1 00:01:07,734 --> 00:01:11,655 ข้อมูลยังไม่แน่ชัดว่า บ้านชาวฟิลาเดลเฟียไฟดับไปทั้งหมดกี่หลัง 2 00:01:11,738 --> 00:01:16,159 แต่ข่าวช่อง 8 เคลื่อนที่ของเรา ลงพื้นที่ในเขตเคนซิงตัน 3 00:01:16,243 --> 00:01:19,162 ซึ่งได้รับรายงานว่าเป็นอีกพื้นที่หนึ่ง 4 00:01:19,246 --> 00:01:22,040 อย่างที่คุณทราบนะคะ วอล์กเกอร์ เรากำลังเจอกับพายุระดับสอง 5 00:01:22,124 --> 00:01:24,334 กำลังซัดเข้ามาในเขตตัวเมืองฟิลาเดลเฟีย 6 00:01:24,418 --> 00:01:27,337 เป็นส่วนหนึ่งของสภาพอากาศตามฤดูกาล ที่ปั่นป่วนแปรปรวนขึ้นทุกขณะ 7 00:01:27,421 --> 00:01:30,424 ตอนนี้ที่เซนเตอร์ซิตี้มีลมแรงมาก 8 00:01:30,507 --> 00:01:32,634 ต้องกลัวน้ำท่วมด้วยไหม 9 00:01:32,718 --> 00:01:35,429 มีคำเตือนแล้วว่าจะมีน้ำท่วมฉับพลัน 10 00:01:35,512 --> 00:01:37,097 รถดับกลางทางเต็มไปหมด 11 00:01:37,181 --> 00:01:40,309 และดูเหมือนท่อระบายน้ำจากพายุ แทบจะรับไม่ไหวแล้ว 12 00:01:40,392 --> 00:01:42,019 เจฟฟ์ บอกท่านผู้ชมทางบ้านหน่อย 13 00:01:42,978 --> 00:01:44,688 เสียงอะไรแปลกๆ 14 00:01:51,904 --> 00:01:57,492 โอ้โฮ คงเคยเคยได้ยิน สำนวนว่า "หนูไต่เสา" นะครับ 15 00:01:57,576 --> 00:01:58,994 ภาพมันออกมาเป็นแบบนั้น 16 00:01:59,077 --> 00:02:01,330 พูดถึงหนู ศูนย์โรคติดต่อ… 17 00:02:25,229 --> 00:02:28,398 การเดินทางทางอากาศ ผ่านสนามบินนานาชาติฟิลาเดลเฟียทั้งหมด 18 00:02:28,482 --> 00:02:30,609 ถูกสั่งระงับแล้ว 19 00:02:30,692 --> 00:02:33,403 อีกไม่นานคงมีการสั่งปิดถนน 20 00:02:33,487 --> 00:02:35,906 พายุวันนี้เกิดขึ้นพร้อมกับจันทรุปราคา 21 00:02:35,989 --> 00:02:38,200 เท่ากับในเมืองจะมืดสนิทไปหมด 22 00:02:38,283 --> 00:02:40,285 คุณเคยสงสัยไหมว่าจะเกิดอะไรขึ้นกับสัตว์ 23 00:02:40,369 --> 00:02:43,205 (การเสียสมรรถภาพการพูด ผลกระทบจากอาการซ่อนเร้น) 24 00:02:44,039 --> 00:02:45,207 อ่านอะไรอยู่ 25 00:02:45,290 --> 00:02:46,750 (วันโลกาวินาศ) 26 00:02:48,460 --> 00:02:49,461 ก็… 27 00:02:49,962 --> 00:02:53,465 ฉันก็แบบนี้แหละ ชอบอ่านอะไรพิลึก 28 00:02:54,633 --> 00:02:56,426 อาการผิดปกติทางจิตเหรอ 29 00:02:57,261 --> 00:02:59,054 กำลังกลัวว่าจะสติแตกหรือไง 30 00:03:02,558 --> 00:03:06,979 เดี๋ยวนะ หนึ่ง สอง สาม 31 00:03:08,397 --> 00:03:09,398 สามวินาที 32 00:03:09,481 --> 00:03:12,150 แปลว่าศูนย์กลางพายุ อยู่ห่างจากที่นี่ประมาณห้ากม. 33 00:03:13,360 --> 00:03:14,528 แล้วคุณกลัวเหรอ 34 00:03:15,112 --> 00:03:16,154 ไม่กลัวอยู่แล้ว 35 00:03:17,364 --> 00:03:18,824 คุณกลัวอะไรอยู่สักอย่าง 36 00:03:21,201 --> 00:03:24,955 คือก็อาจจะกลัว ในภาพรวมวงกว้าง 37 00:03:25,038 --> 00:03:27,708 ปกติกลัวเวลาสภาพอากาศแปรปรวนมากอยู่แล้ว 38 00:03:27,791 --> 00:03:31,086 แต่พายุทุกลูกก็เป็นพายุแห่งศตวรรษทั้งนั้น 39 00:03:31,170 --> 00:03:32,838 เขาถึงล่อให้เราดูกันต่อได้ 40 00:03:35,424 --> 00:03:39,553 คืนนี้ไม่ต้องรอไปนอนหรอกนะ เมื่อบ่ายฉันกินกาแฟไปเยอะมาก 41 00:03:40,637 --> 00:03:41,638 โอเคค่ะ 42 00:03:47,436 --> 00:03:48,937 หนีไปยังชายฝั่งตะวันตก 43 00:03:49,021 --> 00:03:51,523 มีคำเตือนระวังน้ำท่วมฉับพลัน ตั้งแต่รัฐมิสซูรีถึงอาร์คันซอ 44 00:03:51,607 --> 00:03:53,817 ต่อไปทางตะวันออกจนถึงเพนซิลวาเนีย 45 00:03:53,901 --> 00:03:55,402 พูดถึงฟิลาเดลเฟียแล้ว 46 00:03:55,485 --> 00:03:57,779 พายุลูกนี้อาจะเป็นพายุแห่งศตวรรษจริงๆ 47 00:03:57,863 --> 00:04:00,616 มีคำเตือนให้ผู้ใช้รถใช้ถนน หลีกเลี่ยงทางด่วนสกูลเคิล 48 00:04:00,699 --> 00:04:03,493 ขณะที่เราจะติดตามข่าวพายุ ที่พัดขึ้นมาจากทางใต้ต่อไป 49 00:04:03,577 --> 00:04:05,996 - จะเห็นว่าแถวอากาศอุ่นด้านหน้ายกตัว… - ปิดก่อนได้มั้ย 50 00:04:06,079 --> 00:04:07,664 ขณะที่ยังคง… 51 00:04:08,707 --> 00:04:09,875 เวร ลูกตื่น 52 00:04:12,044 --> 00:04:15,130 บางทีถ้าไม่สบตา ลูกจะกลับไปหลับต่อ 53 00:04:17,925 --> 00:04:19,510 เอาเปลลูกเข้ามาในนี้ทำไม 54 00:04:21,345 --> 00:04:22,596 อยู่ในนี้ลูกปลอดภัยกว่า 55 00:04:23,430 --> 00:04:27,059 คือ ถ้าพายุดังจนลูกตื่น ลูกจะรู้สึกดีกว่าถ้าอยู่กับเรา 56 00:04:28,602 --> 00:04:31,980 - เดี๋ยว ดูหน้าต่างรึยัง - ดูแล้วสิ 57 00:04:32,064 --> 00:04:34,024 แล้วเอาผ้าขนหนูผืนใหญ่ๆ ยัดขอบประตูหลังบ้านรึยัง 58 00:04:34,107 --> 00:04:36,485 - เพราะอากาศแบบนี้น้ำจะรั่ว - เอาผ้าใหญ่อัดไว้แล้ว 59 00:04:45,702 --> 00:04:47,871 ฉันไม่อยากคิดถึงห้องใต้ดินด้วยซ้ำ 60 00:05:15,190 --> 00:05:17,860 เราอยู่ในสวนต่อไม่ไหวแล้ว 61 00:05:17,943 --> 00:05:19,278 จะให้เราทำอะไรต่อ 62 00:05:20,237 --> 00:05:22,614 ถ้าพายุไม่อยากให้พวกเธออยู่ที่นี่ พวกเธอก็ควรไป 63 00:05:23,198 --> 00:05:25,909 เราปล่อยให้คุณอยู่ตรงนี้คนเดียวไม่ได้ มันไม่ปลอดภัย 64 00:05:26,827 --> 00:05:28,203 ไว้ใจฉันไหมล่ะ 65 00:05:31,874 --> 00:05:33,250 คุณคือทั้งใจของฉัน 66 00:05:34,960 --> 00:05:35,794 งั้นก็ไปเสีย 67 00:05:37,296 --> 00:05:38,589 พาคนอื่นๆ ไปด้วย 68 00:05:40,090 --> 00:05:41,884 เป็นปากเป็นเสียงให้ฉันในโลกนี้ 69 00:06:31,016 --> 00:06:32,601 ขอโทษที่มาช้า 70 00:06:32,684 --> 00:06:35,020 ต้องรอให้โดโรธีหลับก่อน 71 00:06:35,979 --> 00:06:37,898 แน่ใจนะว่าเขาเข้ามาจากอีกด้านได้ 72 00:06:38,941 --> 00:06:41,068 เขาบอกว่าเราแค่ต้องพาตัวเธอไป 73 00:06:43,111 --> 00:06:45,489 แล้วเขาแค่จะพูดคุยเกลี้ยกล่อมใช่มั้ย 74 00:06:45,572 --> 00:06:48,116 พาเธอไปที่ไหนสักแห่งเพื่อจะล้างสมองกลับใช่มั้ย 75 00:06:48,200 --> 00:06:50,702 แน่นอน เรื่องนี้จะดีต่อเธอเองด้วย 76 00:06:53,080 --> 00:06:55,249 นายเป็นคนที่ต้องพาเธอลงมา เธอไว้ใจนาย 77 00:06:55,332 --> 00:06:58,085 ไม่มีทาง เธอไว้ใจนายมากกว่าฉันเยอะ 78 00:06:58,168 --> 00:06:59,795 นายเป็นเหมือนตัวแทนพ่อ 79 00:06:59,878 --> 00:07:01,922 แต่เธอรู้ว่าฉันพยายามกำจัดเธออยู่ 80 00:07:02,005 --> 00:07:03,590 แถมจะให้ฉันพูดยังไง 81 00:07:03,674 --> 00:07:06,260 "นี่ ลงมาเจอที่ห้องใต้ดินตอนตีสองหน่อย" งี้เหรอ 82 00:07:07,261 --> 00:07:09,847 อีกอย่าง ถ้าเป็นนาย มั่วเป็นเรื่องเซ็กซ์ไปก็ได้ 83 00:07:09,930 --> 00:07:11,098 โห ว้าว 84 00:07:11,765 --> 00:07:15,894 ขนาดนึกว่าไม่มีทางมองให้เรื่องนี้น่าขยะแขยง หรืออุบาทว์ทางศีลธรรมกว่านี้ได้ 85 00:07:15,978 --> 00:07:17,271 อ๋อ ใช่สิ นายพูดถูก 86 00:07:18,188 --> 00:07:21,733 เราควรจับนางลากลงบันไดสี่ชั้นแม่งเลย จูเลียน 87 00:07:21,817 --> 00:07:24,611 นั่นมันคนจิตหลุดที่สตอล์กพี่สาวนายมาครึ่งชีวิต 88 00:07:24,695 --> 00:07:26,530 ตกลงจะเอาด้วยกับฉันมั้ยเนี่ย 89 00:07:26,613 --> 00:07:29,074 - ฉันจะพาตัวลงมาเอง พอใจยัง - ดี 90 00:07:36,832 --> 00:07:38,000 ชอน 91 00:07:39,626 --> 00:07:40,878 ชอน 92 00:07:46,717 --> 00:07:47,718 ให้ตายสิ 93 00:08:38,018 --> 00:08:41,313 ช่วยเอาผ้ามาเช็ดหน่อยก่อนที่พื้นจะพัง 94 00:08:52,908 --> 00:08:53,909 โถ ลีแอนน์ 95 00:08:55,410 --> 00:08:57,454 ฉันไม่เคยเจอใครอย่างเธอเลย 96 00:08:58,413 --> 00:09:00,541 บางทีเธอก็ทำให้ฉันคิดถึงตัวเอง 97 00:09:04,294 --> 00:09:06,004 เช็ดเข้าไปถึงใต้โคมไฟด้วย 98 00:09:08,549 --> 00:09:12,344 เธอกับฉัน เราทั้งคู่เป็นคน… กัดไม่ปล่อย 99 00:09:13,637 --> 00:09:14,847 ไม่เคยยอมแพ้ 100 00:09:18,308 --> 00:09:20,519 บางทีนั่นก็ไม่ใช่เรื่องดี 101 00:09:22,771 --> 00:09:25,399 คุณทำเหมือนฉันผิดปกติอะไรสักอย่างทุกที 102 00:09:26,733 --> 00:09:28,610 ทำเหมือนอยากจะกำจัดฉัน 103 00:09:30,988 --> 00:09:33,448 ฉันมีแต่พยายามทำให้คุณมีความสุข 104 00:09:34,199 --> 00:09:37,202 การทำให้ฉันมีความสุขไม่ใช่หน้าที่เธอ ไม่ใช่ตั้งแต่ต้น 105 00:09:39,746 --> 00:09:42,249 ทำไมคุณถึงทำใจให้ชอบฉันไม่ได้ 106 00:09:42,958 --> 00:09:44,960 โธ่ ลีแอนน์ 107 00:09:45,711 --> 00:09:51,091 โลกนี้มีคนอีกเป็นล้านๆ ทำไมเจาะจงจะต้องเป็นฉัน 108 00:09:52,676 --> 00:09:55,137 เดี๋ยวนี้แม้แต่ชอนกับจูเลียนก็ไม่ชอบฉันแล้ว 109 00:09:55,721 --> 00:09:58,557 คุณอาจจะอธิบายให้สองคนนั้นฟังได้ว่า ฉันไม่ใช่ปีศาจ 110 00:10:02,519 --> 00:10:05,063 - ให้ช่วยปรับที่ดามหลังไหมคะ - ไม่ต้อง 111 00:10:05,147 --> 00:10:06,815 ไม่เป็นไรนะ ฉันถอดให้คุณได้… 112 00:10:06,899 --> 00:10:08,859 ไม่ต้องหรอก เดี๋ยวนี้ไม่ใส่ก็ได้ 113 00:10:08,942 --> 00:10:11,445 - แต่คุณหมอบอกว่า… - ให้ตายเถอะ ลีแอนน์ พอที 114 00:10:11,528 --> 00:10:14,281 ฉันขอจัดการเรื่องเล็กๆ ด้วยตัวเองบ้าง 115 00:10:15,824 --> 00:10:17,910 เราน่าจะคุยกันต่อ 116 00:10:18,493 --> 00:10:21,205 ฉันอาจช่วยเธอให้มองอะไรในมุมใหม่ 117 00:11:56,675 --> 00:11:58,844 มีน้ำยาแค่นี้เหรอ 118 00:12:10,063 --> 00:12:12,149 ทำบ้าอะไรของเธอน่ะ ลงมา! 119 00:12:21,658 --> 00:12:23,744 เขาทำเพื่อฉันเลยนะ จูเลียน 120 00:12:26,914 --> 00:12:28,332 ยังไม่เข้าใจเหรอ 121 00:12:28,415 --> 00:12:31,960 พายุนี่ ทั้งหมดทำเพื่อฉันคนเดียว 122 00:12:32,044 --> 00:12:35,297 เขาคิดว่าจะเอาชนะฉันได้ แต่ทำไม่ได้หรอก 123 00:12:36,089 --> 00:12:37,216 เพราะฉันชนะแล้ว 124 00:12:39,134 --> 00:12:41,136 ลงมาข้างล่างหน่อย ฉันมีอะไรให้เธอดู 125 00:12:45,015 --> 00:12:46,266 ไม่ไป 126 00:12:49,603 --> 00:12:50,604 ชอน! 127 00:12:51,438 --> 00:12:52,439 จูเลียน! 128 00:12:58,111 --> 00:12:59,321 ชอน! 129 00:13:00,280 --> 00:13:02,616 ขอร้อง ปล่อยฉันไป 130 00:13:28,141 --> 00:13:30,769 - มองไม่เห็นอะไรเลย - ไปต่อเรื่อยๆ 131 00:13:56,461 --> 00:13:58,130 สวัสดี ลีแอนน์ 132 00:14:02,176 --> 00:14:03,594 พวกนี้ใคร 133 00:14:04,970 --> 00:14:06,471 คุณสองคนไปได้แล้ว 134 00:14:10,225 --> 00:14:11,310 ทำไมต้องจุดไฟ 135 00:14:14,646 --> 00:14:15,856 ไม่ใช่เรื่องของเรา มาเถอะ 136 00:14:16,899 --> 00:14:18,025 มาเถอะ จบเรื่องแล้ว 137 00:15:01,360 --> 00:15:02,778 แม่มาแล้วจ้ะ ลูก 138 00:15:04,530 --> 00:15:05,989 แม่มาแล้ว ลูกรัก 139 00:15:13,455 --> 00:15:18,168 โอเคนะลูก ไม่เป็นไร โอเคนะ แม่มาแล้ว 140 00:15:26,301 --> 00:15:28,846 เราทำไปแล้ว จบแล้ว นางไปแล้ว 141 00:15:33,225 --> 00:15:37,563 ไม่จำเป็นต้องให้เธอเจ็บ ฉันแค่อยากให้เธอฟัง 142 00:15:44,361 --> 00:15:45,529 ก็ได้ 143 00:15:46,321 --> 00:15:48,365 เราจะหลอกตัวเองทำไม… 144 00:15:49,992 --> 00:15:54,788 ว่าเชือกบางๆ นี้จะพันธนาการเธอไว้ได้ 145 00:15:56,164 --> 00:15:58,333 เราทั้งคู่รู้ดีว่าเธอคืออะไร 146 00:16:05,048 --> 00:16:07,176 ถ้าหากชีวิตนี้ฉันเคยมีน้ำใจไมตรีกับเธอบ้าง 147 00:16:08,677 --> 00:16:10,888 ขอให้ช่วยนึกให้ออกด้วย 148 00:16:11,680 --> 00:16:15,893 ตอนที่เธอมาอยู่บ้านหลังนี้ครั้งแรก นั่นเป็นการกระทำเพราะรัก 149 00:16:16,768 --> 00:16:19,771 แต่รักนั้นเป็นรักที่เห็นแก่ตัว 150 00:16:20,564 --> 00:16:24,985 เป็นรักที่นำความตาย และความล่มสลายมาสู่พวกเราทุกคน 151 00:16:26,153 --> 00:16:30,949 เรื่องเลวร้ายทุกอย่างที่เกิดขึ้นในโลกนี้ เกิดขึ้นเพราะเขา ไม่ใช่เพราะฉัน 152 00:16:31,658 --> 00:16:33,243 เธอเข้าใจท่านผิดแล้ว 153 00:16:34,912 --> 00:16:37,998 ท่านไม่ได้มองเห็นเธอหรือฉัน 154 00:16:39,249 --> 00:16:43,212 ความเป็นระเบียบเรียบร้อยไร้ที่ติของท่าน ยิ่งใหญ่เกินกว่าที่เราจะเข้าใจได้ 155 00:16:43,795 --> 00:16:46,256 เราทำได้แค่รับใช้มัน 156 00:16:46,840 --> 00:16:49,718 คุณก็พูดเรื่องไร้สาระกรอกหูฉันมาทั้งชีวิต 157 00:16:51,637 --> 00:16:53,639 ตอนนี้ฉันไม่เชื่อแล้ว 158 00:16:54,640 --> 00:16:57,351 ฉันจะไม่มีทางกลับไปรับใช้เขาอีก ไม่มีวัน 159 00:16:58,810 --> 00:17:02,481 ถ้าอย่างนั้น เธอก็ตกนรกแล้วจริงๆ 160 00:17:11,281 --> 00:17:12,366 หยุดนะ 161 00:17:12,950 --> 00:17:17,119 ฉันจะหลั่งน้ำตา จนกว่าจะไม่เหลือแรงหลั่งน้ำตาต่อ 162 00:17:17,204 --> 00:17:19,080 เพราะเราไม่อาจกอบกู้โลกนี้ได้แล้ว 163 00:17:19,665 --> 00:17:20,999 อย่าพูดอะไรไร้สาระ 164 00:17:22,334 --> 00:17:25,963 นี่อาจไม่ใช่โลกที่เขาต้องการ แต่ตะวันก็จะยังขึ้นอยู่ทุกวัน 165 00:17:26,046 --> 00:17:28,799 ไม่ ไม่ขึ้น สัญญาณมาชัดเจนแล้ว 166 00:17:29,550 --> 00:17:31,009 มองไปรอบตัวสิ 167 00:17:31,802 --> 00:17:34,054 เธอไม่ควรมีตัวตนอยู่ 168 00:17:34,972 --> 00:17:41,186 เธอคือแผลเน่าเฟะเหวอะหวะของโลก และตอนนี้คนทั้งโลกต้องทรมาน 169 00:17:41,270 --> 00:17:45,482 คนที่เธอรัก ทั้งโดโรธีและครอบครัวนี้ 170 00:17:45,566 --> 00:17:48,277 เธอวางกับดักจนพวกเขาต้องตกนรกทั้งเป็น 171 00:17:49,736 --> 00:17:52,447 เหตุฟ้ารั่วในคืนนี้เป็นแค่จุดเริ่มต้น 172 00:17:53,782 --> 00:17:57,953 โลกเสียสมดุลคือโลกซึ่งจะต้องทรมานไม่สิ้นสุด 173 00:17:58,036 --> 00:18:00,956 เว้นแต่ถ้าเธอจะเลือกจบมันเอง 174 00:18:02,332 --> 00:18:04,293 แล้วช่วยชีวิตพวกเราทุกคนไว้ 175 00:18:29,526 --> 00:18:32,529 เราเคยพยายามเสนอมรณะที่แท้ให้เธอมาแล้ว 176 00:18:33,822 --> 00:18:35,699 แต่พวกเราไม่มีใครฆ่าเธอได้ 177 00:18:35,782 --> 00:18:41,205 ความโกรธเกรี้ยวและความตั้งใจของเธอ แกร่งกล้าเกินไป 178 00:18:42,164 --> 00:18:45,792 มีสิ่งมีชีวิตเดียวเท่านั้นที่จะทำสำเร็จ 179 00:18:47,419 --> 00:18:49,505 มีสิ่งมีชีวิตเดียวที่เข้มแข็งพอ 180 00:18:52,549 --> 00:18:53,842 ตัวเธอเอง 181 00:18:58,639 --> 00:18:59,723 ทำไม่ได้ 182 00:19:00,557 --> 00:19:02,935 ลุงจะคอยช่วยอยู่ตรงนี้ แม่ดอกไม้น้อย 183 00:19:03,936 --> 00:19:06,688 ก่อนอื่น จัดการตา แล้วค่อยตัดแขนขา 184 00:19:07,814 --> 00:19:11,902 ถ้าเธอรักบ้านเทอร์เนอร์จริงๆ มอบชีวิตที่พวกเขาควรได้รับคืนให้เขา 185 00:19:11,985 --> 00:19:13,654 ปล่อยให้พวกเขาเป็นอิสระเถิด 186 00:19:15,113 --> 00:19:18,200 และรู้ไว้ว่าพวกเขาจะจดจำเธอตลอดไป 187 00:19:21,495 --> 00:19:25,624 และสิ่งที่ยอดเยี่ยมที่สุด… พระเจ้าจะทรงให้อภัยกับบาปทั้งปวง 188 00:19:27,501 --> 00:19:28,919 พร้อมกับความร้ายกาจของเธอด้วย 189 00:19:32,047 --> 00:19:33,632 ใครบอกว่าหนูร้าย 190 00:19:51,441 --> 00:19:52,442 หนีเร็ว 191 00:19:55,404 --> 00:19:57,906 เราติดอยู่ในนี้ มาเร็วๆ! 192 00:19:58,699 --> 00:19:59,700 ระวัง! 193 00:20:01,535 --> 00:20:02,578 หยุดนะ! 194 00:20:43,327 --> 00:20:44,494 เชิญเอาไปได้เลย 195 00:20:53,921 --> 00:20:55,172 นั่นใครน่ะ 196 00:21:00,385 --> 00:21:01,803 แผนไม่ได้มีส่วนนั้นนี่ 197 00:21:10,145 --> 00:21:13,315 อย่า วางมีด นายจะทำให้เรื่องยิ่งแย่ 198 00:21:15,609 --> 00:21:18,070 เธอเป็นแค่เด็กสาวเสียสติ เราทำได้ 199 00:21:24,660 --> 00:21:26,245 ได้ยินรึเปล่า 200 00:21:26,328 --> 00:21:28,497 เธอบอกว่าพายุลุกนี้มาเพราะเธอคนเดียว 201 00:21:30,916 --> 00:21:34,253 ไร้สาระ นั่นก็แค่เสียงลม 202 00:22:02,364 --> 00:22:03,365 โอ๊ย แม่ง 203 00:22:08,704 --> 00:22:11,623 ขอโทษจริงๆ ที่เราทำแบบนั้นกับเธอ 204 00:22:13,876 --> 00:22:17,296 ขอร้อง มือถือฉันอยู่บนโต๊ะ 205 00:22:18,130 --> 00:22:20,299 ฉันแค่จะโทรเรียก 911 ให้ชอน 206 00:23:09,264 --> 00:23:10,766 อย่า อย่ามายุ่งกับฉัน! 207 00:23:16,271 --> 00:23:18,065 - อย่ามายุ่งกับฉัน! - ชอน! 208 00:23:28,408 --> 00:23:29,409 ชอน! 209 00:23:39,127 --> 00:23:40,587 นี่ 911 มีเหตุด่วนอะไรครับ 210 00:23:40,671 --> 00:23:42,548 ขอรถพยาบาลสองคันค่ะ 211 00:23:43,048 --> 00:23:44,550 เลขที่ 9780 ถนนสปรูซ 212 00:23:46,051 --> 00:23:47,302 เกิดอุบัติเหตุ 213 00:23:53,267 --> 00:23:54,351 ลีแอนน์ 214 00:23:57,396 --> 00:24:01,191 เกิดอะไรขึ้น ชอนอยู่ไหน 215 00:24:02,985 --> 00:24:04,611 จุ๊ๆ 216 00:24:05,195 --> 00:24:07,155 คุณไปดูว่าเจริโคไม่เป็นไรดีกว่า 217 00:24:18,208 --> 00:24:19,751 พี่เลี้ยงเด็กบอกว่าเป็นอุบัติเหตุ 218 00:24:40,063 --> 00:24:42,482 ฉันไม่มีวันปล่อยให้คุณ เข้ามาในบ้านหลังนี้ได้อีก 219 00:25:29,780 --> 00:25:31,073 เธอทำอะไรลงไป 220 00:25:35,077 --> 00:25:36,954 ฉันไม่ได้ทำอะไรเลยค่ะ คุณนายเทอร์เนอร์ 221 00:25:39,373 --> 00:25:40,791 เป็นแค่อุบัติเหตุเท่านั้น 222 00:25:42,960 --> 00:25:45,128 คุณรู้นี่ว่าอุบัติเหตุเกิดขึ้นได้ 223 00:25:48,465 --> 00:25:50,050 ตอนนี้เหลือเราแค่สองคนแล้ว 224 00:26:24,710 --> 00:26:26,712 คำบรรยายโดย ปัทมวรรณ บูรณมาตร์