1 00:01:07,734 --> 00:01:11,655 Nevieme, koľko filadelfských domácnosti zostalo bez prúdu, 2 00:01:11,738 --> 00:01:16,159 ale náš tím z 8 News je v teréne v Kensingtone, 3 00:01:16,243 --> 00:01:19,162 kde máme ďalšiu lokalitu. 4 00:01:19,246 --> 00:01:22,040 Ako vieš, Walker, búrka druhého stupňa 5 00:01:22,124 --> 00:01:24,334 sa blíži ku filadelfskej oblasti. 6 00:01:24,418 --> 00:01:27,337 Patrí medzi bizarné výkyvy počasia. 7 00:01:27,421 --> 00:01:30,424 Tu v centre je už teraz pomerne veterno. 8 00:01:30,507 --> 00:01:32,634 Máme sa obávať záplav? 9 00:01:32,718 --> 00:01:35,429 Bolo vydané varovanie pred náhlymi záplavami. 10 00:01:35,512 --> 00:01:37,097 Zaplavilo veľa áut. 11 00:01:37,181 --> 00:01:40,309 A zdá sa, že dažďová kanalizácia sotva stíha. 12 00:01:40,392 --> 00:01:42,019 Jeff, ukážeš to divákom? 13 00:01:42,978 --> 00:01:44,688 Čo je to za zvláštny zvuk? 14 00:01:51,904 --> 00:01:57,492 No teda. Ako sa hovorí „potkany opúšťajú loď“. Žeby? 15 00:01:57,576 --> 00:01:58,994 Vyzerá to tak. 16 00:01:59,077 --> 00:02:01,330 Keď sme pri potkanoch, Úrad pre kontrolu… 17 00:02:25,229 --> 00:02:28,398 Všetky lety na Filadelfskom medzinárodnom letisku 18 00:02:28,482 --> 00:02:30,609 boli nateraz pozastavené 19 00:02:30,692 --> 00:02:33,403 a zrejme sa uzatvoria aj cesty. 20 00:02:33,487 --> 00:02:35,906 Dnešná búrka sa deje počas zatmenia Mesiaca, 21 00:02:35,989 --> 00:02:38,200 takže vonku je tma ako v hrobe. 22 00:02:38,283 --> 00:02:40,285 Viete, čo sa stalo s tými zvieratami? 23 00:02:40,369 --> 00:02:43,205 STRATA REČI A VPLYV STRESU NA FANTÓMOVÉ SYMPTÓMY 24 00:02:44,039 --> 00:02:45,207 Čo čítaš? 25 00:02:45,290 --> 00:02:46,750 SÚDNY DEŇ? 26 00:02:48,460 --> 00:02:49,461 Len… 27 00:02:49,962 --> 00:02:53,465 Veď ma poznáš. Rád čítam divné veci. 28 00:02:54,633 --> 00:02:56,426 Psychické poruchy? 29 00:02:57,261 --> 00:02:59,054 Bojíš sa, že šalieš? 30 00:03:02,558 --> 00:03:06,979 Vydrž. Raz. Dva. Tri. 31 00:03:08,397 --> 00:03:09,398 Tri sekundy. 32 00:03:09,481 --> 00:03:12,150 To znamená, že epicentrum je tri míle odtiaľto. 33 00:03:13,360 --> 00:03:14,528 Bojíš sa? 34 00:03:15,112 --> 00:03:16,154 Isteže nie. 35 00:03:17,364 --> 00:03:18,824 Ale niečoho sa bojíš. 36 00:03:21,201 --> 00:03:24,955 Nuž, možno do veľkej miery 37 00:03:25,038 --> 00:03:27,708 sa bojím extrémneho počasia. 38 00:03:27,791 --> 00:03:31,086 Ale každá búrka je búrka storočia. 39 00:03:31,170 --> 00:03:32,838 Tak si držia sledovanosť. 40 00:03:35,424 --> 00:03:39,553 Dnes na mňa nečakaj. Poobede som vypil za vedro kávy. 41 00:03:40,637 --> 00:03:41,638 Dobre. 42 00:03:47,436 --> 00:03:48,937 …na západné pobrežie. 43 00:03:49,021 --> 00:03:51,523 Varovanie pred záplavami od Missouri po Arkansas 44 00:03:51,607 --> 00:03:53,817 sa rozšírilo na východ k Pennsylvánii. 45 00:03:53,901 --> 00:03:55,402 Čo sa týka Filadelfie, 46 00:03:55,485 --> 00:03:57,779 naozaj to môže byť búrka storočia. 47 00:03:57,863 --> 00:04:00,616 Motoristi by sa mali vyhnúť diaľnici Schuylkill. 48 00:04:00,699 --> 00:04:03,493 Sledujeme búrku prichádzajúcu z juhu, 49 00:04:03,577 --> 00:04:05,996 - teplý front… - Vypneš to? 50 00:04:06,079 --> 00:04:07,664 Pokračuje… 51 00:04:08,707 --> 00:04:09,875 Sakra. Zobudil sa. 52 00:04:12,044 --> 00:04:15,130 Keď nenadviažeš očný kontakt, občas znovu zaspí. 53 00:04:17,925 --> 00:04:19,510 Prečo si ho dal sem? 54 00:04:21,345 --> 00:04:22,596 Tu je v bezpečí. 55 00:04:23,430 --> 00:04:27,059 Ak by ho zobudila búrka, bude mu lepšie pri nás. 56 00:04:28,602 --> 00:04:31,980 - Počkaj. Skontroloval si všetky okná? - Isteže. 57 00:04:32,064 --> 00:04:34,024 A dal si pod zadné dvere uterák? 58 00:04:34,107 --> 00:04:36,485 - Lebo voda tadiaľ presiakne. - Dal som. 59 00:04:45,702 --> 00:04:47,871 Na suterén nechcem ani pomyslieť. 60 00:05:15,190 --> 00:05:17,860 Už nemôžeme zostať v parku. 61 00:05:17,943 --> 00:05:19,278 Čo máme robiť? 62 00:05:20,237 --> 00:05:22,614 Ak vás tu búrka nechce, tak by ste mali odísť. 63 00:05:23,198 --> 00:05:25,909 Nemôžeme ťa tu nechať samú. Nie je to bezpečné. 64 00:05:26,827 --> 00:05:28,203 Veríš mi? 65 00:05:31,874 --> 00:05:33,250 Si celý môj svet. 66 00:05:34,960 --> 00:05:35,794 Tak choď. 67 00:05:37,296 --> 00:05:38,589 Vezmi ostatných. 68 00:05:40,090 --> 00:05:41,884 A šírte moje slovo vo svete. 69 00:06:31,016 --> 00:06:35,020 Prepáč, že meškám. Musel som počkať, až Dorothy zaspí. 70 00:06:35,979 --> 00:06:37,898 Určite vojde druhou stranou? 71 00:06:38,941 --> 00:06:41,068 Vraj ju tam musíme len dostať. 72 00:06:43,111 --> 00:06:45,489 Len sa s ňou porozpráva, áno? 73 00:06:45,572 --> 00:06:48,116 Niekam ju vezme a prevychová? 74 00:06:48,200 --> 00:06:50,702 Určite. Bude to pre jej dobro. 75 00:06:53,080 --> 00:06:55,249 Musíš ju tam priviesť ty. Verí ti. 76 00:06:55,332 --> 00:06:58,085 Ani náhodou. Tebe verí viac ako mne. 77 00:06:58,168 --> 00:06:59,795 Si pre ňu ako otec. 78 00:06:59,878 --> 00:07:01,922 Ale vie, že som sa jej chcel zbaviť. 79 00:07:02,005 --> 00:07:03,590 A čo poviem: 80 00:07:03,674 --> 00:07:06,260 „Nestretneme sa o druhej v noci v suteréne?“ 81 00:07:07,261 --> 00:07:09,847 Okrem toho, ty to môžeš otočiť na sex. 82 00:07:09,930 --> 00:07:11,098 No páni. 83 00:07:11,765 --> 00:07:15,894 Už som si myslel, že nechutnejšie a skazenejšie to nemôže byť. 84 00:07:15,978 --> 00:07:17,271 Och, áno, máš pravdu. 85 00:07:18,188 --> 00:07:21,733 Schyťme ju za ruku a dotiahnime ju dolu schodmi cez štyri poschodia. 86 00:07:21,817 --> 00:07:24,611 Je šialená a polovicu života špehovala tvoju sestru. 87 00:07:24,695 --> 00:07:26,530 Si v tom so mnou, či nie? 88 00:07:26,613 --> 00:07:29,074 - Dostanem ju tam, dobre? - Dobre. 89 00:07:36,832 --> 00:07:38,000 Sean? 90 00:07:39,626 --> 00:07:40,878 Sean? 91 00:07:46,717 --> 00:07:47,718 Dopekla. 92 00:08:38,018 --> 00:08:41,313 Utrieš niečím ten neporiadok, než voda zničí podlahu? 93 00:08:52,908 --> 00:08:53,909 Och, Leanne. 94 00:08:55,410 --> 00:08:57,454 Nepoznám nikoho, ako si ty. 95 00:08:58,413 --> 00:09:00,541 Občas mi pripomínaš mňa. 96 00:09:04,294 --> 00:09:06,004 Utri to aj pod lampou. 97 00:09:08,549 --> 00:09:12,344 Obidve sme… neústupčivé. 98 00:09:13,637 --> 00:09:14,847 Nikdy sa nevzdávame. 99 00:09:18,308 --> 00:09:20,519 Nie vždy je to dobrá vec. 100 00:09:22,771 --> 00:09:25,399 Stále sa správaš, akoby so mnou bolo niečo zle. 101 00:09:26,733 --> 00:09:28,610 Akoby si sa ma chcela zbaviť. 102 00:09:30,988 --> 00:09:33,448 Vždy som chcela iba urobiť ťa šťastnou. 103 00:09:34,199 --> 00:09:37,202 Nie je tvojou úlohou robiť ma šťastnou. Nikdy nebolo. 104 00:09:39,746 --> 00:09:42,249 Prečo ma nemôžeš mať rada? 105 00:09:42,958 --> 00:09:44,960 Och, Leanne. 106 00:09:45,711 --> 00:09:51,091 Tam vonku je plno ľudí. Prečo to musím byť ja? 107 00:09:52,676 --> 00:09:55,137 Ani Sean a Julian ma už nemajú radi. 108 00:09:55,721 --> 00:09:58,557 Mohla by si im vysvetliť, že nie som netvor. 109 00:10:02,519 --> 00:10:05,063 - Potrebuješ pomoc s ortézou? - Nie. 110 00:10:05,147 --> 00:10:06,815 To nič. Môžem ti ju dať dole… 111 00:10:06,899 --> 00:10:08,859 Netreba. Už ju ani nepotrebujem. 112 00:10:08,942 --> 00:10:11,445 - Ale doktor povedal… - Bože, Leanne, prosím ťa. 113 00:10:11,528 --> 00:10:14,281 Nechaj ma poradiť si s týmto sama. 114 00:10:15,824 --> 00:10:17,910 Možno sa môžeme zase porozprávať. 115 00:10:18,493 --> 00:10:21,205 Možno ti pomôžem vidieť veci inak. 116 00:11:56,675 --> 00:11:58,844 Nič iné nevieš? 117 00:12:10,063 --> 00:12:12,149 Čo, doriti, tam robíš? Zle dolu! 118 00:12:21,658 --> 00:12:23,744 To všetko kvôli mne, Julian. 119 00:12:26,914 --> 00:12:28,332 Nechápeš to? 120 00:12:28,415 --> 00:12:31,960 Búrka. To všetko. To všetko pre mňa! 121 00:12:32,044 --> 00:12:35,297 Myslí si, že ma porazí, ale neporazí. 122 00:12:36,089 --> 00:12:37,216 Lebo ja som vyhrala. 123 00:12:39,134 --> 00:12:41,136 Poď dolu. Chcem ti niečo ukázať. 124 00:12:45,015 --> 00:12:46,266 Nie. 125 00:12:49,603 --> 00:12:50,604 Sean! 126 00:12:51,438 --> 00:12:52,439 Julian! 127 00:12:58,111 --> 00:12:59,321 Sean! 128 00:13:00,280 --> 00:13:02,616 Prosím, pustite ma. 129 00:13:28,141 --> 00:13:30,769 - Nič nevidím. - Len choď ďalej. 130 00:13:56,461 --> 00:13:58,130 Ahoj, Leanne. 131 00:14:02,176 --> 00:14:03,594 Kto sú tí ľudia? 132 00:14:04,970 --> 00:14:06,471 Mali by ste ísť. 133 00:14:10,225 --> 00:14:11,310 Prečo tu horí oheň? 134 00:14:14,646 --> 00:14:15,856 To je jedno. Poďme. 135 00:14:16,899 --> 00:14:18,025 Poď. Hotovo. 136 00:15:01,360 --> 00:15:02,778 Už idem, chlapček. 137 00:15:04,530 --> 00:15:05,989 Idem, zlatko. 138 00:15:13,455 --> 00:15:18,168 To nič, zlatíčko. To nič. Maminka je tu. 139 00:15:26,301 --> 00:15:28,846 Dokázali sme to. Je koniec. Je preč. 140 00:15:33,225 --> 00:15:37,563 Nemusíš sa cítiť nepríjemne. Chcem, aby si len počúvala. 141 00:15:44,361 --> 00:15:45,529 Áno. 142 00:15:46,321 --> 00:15:48,365 Načo sa tváriť… 143 00:15:49,992 --> 00:15:54,788 že tieto chatrné laná ťa môžu skrotiť? 144 00:15:56,164 --> 00:15:58,333 Obaja vieme, čo si zač. 145 00:16:05,048 --> 00:16:07,176 Ak som k tebe bol niekedy láskavý, 146 00:16:08,677 --> 00:16:10,888 prosím, pamätaj na to. 147 00:16:11,680 --> 00:16:15,893 Keď si prišla do tohto domu, bolo to z lásky. 148 00:16:16,768 --> 00:16:19,771 Bola to však sebecká láska. 149 00:16:20,564 --> 00:16:24,985 Zniesla na nás všetkých smrť a pohromu. 150 00:16:26,153 --> 00:16:30,949 Všetko zlé, čo sa vo svete deje, je kvôli nemu. Nie mne. 151 00:16:31,658 --> 00:16:33,243 Nerozumieš mu. 152 00:16:34,912 --> 00:16:37,998 Nevidí teba či mňa. 153 00:16:39,249 --> 00:16:43,212 Jeho bezchybný poriadok je príliš dokonalý, aby sme ho pochopili. 154 00:16:43,795 --> 00:16:46,256 Môžeme mu len slúžiť. 155 00:16:46,840 --> 00:16:49,718 Tieto nezmysly mi hovoríš celý život. 156 00:16:51,637 --> 00:16:53,639 A už im viac neverím. 157 00:16:54,640 --> 00:16:57,351 Už mu viac nebudem slúžiť. Nikdy. 158 00:16:58,810 --> 00:17:02,481 Tak si naozaj padlá. 159 00:17:11,281 --> 00:17:12,366 Prestaň s tým. 160 00:17:12,950 --> 00:17:17,119 Budem nariekať, kým už viac nebudem mať síl nariekať, 161 00:17:17,204 --> 00:17:19,080 lebo svet je stratený. 162 00:17:19,665 --> 00:17:20,999 Nebuď smiešny. 163 00:17:22,334 --> 00:17:25,963 Možno to nie je svet, aký chce, ale aj tak každý deň vyjde slnko. 164 00:17:26,046 --> 00:17:28,799 Nie, nevyjde. Znamenia sú jasné. 165 00:17:29,550 --> 00:17:31,009 Rozhliadni sa. 166 00:17:31,802 --> 00:17:34,054 Nemala by si existovať. 167 00:17:34,972 --> 00:17:41,186 Pre zem si smrteľná rana a teraz trpí celý svet. 168 00:17:41,270 --> 00:17:45,482 Tvoji milovaní, Dorothy, táto rodina, 169 00:17:45,566 --> 00:17:48,277 držíš ich v pekle na zemi. 170 00:17:49,736 --> 00:17:52,447 Dnešné záplavy sú len začiatok. 171 00:17:53,782 --> 00:17:57,953 Svet v nerovnováhe je svetom nekonečného utrpenia, 172 00:17:58,036 --> 00:18:00,956 až kým sa nerozhodneš ukončiť to 173 00:18:02,332 --> 00:18:04,293 a všetkých nás zachrániť. 174 00:18:29,526 --> 00:18:32,529 Chceli sme ti ponúknuť skutočnú smrť, 175 00:18:33,822 --> 00:18:35,699 ale nikto z nás ťa nedokáže zabiť. 176 00:18:35,782 --> 00:18:41,205 Tvoj hnev a tvrdohlavosť je príliš silná. 177 00:18:42,164 --> 00:18:45,792 Dokáže to len jedna bytosť. 178 00:18:47,419 --> 00:18:49,505 Len jedna bytosť je dosť silná. 179 00:18:52,549 --> 00:18:53,842 Ty. 180 00:18:58,639 --> 00:18:59,723 Nemôžem. 181 00:19:00,557 --> 00:19:02,935 Budem pri tebe a pomôžem ti, kvetinka. 182 00:19:03,936 --> 00:19:06,688 Najprv oči, potom končatiny. 183 00:19:07,814 --> 00:19:11,902 Ak Turnerovcov naozaj ľúbiš, dopraj im život, aký im je súdený. 184 00:19:11,985 --> 00:19:13,654 Osloboď ich. 185 00:19:15,113 --> 00:19:18,200 A vedz, že si ťa budú navždy pamätať. 186 00:19:21,495 --> 00:19:25,624 A to najlepšie je, že Boh ti odpustí všetky tvoje hriechy 187 00:19:27,501 --> 00:19:28,919 a tvoju skazenosť. 188 00:19:32,047 --> 00:19:33,632 Kto povedal, že som skazená? 189 00:19:51,441 --> 00:19:52,442 Choď. 190 00:19:55,404 --> 00:19:57,906 Sme tu. Poďte rýchlo! 191 00:19:58,699 --> 00:19:59,700 Pozor! 192 00:20:01,535 --> 00:20:02,578 Prestaň! 193 00:20:43,327 --> 00:20:44,494 Je len tvoj. 194 00:20:53,921 --> 00:20:55,172 Kto je to? 195 00:21:00,385 --> 00:21:01,803 Toto v pláne nebolo. 196 00:21:10,145 --> 00:21:13,315 Nie. Odlož to. Len to zhoršíš. 197 00:21:15,609 --> 00:21:18,070 Je to len pomätené dievča. Zvládneme to. 198 00:21:24,660 --> 00:21:26,245 Počul si to? 199 00:21:26,328 --> 00:21:28,497 Povedala, že tie búrky sú kvôli nej. 200 00:21:30,916 --> 00:21:34,253 Hovadina. Je to len vietor. 201 00:22:02,364 --> 00:22:03,365 Doriti. 202 00:22:08,704 --> 00:22:11,623 Mrzí ma, čo sme ti spravili. 203 00:22:13,876 --> 00:22:17,296 Prosím. Mobil mám na stole. 204 00:22:18,130 --> 00:22:20,299 Musím Seanovi zavolať záchranku. 205 00:23:09,264 --> 00:23:10,766 Nie. Nechoď ku mne! 206 00:23:16,271 --> 00:23:18,065 - Vypadni odo mňa! - Sean! 207 00:23:28,408 --> 00:23:29,409 Sean! 208 00:23:39,127 --> 00:23:40,587 Tiesňová linka. 209 00:23:40,671 --> 00:23:42,548 Pošlite dve sanitky. 210 00:23:43,048 --> 00:23:44,550 Spruce Street 9780. 211 00:23:46,051 --> 00:23:47,302 Stala sa nehoda. 212 00:23:53,267 --> 00:23:54,351 Leanne. 213 00:23:57,396 --> 00:24:01,191 Čo sa stalo? Kde je Sean? 214 00:24:02,985 --> 00:24:04,611 Pst. 215 00:24:05,195 --> 00:24:07,155 Postaraj sa o Jericha. 216 00:24:18,208 --> 00:24:19,751 Podľa pestúnky nehoda. 217 00:24:40,063 --> 00:24:42,482 Nedovolím, aby si sa sem vrátil. 218 00:25:29,780 --> 00:25:31,073 Čo si spravila? 219 00:25:35,077 --> 00:25:36,954 Neurobila som nič, pani Turnerová. 220 00:25:39,373 --> 00:25:40,791 Bola to len nehoda. 221 00:25:42,960 --> 00:25:45,128 Vieš, že nehody sa stávajú. 222 00:25:48,465 --> 00:25:50,050 Teraz sme tu len my dve. 223 00:26:24,710 --> 00:26:26,712 Preklad titulkov: Monika Sitarčíková