1
00:01:07,734 --> 00:01:11,655
Elektriği kesilen Philly
sakinlerinin sayısı henüz bilinmiyor
2
00:01:11,738 --> 00:01:16,159
ama 8 News mobil ekibimiz,
Kensington'da olay yerinde
3
00:01:16,243 --> 00:01:19,162
ve orası da
elektriği kesilen bölgelerden biri.
4
00:01:19,246 --> 00:01:22,040
Bildiğin üzere Walker,
Philadelphia bölgesine
5
00:01:22,124 --> 00:01:24,334
ikinci kategoride bir fırtına yaklaşıyor.
6
00:01:24,418 --> 00:01:27,337
Mevsimsel hava olayının
gittikçe garipleşen yapısının bir parçası.
7
00:01:27,421 --> 00:01:30,424
Şehir merkezinde
rüzgâr şimdiden şiddetini artırdı.
8
00:01:30,507 --> 00:01:32,634
Sel konusunda endişelenmeli miyiz?
9
00:01:32,718 --> 00:01:35,429
Şu anda etkin bir ani sel uyarısı var.
10
00:01:35,512 --> 00:01:37,097
Birçok araba istop etmiş.
11
00:01:37,181 --> 00:01:40,309
Ve yağmur giderleri,
suyu zar zor tahliye ediyor.
12
00:01:40,392 --> 00:01:42,019
Jeff, izleyicilere gösterir misin?
13
00:01:42,978 --> 00:01:44,688
O garip ses ne?
14
00:01:51,904 --> 00:01:57,492
Vay canına. "Batan gemiyi
terk eden fareler" deyimini duydunuz mu?
15
00:01:57,576 --> 00:01:58,994
Öyle görünüyordu.
16
00:01:59,077 --> 00:02:01,330
Fare demişken Hastalık Kont…
17
00:02:25,229 --> 00:02:30,609
Philadelphia Uluslararası Havaalanı'ndaki
tüm uçuşlar durduruldu
18
00:02:30,692 --> 00:02:33,403
ve yollar yakında kapatılabilir.
19
00:02:33,487 --> 00:02:35,906
Bugünün fırtınası,
Ay tutulmasına denk geldi,
20
00:02:35,989 --> 00:02:38,200
o yüzden dışarısı çok karanlık.
21
00:02:38,283 --> 00:02:40,285
Hayvanlara ne olduğunu merak ettiniz mi?
22
00:02:40,369 --> 00:02:43,205
HAYALET SEMPTOMLARDA
KONUŞMA KAYBI VE STRESİN ETKİSİ
23
00:02:44,039 --> 00:02:45,207
Ne okuyorsun?
24
00:02:45,290 --> 00:02:46,750
KIYAMET GÜNÜ
25
00:02:48,460 --> 00:02:49,461
Sadece…
26
00:02:49,962 --> 00:02:53,465
Beni biliyorsun.
Garip şeyler okumayı severim.
27
00:02:54,633 --> 00:02:56,426
Psikiyatrik bozukluklar mı?
28
00:02:57,261 --> 00:02:59,054
Aklını yitirdiğinden mi korkuyorsun?
29
00:03:02,558 --> 00:03:06,979
Bekle. Bir. İki. Üç.
30
00:03:08,397 --> 00:03:09,398
Üç saniye.
31
00:03:09,481 --> 00:03:12,150
Fırtına merkezi
yaklaşık beş kilometre uzaklıkta.
32
00:03:13,360 --> 00:03:14,528
Korkuyor musun?
33
00:03:15,112 --> 00:03:16,154
Tabii ki hayır.
34
00:03:17,364 --> 00:03:18,824
Bir şeyden korkuyorsun.
35
00:03:21,201 --> 00:03:24,955
Yani, belki genel olarak
36
00:03:25,038 --> 00:03:27,708
şiddetli hava olaylarından
biraz korkuyorum.
37
00:03:27,791 --> 00:03:31,086
Ama her fırtınaya
yüzyılın fırtınası diyorlar.
38
00:03:31,170 --> 00:03:32,838
Haberleri böyle izletiyorlar.
39
00:03:35,424 --> 00:03:39,553
Bu gece beni bekleme.
Öğleden sonra çok kahve içtim.
40
00:03:40,637 --> 00:03:41,638
Tamam.
41
00:03:47,436 --> 00:03:48,937
…batıya kaçın.
42
00:03:49,021 --> 00:03:51,523
Missouri'den Arkansas'ya kadar
ani sel uyarısı var,
43
00:03:51,607 --> 00:03:53,817
oradan Pennsylvania'ya doğru
doğu yönüne gidiyor.
44
00:03:53,901 --> 00:03:55,402
Philly içinse
45
00:03:55,485 --> 00:03:57,779
bu gerçekten yüzyılın fırtınası olabilir.
46
00:03:57,863 --> 00:04:00,616
Araçlar, Schuylkill yolunu kullanmamalı.
47
00:04:00,699 --> 00:04:03,493
Güneyden gelen fırtınayı takip ederken
48
00:04:03,577 --> 00:04:05,996
-sıcak hava dalgasının…
-Kapatır mısın?
49
00:04:06,079 --> 00:04:07,664
Devam…
50
00:04:08,707 --> 00:04:09,875
Siktir. Uyandı.
51
00:04:12,044 --> 00:04:15,130
Bazen göz teması kurmazsan
uyumaya devam ediyor.
52
00:04:17,925 --> 00:04:19,510
Neden beşiği getirdin?
53
00:04:21,345 --> 00:04:22,596
Burada güvende.
54
00:04:23,430 --> 00:04:27,059
Fırtına onu uyandırırsa
yanımızda daha iyi hisseder.
55
00:04:28,602 --> 00:04:31,980
-Bekle. Pencereleri kontrol ettin mi?
-Tabii.
56
00:04:32,064 --> 00:04:34,024
Büyük havluyu
arka kapının altına koydun mu?
57
00:04:34,107 --> 00:04:36,485
-Çünkü yağmur içeri sızabilir.
-Koydum.
58
00:04:45,702 --> 00:04:47,871
Bodrumu düşünmek bile istemiyorum.
59
00:05:15,190 --> 00:05:17,860
Artık parkta kalamayız.
60
00:05:17,943 --> 00:05:19,278
Ne yapmamızı istiyorsun?
61
00:05:20,237 --> 00:05:22,614
Fırtına sizi burada istemiyorsa
o zaman gitmelisiniz.
62
00:05:23,198 --> 00:05:25,909
Seni burada yalnız bırakamayız.
Güvenli değil.
63
00:05:26,827 --> 00:05:28,203
Bana güveniyor musun?
64
00:05:31,874 --> 00:05:33,250
Tüm kalbimle.
65
00:05:34,960 --> 00:05:35,794
O zaman git.
66
00:05:37,296 --> 00:05:38,589
Diğerlerini de al.
67
00:05:40,090 --> 00:05:41,884
Ve dünyadaki sesim ol.
68
00:06:31,016 --> 00:06:32,601
Üzgünüm, geciktim.
69
00:06:32,684 --> 00:06:35,020
Dorothy'nin uyumasını bekledim.
70
00:06:35,979 --> 00:06:37,898
Diğer taraftan girebilecek mi?
71
00:06:38,941 --> 00:06:41,068
Leanne'i oraya götürmemiz
gerektiğini söyledi.
72
00:06:43,111 --> 00:06:45,489
Ve sadece onunla konuşacak, değil mi?
73
00:06:45,572 --> 00:06:48,116
Onu bir yere götürüp
beynini mi temizleyecek?
74
00:06:48,200 --> 00:06:50,702
Evet. Ona iyi gelecek.
75
00:06:53,080 --> 00:06:55,249
Ama onu senin getirmen lazım.
Sana güveniyor.
76
00:06:55,332 --> 00:06:58,085
Asla olmaz. Sana daha çok güveniyor.
77
00:06:58,168 --> 00:06:59,795
Baba figürü gibisin.
78
00:06:59,878 --> 00:07:01,922
Ama ondan kurtulmaya çalıştığımı biliyor.
79
00:07:02,005 --> 00:07:03,590
Ayrıca "Gece ikide
80
00:07:03,674 --> 00:07:06,260
bodrumda görüşmek istiyorum" mu diyeceğim?
81
00:07:07,261 --> 00:07:09,847
Ayrıca sen söylersen
seks havası verebilirsin.
82
00:07:09,930 --> 00:07:11,098
Vay canına.
83
00:07:11,765 --> 00:07:15,894
Bunu daha iğrenç veya ahlaksız hâle
dönüştürebileceğini düşünmüyordum.
84
00:07:15,978 --> 00:07:17,271
Evet, haklısın.
85
00:07:18,188 --> 00:07:21,733
Onu yakalayıp dört kat merdivenden
sürüklemeliyiz Julian.
86
00:07:21,817 --> 00:07:24,611
Kız kardeşini hayatının yarısı boyunca
takip etmiş bir deli.
87
00:07:24,695 --> 00:07:26,530
Benimle misin yoksa değil misin?
88
00:07:26,613 --> 00:07:29,074
-Onu aşağı getireceğim.
-Güzel.
89
00:07:36,832 --> 00:07:38,000
Sean?
90
00:07:39,626 --> 00:07:40,878
Sean?
91
00:07:46,717 --> 00:07:47,718
Kahretsin.
92
00:08:38,018 --> 00:08:41,313
Bu pisliği temizler misin?
Parkeye zarar vermesin.
93
00:08:52,908 --> 00:08:53,909
Leanne.
94
00:08:55,410 --> 00:08:57,454
Senin gibi biriyle tanışmadım.
95
00:08:58,413 --> 00:09:00,541
Bazen seni kendime benzetiyorum.
96
00:09:04,294 --> 00:09:06,004
Lambanın altını da temizle.
97
00:09:08,549 --> 00:09:12,344
Sen ve ben, ikimiz de azimliyiz.
98
00:09:13,637 --> 00:09:14,847
Asla pes etmiyoruz.
99
00:09:18,308 --> 00:09:20,519
Bu her zaman iyi bir şey değil.
100
00:09:22,771 --> 00:09:25,399
Sürekli bir sorunum varmış gibi
davranıyorsun.
101
00:09:26,733 --> 00:09:28,610
Benden kurtulmak istiyormuşsun gibi.
102
00:09:30,988 --> 00:09:33,448
Ve tek yaptığım şey,
seni mutlu etmeye çalışmak.
103
00:09:34,199 --> 00:09:37,202
Senin işin beni mutlu etmek değil.
Hiçbir zaman değildi.
104
00:09:39,746 --> 00:09:42,249
Beni sevmen neden bu kadar imkânsız?
105
00:09:42,958 --> 00:09:44,960
Leanne.
106
00:09:45,711 --> 00:09:51,091
Dünyada bir sürü insan var.
Neden ben olmak zorundayım?
107
00:09:52,676 --> 00:09:55,137
Artık Sean ve Julian bile beni sevmiyor.
108
00:09:55,721 --> 00:09:58,557
Belki onlara
bir canavar olmadığımı anlatabilirsin.
109
00:10:02,519 --> 00:10:05,063
-Bel bağını çıkarayım?
-Hayır.
110
00:10:05,147 --> 00:10:06,815
Hayır, sorun değil. Ben çıkarırım…
111
00:10:06,899 --> 00:10:08,859
Hayır, sorun değil. Artık gerek yok.
112
00:10:08,942 --> 00:10:11,445
-Ama doktor dedi ki…
-Tanrım, Leanne lütfen.
113
00:10:11,528 --> 00:10:14,281
Tek bir şeyi
kendi başıma halletmeme izin ver.
114
00:10:15,824 --> 00:10:17,910
Belki konuşmaya devam edebiliriz.
115
00:10:18,493 --> 00:10:21,205
Belki olayları farklı bir açıdan görmene
yardım edebilirim.
116
00:11:56,675 --> 00:11:58,844
Yapabileceklerinin hepsi bu kadar mı?
117
00:12:10,063 --> 00:12:12,149
Ne yapıyorsun? Aşağı in!
118
00:12:21,658 --> 00:12:23,744
Hepsi benim için Julian.
119
00:12:26,914 --> 00:12:28,332
Anlamıyor musun?
120
00:12:28,415 --> 00:12:31,960
Fırtına. Her şey. Benim için!
121
00:12:32,044 --> 00:12:35,297
Beni yenebileceğini düşünüyor ama yenemez.
122
00:12:36,089 --> 00:12:37,216
Çünkü ben kazandım.
123
00:12:39,134 --> 00:12:41,136
Aşağı gel. Sana bir şey göstereceğim.
124
00:12:45,015 --> 00:12:46,266
Hayır.
125
00:12:49,603 --> 00:12:50,604
Sean!
126
00:12:51,438 --> 00:12:52,439
Julian!
127
00:12:58,111 --> 00:12:59,321
Sean!
128
00:13:00,280 --> 00:13:02,616
Lütfen beni bırakın.
129
00:13:28,141 --> 00:13:30,769
-Bir şey göremiyorum.
-Devam et.
130
00:13:56,461 --> 00:13:58,130
Merhaba Leanne.
131
00:14:02,176 --> 00:14:03,594
Onlar kim?
132
00:14:04,970 --> 00:14:06,471
İkiniz gitmelisiniz.
133
00:14:10,225 --> 00:14:11,310
Neden ateş yaktın?
134
00:14:14,646 --> 00:14:15,856
Önemli değil. Hadi.
135
00:14:16,899 --> 00:14:18,025
Hadi. İş bitti.
136
00:15:01,360 --> 00:15:02,778
Geliyorum bebeğim.
137
00:15:04,530 --> 00:15:05,989
Geliyorum tatlım.
138
00:15:13,455 --> 00:15:18,168
Tamam bebeğim. Sorun yok.
Tamam, annen geldi.
139
00:15:26,301 --> 00:15:28,846
Başardık. Bitti. O gitti.
140
00:15:33,225 --> 00:15:37,563
Rahatsız olmana gerek yok. Sadece dinle.
141
00:15:44,361 --> 00:15:45,529
Peki.
142
00:15:46,321 --> 00:15:48,365
Neden bu güçsüz halatın
143
00:15:49,992 --> 00:15:54,788
seni tutabileceğine
inanıyormuş gibi yapalım?
144
00:15:56,164 --> 00:15:58,333
Ne olduğunu ikimiz de biliyoruz.
145
00:16:05,048 --> 00:16:07,176
Sana iyiliğim dokunduysa
146
00:16:08,677 --> 00:16:10,888
bunu hatırlamanı istiyorum.
147
00:16:11,680 --> 00:16:15,893
Bu eve ilk gelişin tamamen sevgidendi
148
00:16:16,768 --> 00:16:19,771
ama o bencil bir sevgiydi.
149
00:16:20,564 --> 00:16:24,985
Hepimize ölüm ve yıkım getirdi.
150
00:16:26,153 --> 00:16:30,949
Dünyada olan tüm kötü şeyler
onun yüzünden. Benim değil.
151
00:16:31,658 --> 00:16:33,243
Onu yanlış anlıyorsun.
152
00:16:34,912 --> 00:16:37,998
Seni veya beni görmüyor.
153
00:16:39,249 --> 00:16:43,212
Mükemmel düzeni,
anlayamayacağımız kadar karmaşık.
154
00:16:43,795 --> 00:16:46,256
Biz yalnızca hizmet edebiliriz.
155
00:16:46,840 --> 00:16:49,718
Tüm hayatım boyunca
bana bu saçmalığı anlattın.
156
00:16:51,637 --> 00:16:53,639
Artık inanmıyorum.
157
00:16:54,640 --> 00:16:57,351
Ona bir daha asla hizmet etmeyeceğim.
Asla.
158
00:16:58,810 --> 00:17:02,481
O zaman gerçekten cennetten düştün.
159
00:17:11,281 --> 00:17:12,366
Kes.
160
00:17:12,950 --> 00:17:17,119
Gücüm bitene dek ağlayacağım
161
00:17:17,204 --> 00:17:19,080
çünkü dünyayı kaybettik.
162
00:17:19,665 --> 00:17:20,999
Saçmalama.
163
00:17:22,334 --> 00:17:25,963
İstediği dünya olmayabilir
ama güneş her gün doğacak.
164
00:17:26,046 --> 00:17:28,799
Hayır, doğmayacak. İşaretler çok açık.
165
00:17:29,550 --> 00:17:31,009
Etrafına bak.
166
00:17:31,802 --> 00:17:34,054
Var olmamalısın.
167
00:17:34,972 --> 00:17:41,186
Dünyadaki açık bir yarasın
ve artık tüm dünya acı çekiyor.
168
00:17:41,270 --> 00:17:45,482
Sevdiklerin, Dorothy, bu aile,
169
00:17:45,566 --> 00:17:48,277
onların hayatlarını cehenneme çevirdin.
170
00:17:49,736 --> 00:17:52,447
Bu geceki fırtına yalnızca bir başlangıç.
171
00:17:53,782 --> 00:17:57,953
Dengesiz bir dünyada
sonsuza dek acı çekilir.
172
00:17:58,036 --> 00:18:00,956
Sen bunu bitirip hepimizi kurtarmaya
173
00:18:02,332 --> 00:18:04,293
karar verirsen işler değişir.
174
00:18:29,526 --> 00:18:32,529
Sana gerçek bir ölüm sunmaya çalıştık
175
00:18:33,822 --> 00:18:35,699
ama hiçbirimiz seni öldüremiyoruz.
176
00:18:35,782 --> 00:18:41,205
Öfken ve iraden çok güçlü.
177
00:18:42,164 --> 00:18:45,792
Bunu yalnızca tek bir kişi yapabilir.
178
00:18:47,419 --> 00:18:49,505
Yeterince güçlü tek bir kişi.
179
00:18:52,549 --> 00:18:53,842
Sen.
180
00:18:58,639 --> 00:18:59,723
Yapamam.
181
00:19:00,557 --> 00:19:02,935
Yardım etmek için yanında olacağım
küçük çiçek.
182
00:19:03,936 --> 00:19:06,688
Önce gözlerin, sonra uzuvların.
183
00:19:07,814 --> 00:19:11,902
Turner'ları gerçekten seviyorsan
onlara hak ettikleri hayatı ver.
184
00:19:11,985 --> 00:19:13,654
Onları özgür bırak.
185
00:19:15,113 --> 00:19:18,200
Ve seni her zaman hatırlayacaklarını bil.
186
00:19:21,495 --> 00:19:25,624
Ve en iyisi de
Tanrı, tüm günahlarını ve kötülüklerini
187
00:19:27,501 --> 00:19:28,919
bağışlayacak.
188
00:19:32,047 --> 00:19:33,632
Kötü olduğumu kim söyledi?
189
00:19:51,441 --> 00:19:52,442
Git.
190
00:19:55,404 --> 00:19:57,906
Hâlâ buradayız. Çabuk gelin!
191
00:19:58,699 --> 00:19:59,700
Dikkat et!
192
00:20:01,535 --> 00:20:02,578
Dur!
193
00:20:43,327 --> 00:20:44,494
Artık tamamen senin.
194
00:20:53,921 --> 00:20:55,172
O kim?
195
00:21:00,385 --> 00:21:01,803
Bu, planın bir parçası değildi.
196
00:21:10,145 --> 00:21:13,315
Yapma. Bıçağı bırak.
İşleri kötüleştireceksin.
197
00:21:15,609 --> 00:21:18,070
O sadece dengesiz bir kız. Halledebiliriz.
198
00:21:24,660 --> 00:21:26,245
Duydun mu?
199
00:21:26,328 --> 00:21:28,497
Fırtınaların
onun yüzünden olduğunu söyledi.
200
00:21:30,916 --> 00:21:34,253
Saçmalık. Sadece rüzgâr esiyor.
201
00:22:02,364 --> 00:22:03,365
Siktir.
202
00:22:08,704 --> 00:22:11,623
Sana yaptığımız şey için çok özür dilerim.
203
00:22:13,876 --> 00:22:17,296
Lütfen. Telefonum masada.
204
00:22:18,130 --> 00:22:20,299
Sadece Sean için 911'i aramam lazım.
205
00:23:09,264 --> 00:23:10,766
Hayır. Bana yaklaşma!
206
00:23:16,271 --> 00:23:18,065
-Bana yaklaşma!
-Sean!
207
00:23:28,408 --> 00:23:29,409
Sean!
208
00:23:39,127 --> 00:23:40,587
911. Acil durumunuz nedir?
209
00:23:40,671 --> 00:23:42,548
İki ambulans lazım.
210
00:23:43,048 --> 00:23:44,550
9780 Spruce Sokağı.
211
00:23:46,051 --> 00:23:47,302
Bir kaza oldu.
212
00:23:53,267 --> 00:23:54,351
Leanne.
213
00:23:57,396 --> 00:24:01,191
Ne oldu? Sean nerede?
214
00:24:02,985 --> 00:24:04,611
Hişt.
215
00:24:05,195 --> 00:24:07,155
Jericho iyi mi diye bak.
216
00:24:18,208 --> 00:24:19,751
Dadı, kaza dedi.
217
00:24:40,063 --> 00:24:42,482
Bu eve bir daha dönemeyeceksin.
218
00:25:29,780 --> 00:25:31,073
Ne yaptın?
219
00:25:35,077 --> 00:25:36,954
Bir şey yapmadım Bayan Turner.
220
00:25:39,373 --> 00:25:40,791
Sadece bir kazaydı.
221
00:25:42,960 --> 00:25:45,128
Kazalar nasıl olur bilirsin.
222
00:25:48,465 --> 00:25:50,050
Artık sadece sen ve ben kaldık.
223
00:26:24,710 --> 00:26:26,712
Alt yazı çevirmeni: İrem Özarslan