51,637 --> 00:16:53,639 Artık inanmıyorum. 157 00:16:54,640 --> 00:16:57,351 Ona bir daha asla hizmet etmeyeceğim. Asla. 158 00:16:58,810 --> 00:17:02,481 O zaman gerçekten cennetten düştün. 159 00:17:11,281 --> 00:17:12,366 Kes. 160 00:17:12,950 --> 00:17:17,119 Gücüm bitene dek ağlayacağım 161 00:17:17,204 --> 00:17:19,080 çünkü dünyayı kaybettik. 162 00:17:19,665 --> 00:17:20,999 Saçmalama. 163 00:17:22,334 --> 00:17:25,963 İstediği dünya olmayabilir ama güneş her gün doğacak. 164 00:17:26,046 --> 00:17:28,799 Hayır, doğmayacak. İşaretler çok açık. 165 00:17:29,550 --> 00:17:31,009 Etrafına bak. 166 00:17:31,802 --> 00:17:34,054 Var olmamalısın. 167 00:17:34,972 --> 00:17:41,186 Dünyadaki açık bir yarasın ve artık tüm dünya acı çekiyor. 168 00:17:41,270 --> 00:17:45,482 Sevdiklerin, Dorothy, bu aile, 169 00:17:45,566 --> 00:17:48,277 onların hayatlarını cehenneme çevirdin. 170 00:17:49,736 --> 00:17:52,447 Bu geceki fırtına yalnızca bir başlangıç. 171 00:17:53,782 --> 00:17:57,953 Dengesiz bir dünyada sonsuza dek acı çekilir. 172 00:17:58,036 --> 00:18:00,956 Sen bunu bitirip hepimizi kurtarmaya 173 00:18:02,332 --> 00:18:04,293 karar verirsen işler değişir. 174 00:18:29,526 --> 00:18:32,529 Sana gerçek bir ölüm sunmaya çalıştık 175 00:18:33,822 --> 00:18:35,699 ama hiçbirimiz seni öldüremiyoruz. 176 00:18:35,782 --> 00:18:41,205 Öfken ve iraden çok güçlü. 177 00:18:42,164 --> 00:18:45,792 Bunu yalnızca tek bir kişi yapabilir. 178 00:18:47,419 --> 00:18:49,505 Yeterince güçlü tek bir kişi. 179 00:18:52,549 --> 00:18:53,842 Sen. 180 00:18:58,639 --> 00:18:59,723 Yapamam. 181 00:19:00,557 --> 00:19:02,935 Yardım etmek için yanında olacağım küçük çiçek. 182 00:19:03,936 --> 00:19:06,688 Önce gözlerin, sonra uzuvların. 183 00:19:07,814 --> 00:19:11,902 Turner'ları gerçekten seviyorsan onlara hak ettikleri hayatı ver. 184 00:19:11,985 --> 00:19:13,654 Onları özgür bırak. 185 00:19:15,113 --> 00:19:18,200 Ve seni her zaman hatırlayacaklarını bil. 186 00:19:21,495 --> 00:19:25,624 Ve en iyisi de Tanrı, tüm günahlarını ve kötülüklerini 187 00:19:27,501 --> 00:19:28,919 bağışlayacak. 188 00:19:32,047 --> 00:19:33,632 Kötü olduğumu kim söyledi? 189 00:19:51,441 --> 00:19:52,442 Git. 190 00:19:55,404 --> 00:19:57,906 Hâlâ buradayız. Çabuk gelin! 191 00:19:58,699 --> 00:19:59,700 Dikkat et! 192 00:20:01,535 --> 00:20:02,578 Dur! 193 00:20:43,327 --> 00:20:44,494 Artık tamamen senin. 194 00:20:53,921 --> 00:20:55,172 O kim? 195 00:21:00,385 --> 00:21:01,803 Bu, planın bir parçası değildi. 196 00:21:10,145 --> 00:21:13,315 Yapma. Bıçağı bırak. İşleri kötüleştireceksin. 197 00:21:15,609 --> 00:21:18,070 O sadece dengesiz bir kız. Halledebiliriz. 198 00:21:24,660 --> 00:21:26,245 Duydun mu? 199 00:21:26,328 --> 00:21:28,497 Fırtınaların onun yüzünden olduğunu söyledi. 200 00:21:30,916 --> 00:21:34,253 Saçmalık. Sadece rüzgâr esiyor. 201 00:22:02,364 --> 00:22:03,365 Siktir. 202 00:22:08,704 --> 00:22:11,623 Sana yaptığımız şey için çok özür dilerim. 203 00:22:13,876 --> 00:22:17,296 Lütfen. Telefonum masada. 204 00:22:18,130 --> 00:22:20,299 Sadece Sean için 911'i aramam lazım. 205 00:23:09,264 --> 00:23:10,766 Hayır. Bana yaklaşma! 206 00:23:16,271 --> 00:23:18,065 -Bana yaklaşma! -Sean! 207 00:23:28,408 --> 00:23:29,409 Sean! 208 00:23:39,127 --> 00:23:40,587 911. Acil durumunuz nedir? 209 00:23:40,671 --> 00:23:42,548 İki ambulans lazım. 210 00:23:43,048 --> 00:23:44,550 9780 Spruce Sokağı. 211 00:23:46,051 --> 00:23:47,302 Bir kaza oldu. 212 00:23:53,267 --> 00:23:54,351 Leanne. 213 00:23:57,396 --> 00:24:01,191 Ne oldu? Sean nerede? 214 00:24:02,985 --> 00:24:04,611 Hişt. 215 00:24:05,195 --> 00:24:07,155 Jericho iyi mi diye bak. 216 00:24:18,208 --> 00:24:19,751 Dadı, kaza dedi. 217 00:24:40,063 --> 00:24:42,482 Bu eve bir daha dönemeyeceksin. 218 00:25:29,780 --> 00:25:31,073 Ne yaptın? 219 00:25:35,077 --> 00:25:36,954 Bir şey yapmadım Bayan Turner. 220 00:25:39,373 --> 00:25:40,791 Sadece bir kazaydı. 221 00:25:42,960 --> 00:25:45,128 Kazalar nasıl olur bilirsin. 222 00:25:48,465 --> 00:25:50,050 Artık sadece sen ve ben kaldık. 223 00:26:24,710 --> 00:26:26,712 Alt yazı çevirmeni: İrem Özarslan