1
00:01:07,734 --> 00:01:11,655
Nevieme, koľko filadelfských
domácnosti zostalo bez prúdu,
2
00:01:11,738 --> 00:01:16,159
ale náš tím z 8 News
je v teréne v Kensingtone,
3
00:01:16,243 --> 00:01:19,162
kde máme ďalšiu lokalitu.
4
00:01:19,246 --> 00:01:22,040
Ako vieš, Walker, búrka druhého stupňa
5
00:01:22,124 --> 00:01:24,334
sa blíži ku filadelfskej oblasti.
6
00:01:24,418 --> 00:01:27,337
Patrí medzi bizarné výkyvy počasia.
7
00:01:27,421 --> 00:01:30,424
Tu v centre je už teraz pomerne veterno.
8
00:01:30,507 --> 00:01:32,634
Máme sa obávať záplav?
9
00:01:32,718 --> 00:01:35,429
Bolo vydané varovanie
pred náhlymi záplavami.
10
00:01:35,512 --> 00:01:37,097
Zaplavilo veľa áut.
11
00:01:37,181 --> 00:01:40,309
A zdá sa,
že dažďová kanalizácia sotva stíha.
12
00:01:40,392 --> 00:01:42,019
Jeff, ukážeš to divákom?
13
00:01:42,978 --> 00:01:44,688
Čo je to za zvláštny zvuk?
14
00:01:51,904 --> 00:01:57,492
No teda. Ako sa hovorí
„potkany opúšťajú loď“. Žeby?
15
00:01:57,576 --> 00:01:58,994
Vyzerá to tak.
16
00:01:59,077 --> 00:02:01,330
Keď sme pri potkanoch, Úrad pre kontrolu…
17
00:02:25,229 --> 00:02:28,398
Všetky lety
na Filadelfskom medzinárodnom letisku
18
00:02:28,482 --> 00:02:30,609
boli nateraz pozastavené
19
00:02:30,692 --> 00:02:33,403
a zrejme sa uzatvoria aj cesty.
20
00:02:33,487 --> 00:02:35,906
Dnešná búrka sa deje
počas zatmenia Mesiaca,
21
00:02:35,989 --> 00:02:38,200
takže vonku je tma ako v hrobe.
22
00:02:38,283 --> 00:02:40,285
Viete, čo sa stalo s tými zvieratami?
23
00:02:40,369 --> 00:02:43,205
STRATA REČI A VPLYV STRESU
NA FANTÓMOVÉ SYMPTÓMY
24
00:02:44,039 --> 00:02:45,207
Čo čítaš?
25
00:02:45,290 --> 00:02:46,750
SÚDNY DEŇ?
26
00:02:48,460 --> 00:02:49,461
Len…
27
00:02:49,962 --> 00:02:53,465
Veď ma poznáš. Rád čítam divné veci.
28
00:02:54,633 --> 00:02:56,426
Psychické poruchy?
29
00:02:57,261 --> 00:02:59,054
Bojíš sa, že šalieš?
30
00:03:02,558 --> 00:03:06,979
Vydrž. Raz. Dva. Tri.
31
00:03:08,397 --> 00:03:09,398
Tri sekundy.
32
00:03:09,481 --> 00:03:12,150
To znamená,
že epicentrum je tri míle odtiaľto.
33
00:03:13,360 --> 00:03:14,528
Bojíš sa?
34
00:03:15,112 --> 00:03:16,154
Isteže nie.
35
00:03:17,364 --> 00:03:18,824
Ale niečoho sa bojíš.
36
00:03:21,201 --> 00:03:24,955
Nuž, možno do veľkej miery
37
00:03:25,038 --> 00:03:27,708
sa bojím extrémneho počasia.
38
00:03:27,791 --> 00:03:31,086
Ale každá búrka je búrka storočia.
39
00:03:31,170 --> 00:03:32,838
Tak si držia sledovanosť.
40
00:03:35,424 --> 00:03:39,553
Dnes na mňa nečakaj.
Poobede som vypil za vedro kávy.
41
00:03:40,637 --> 00:03:41,638
Dobre.
42
00:03:47,436 --> 00:03:48,937
…na západné pobrežie.
43
00:03:49,021 --> 00:03:51,523
Varovanie pred záplavami
od Missouri po Arkansas
44
00:03:51,607 --> 00:03:53,817
sa rozšírilo na východ k Pennsylvánii.
45
00:03:53,901 --> 00:03:55,402
Čo sa týka Filadelfie,
46
00:03:55,485 --> 00:03:57,779
naozaj to môže byť búrka storočia.
47
00:03:57,863 --> 00:04:00,616
Motoristi by sa mali vyhnúť
diaľnici Schuylkill.
48
00:04:00,699 --> 00:04:03,493
Sledujeme búrku prichádzajúcu z juhu,
49
00:04:03,577 --> 00:04:05,996
- teplý front…
- Vypneš to?
50
00:04:06,079 --> 00:04:07,664
Pokračuje…
51
00:04:08,707 --> 00:04:09,875
Sakra. Zobudil sa.
52
00:04:12,044 --> 00:04:15,130
Keď nenadviažeš očný kontakt,
občas znovu zaspí.
53
00:04:17,925 --> 00:04:19,510
Prečo si ho dal sem?
54
00:04:21,345 --> 00:04:22,596
Tu je v bezpečí.
55
00:04:23,430 --> 00:04:27,059
Ak by ho zobudila búrka,
bude mu lepšie pri nás.
56
00:04:28,602 --> 00:04:31,980
- Počkaj. Skontroloval si všetky okná?
- Isteže.
57
00:04:32,064 --> 00:04:34,024
A dal si pod zadné dvere uterák?
58
00:04:34,107 --> 00:04:36,485
- Lebo voda tadiaľ presiakne.
- Dal som.
59
00:04:45,702 --> 00:04:47,871
Na suterén nechcem ani pomyslieť.
60
00:05:15,190 --> 00:05:17,860
Už nemôžeme zostať v parku.
61
00:05:17,943 --> 00:05:19,278
Čo máme robiť?
62
00:05:20,237 --> 00:05:22,614
Ak vás tu búrka nechce,
tak by ste mali odísť.
63
00:05:23,198 --> 00:05:25,909
Nemôžeme ťa tu nechať samú.
Nie je to bezpečné.
64
00:05:26,827 --> 00:05:28,203
Veríš mi?
65
00:05:31,874 --> 00:05:33,250
Si celý môj svet.
66
00:05:34,960 --> 00:05:35,794
Tak choď.
67
00:05:37,296 --> 00:05:38,589
Vezmi ostatných.
68
00:05:40,090 --> 00:05:41,884
A šírte moje slovo vo svete.
69
00:06:31,016 --> 00:06:35,020
Prepáč, že meškám.
Musel som počkať, až Dorothy zaspí.
70
00:06:35,979 --> 00:06:37,898
Určite vojde druhou stranou?
71
00:06:38,941 --> 00:06:41,068
Vraj ju tam musíme len dostať.
72
00:06:43,111 --> 00:06:45,489
Len sa s ňou porozpráva, áno?
73
00:06:45,572 --> 00:06:48,116
Niekam ju vezme a prevychová?
74
00:06:48,200 --> 00:06:50,702
Určite. Bude to pre jej dobro.
75
00:06:53,080 --> 00:06:55,249
Musíš ju tam priviesť ty. Verí ti.
76
00:06:55,332 --> 00:06:58,085
Ani náhodou. Tebe verí viac ako mne.
77
00:06:58,168 --> 00:06:59,795
Si pre ňu ako otec.
78
00:06:59,878 --> 00:07:01,922
Ale vie, že som sa jej chcel zbaviť.
79
00:07:02,005 --> 00:07:03,590
A čo poviem:
80
00:07:03,674 --> 00:07:06,260
„Nestretneme sa
o druhej v noci v suteréne?“
81
00:07:07,261 --> 00:07:09,847
Okrem toho, ty to môžeš otočiť na sex.
82
00:07:09,930 --> 00:07:11,098
No páni.
83
00:07:11,765 --> 00:07:15,894
Už som si myslel, že nechutnejšie
a skazenejšie to nemôže byť.
84
00:07:15,978 --> 00:07:17,271
Och, áno, máš pravdu.
85
00:07:18,188 --> 00:07:21,733
Schyťme ju za ruku a dotiahnime ju
dolu schodmi cez štyri poschodia.
86
00:07:21,817 --> 00:07:24,611
Je šialená
a polovicu života špehovala tvoju sestru.
87
00:07:24,695 --> 00:07:26,530
Si v tom so mnou, či nie?
88
00:07:26,613 --> 00:07:29,074
- Dostanem ju tam, dobre?
- Dobre.
89
00:07:36,832 --> 00:07:38,000
Sean?
90
00:07:39,626 --> 00:07:40,878
Sean?
91
00:07:46,717 --> 00:07:47,718
Dopekla.
92
00:08:38,018 --> 00:08:41,313
Utrieš niečím ten neporiadok,
než voda zničí podlahu?
93
00:08:52,908 --> 00:08:53,909
Och, Leanne.
94
00:08:55,410 --> 00:08:57,454
Nepoznám nikoho, ako si ty.
95
00:08:58,413 --> 00:09:00,541
Občas mi pripomínaš mňa.
96
00:09:04,294 --> 00:09:06,004
Utri to aj pod lampou.
97
00:09:08,549 --> 00:09:12,344
Obidve sme… neústupčivé.
98
00:09:13,637 --> 00:09:14,847
Nikdy sa nevzdávame.
99
00:09:18,308 --> 00:09:20,519
Nie vždy je to dobrá vec.
100
00:09:22,771 --> 00:09:25,399
Stále sa správaš,
akoby so mnou bolo niečo zle.
101
00:09:26,733 --> 00:09:28,610
Akoby si sa ma chcela zbaviť.
102
00:09:30,988 --> 00:09:33,448
Vždy som chcela iba urobiť ťa šťastnou.
103
00:09:34,199 --> 00:09:37,202
Nie je tvojou úlohou robiť ma šťastnou.
Nikdy nebolo.
104
00:09:39,746 --> 00:09:42,249
Prečo ma nemôžeš mať rada?
105
00:09:42,958 --> 00:09:44,960
Och, Leanne.
106
00:09:45,711 --> 00:09:51,091
Tam vonku je plno ľudí.
Prečo to musím byť ja?
107
00:09:52,676 --> 00:09:55,137
Ani Sean a Julian ma už nemajú radi.
108
00:09:55,721 --> 00:09:58,557
Mohla by si im vysvetliť,
že nie som netvor.
109
00:10:02,519 --> 00:10:05,063
- Potrebuješ pomoc s ortézou?
- Nie.
110
00:10:05,147 --> 00:10:06,815
To nič. Môžem ti ju dať dole…
111
00:10:06,899 --> 00:10:08,859
Netreba. Už ju ani nepotrebujem.
112
00:10:08,942 --> 00:10:11,445
- Ale doktor povedal…
- Bože, Leanne, prosím ťa.
113
00:10:11,528 --> 00:10:14,281
Nechaj ma poradiť si s týmto sama.
114
00:10:15,824 --> 00:10:17,910
Možno sa môžeme zase porozprávať.
115
00:10:18,493 --> 00:10:21,205
Možno ti pomôžem vidieť veci inak.
116
00:11:56,675 --> 00:11:58,844
Nič iné nevieš?
117
00:12:10,063 --> 00:12:12,149
Čo, doriti, tam robíš? Zle dolu!
118
00:12:21,658 --> 00:12:23,744
To všetko kvôli mne, Julian.
119
00:12:26,914 --> 00:12:28,332
Nechápeš to?
120
00:12:28,415 --> 00:12:31,960
Búrka. To všetko. To všetko pre mňa!
121
00:12:32,044 --> 00:12:35,297
Myslí si, že ma porazí, ale neporazí.
122
00:12:36,089 --> 00:12:37,216
Lebo ja som vyhrala.
123
00:12:39,134 --> 00:12:41,136
Poď dolu. Chcem ti niečo ukázať.
124
00:12:45,015 --> 00:12:46,266
Nie.
125
00:12:49,603 --> 00:12:50,604
Sean!
126
00:12:51,438 --> 00:12:52,439
Julian!
127
00:12:58,111 --> 00:12:59,321
Sean!
128
00:13:00,280 --> 00:13:02,616
Prosím, pustite ma.
129
00:13:28,141 --> 00:13:30,769
- Nič nevidím.
- Len choď ďalej.
130
00:13:56,461 --> 00:13:58,130
Ahoj, Leanne.
131
00:14:02,176 --> 00:14:03,594
Kto sú tí ľudia?
132
00:14:04,970 --> 00:14:06,471
Mali by ste ísť.
133
00:14:10,225 --> 00:14:11,310
Prečo tu horí oheň?
134
00:14:14,646 --> 00:14:15,856
To je jedno. Poďme.
135
00:14:16,899 --> 00:14:18,025
Poď. Hotovo.
136
00:15:01,360 --> 00:15:02,778
Už idem, chlapček.
137
00:15:04,530 --> 00:15:05,989
Idem, zlatko.
138
00:15:13,455 --> 00:15:18,168
To nič, zlatíčko. To nič. Maminka je tu.
139
00:15:26,301 --> 00:15:28,846
Dokázali sme to. Je koniec. Je preč.
140
00:15:33,225 --> 00:15:37,563
Nemusíš sa cítiť nepríjemne.
Chcem, aby si len počúvala.
141
00:15:44,361 --> 00:15:45,529
Áno.
142
00:15:46,321 --> 00:15:48,365
Načo sa tváriť…
143
00:15:49,992 --> 00:15:54,788
že tieto chatrné laná ťa môžu skrotiť?
144
00:15:56,164 --> 00:15:58,333
Obaja vieme, čo si zač.
145
00:16:05,048 --> 00:16:07,176
Ak som k tebe bol niekedy láskavý,
146
00:16:08,677 --> 00:16:10,888
prosím, pamätaj na to.
147
00:16:11,680 --> 00:16:15,893
Keď si prišla do tohto domu,
bolo to z lásky.
148
00:16:16,768 --> 00:16:19,771
Bola to však sebecká láska.
149
00:16:20,564 --> 00:16:24,985
Zniesla na nás všetkých smrť a pohromu.
150
00:16:26,153 --> 00:16:30,949
Všetko zlé, čo sa vo svete deje,
je kvôli nemu. Nie mne.
151
00:16:31,658 --> 00:16:33,243
Nerozumieš mu.
152
00:16:34,912 --> 00:16:37,998
Nevidí teba či mňa.
153
00:16:39,249 --> 00:16:43,212
Jeho bezchybný poriadok
je príliš dokonalý, aby sme ho pochopili.
154
00:16:43,795 --> 00:16:46,256
Môžeme mu len slúžiť.
155
00:16:46,840 --> 00:16:49,718
Tieto nezmysly mi hovoríš celý život.
156
00:16:51,637 --> 00:16:53,639
A už im viac neverím.
157
00:16:54,640 --> 00:16:57,351
Už mu viac nebudem slúžiť. Nikdy.
158
00:16:58,810 --> 00:17:02,481
Tak si naozaj padlá.
159
00:17:11,281 --> 00:17:12,366
Prestaň s tým.
160
00:17:12,950 --> 00:17:17,119
Budem nariekať,
kým už viac nebudem mať síl nariekať,
161
00:17:17,204 --> 00:17:19,080
lebo svet je stratený.
162
00:17:19,665 --> 00:17:20,999
Nebuď smiešny.
163
00:17:22,334 --> 00:17:25,963
Možno to nie je svet, aký chce,
ale aj tak každý deň vyjde slnko.
164
00:17:26,046 --> 00:17:28,799
Nie, nevyjde. Znamenia sú jasné.
165
00:17:29,550 --> 00:17:31,009
Rozhliadni sa.
166
00:17:31,802 --> 00:17:34,054
Nemala by si existovať.
167
00:17:34,972 --> 00:17:41,186
Pre zem si smrteľná rana
a teraz trpí celý svet.
168
00:17:41,270 --> 00:17:45,482
Tvoji milovaní, Dorothy, táto rodina,
169
00:17:45,566 --> 00:17:48,277
držíš ich v pekle na zemi.
170
00:17:49,736 --> 00:17:52,447
Dnešné záplavy sú len začiatok.
171
00:17:53,782 --> 00:17:57,953
Svet v nerovnováhe
je svetom nekonečného utrpenia,
172
00:17:58,036 --> 00:18:00,956
až kým sa nerozhodneš ukončiť to
173
00:18:02,332 --> 00:18:04,293
a všetkých nás zachrániť.
174
00:18:29,526 --> 00:18:32,529
Chceli sme ti ponúknuť skutočnú smrť,
175
00:18:33,822 --> 00:18:35,699
ale nikto z nás ťa nedokáže zabiť.
176
00:18:35,782 --> 00:18:41,205
Tvoj hnev a tvrdohlavosť je príliš silná.
177
00:18:42,164 --> 00:18:45,792
Dokáže to len jedna bytosť.
178
00:18:47,419 --> 00:18:49,505
Len jedna bytosť je dosť silná.
179
00:18:52,549 --> 00:18:53,842
Ty.
180
00:18:58,639 --> 00:18:59,723
Nemôžem.
181
00:19:00,557 --> 00:19:02,935
Budem pri tebe a pomôžem ti, kvetinka.
182
00:19:03,936 --> 00:19:06,688
Najprv oči, potom končatiny.
183
00:19:07,814 --> 00:19:11,902
Ak Turnerovcov naozaj ľúbiš,
dopraj im život, aký im je súdený.
184
00:19:11,985 --> 00:19:13,654
Osloboď ich.
185
00:19:15,113 --> 00:19:18,200
A vedz, že si ťa budú navždy pamätať.
186
00:19:21,495 --> 00:19:25,624
A to najlepšie je,
že Boh ti odpustí všetky tvoje hriechy
187
00:19:27,501 --> 00:19:28,919
a tvoju skazenosť.
188
00:19:32,047 --> 00:19:33,632
Kto povedal, že som skazená?
189
00:19:51,441 --> 00:19:52,442
Choď.
190
00:19:55,404 --> 00:19:57,906
Sme tu. Poďte rýchlo!
191
00:19:58,699 --> 00:19:59,700
Pozor!
192
00:20:01,535 --> 00:20:02,578
Prestaň!
193
00:20:43,327 --> 00:20:44,494
Je len tvoj.
194
00:20:53,921 --> 00:20:55,172
Kto je to?
195
00:21:00,385 --> 00:21:01,803
Toto v pláne nebolo.
196
00:21:10,145 --> 00:21:13,315
Nie. Odlož to. Len to zhoršíš.
197
00:21:15,609 --> 00:21:18,070
Je to len pomätené dievča. Zvládneme to.
198
00:21:24,660 --> 00:21:26,245
Počul si to?
199
00:21:26,328 --> 00:21:28,497
Povedala, že tie búrky sú kvôli nej.
200
00:21:30,916 --> 00:21:34,253
Hovadina. Je to len vietor.
201
00:22:02,364 --> 00:22:03,365
Doriti.
202
00:22:08,704 --> 00:22:11,623
Mrzí ma, čo sme ti spravili.
203
00:22:13,876 --> 00:22:17,296
Prosím. Mobil mám na stole.
204
00:22:18,130 --> 00:22:20,299
Musím Seanovi zavolať záchranku.
205
00:23:09,264 --> 00:23:10,766
Nie. Nechoď ku mne!
206
00:23:16,271 --> 00:23:18,065
- Vypadni odo mňa!
- Sean!
207
00:23:28,408 --> 00:23:29,409
Sean!
208
00:23:39,127 --> 00:23:40,587
Tiesňová linka.
209
00:23:40,671 --> 00:23:42,548
Pošlite dve sanitky.
210
00:23:43,048 --> 00:23:44,550
Spruce Street 9780.
211
00:23:46,051 --> 00:23:47,302
Stala sa nehoda.
212
00:23:53,267 --> 00:23:54,351
Leanne.
213
00:23:57,396 --> 00:24:01,191
Čo sa stalo? Kde je Sean?
214
00:24:02,985 --> 00:24:04,611
Pst.
215
00:24:05,195 --> 00:24:07,155
Postaraj sa o Jericha.
216
00:24:18,208 --> 00:24:19,751
Podľa pestúnky nehoda.
217
00:24:40,063 --> 00:24:42,482
Nedovolím, aby si sa sem vrátil.
218
00:25:29,780 --> 00:25:31,073
Čo si spravila?
219
00:25:35,077 --> 00:25:36,954
Neurobila som nič, pani Turnerová.
220
00:25:39,373 --> 00:25:40,791
Bola to len nehoda.
221
00:25:42,960 --> 00:25:45,128
Vieš, že nehody sa stávajú.
222
00:25:48,465 --> 00:25:50,050
Teraz sme tu len my dve.
223
00:26:24,710 --> 00:26:26,712
Preklad titulkov: Monika Sitarčíková