1 00:00:49,132 --> 00:00:50,843 ДОМ С ПРИСЛУГОЙ 2 00:01:07,734 --> 00:01:11,655 Мы не знаем, сколько филадельфийцев остались без света. 3 00:01:11,738 --> 00:01:16,159 Съёмочная группа Восьмого канала отправилась в район Кенсингтон 4 00:01:16,243 --> 00:01:19,162 и ведёт репортаж с места событий. 5 00:01:19,246 --> 00:01:22,040 Уолкер, как известно, к Филадельфии 6 00:01:22,124 --> 00:01:24,334 приближается ураган второго уровня. 7 00:01:24,418 --> 00:01:27,337 Погода в очередной раз решила нас удивить. 8 00:01:27,421 --> 00:01:30,424 Здесь, в центре города, уже довольно ветрено. 9 00:01:30,507 --> 00:01:32,634 Стоит опасаться наводнения? 10 00:01:32,718 --> 00:01:35,429 Да, власти говорят об угрозе подтопления. 11 00:01:35,512 --> 00:01:37,097 Автомобили глохнут. 12 00:01:37,181 --> 00:01:40,309 А ливневая канализация едва-едва справляется. 13 00:01:40,392 --> 00:01:42,019 Джефф, покажи зрителям. 14 00:01:42,978 --> 00:01:44,688 Что за странный звук? 15 00:01:51,904 --> 00:01:57,492 Ну и ну. Знаете выражение «бегут, как крысы с корабля»? 16 00:01:57,576 --> 00:01:58,994 Вот это, похоже, оно. 17 00:01:59,077 --> 00:02:01,330 Кстати о крысах. Центр по… 18 00:02:25,229 --> 00:02:28,398 В Международном аэропорту Филадельфии 19 00:02:28,482 --> 00:02:30,609 на данный час задержаны все рейсы, 20 00:02:30,692 --> 00:02:33,403 не за горами и перекрытие дорог. 21 00:02:33,487 --> 00:02:35,906 Ураган пришёлся на лунное затмение, 22 00:02:35,989 --> 00:02:38,200 и на улицах непроглядная тьма. 23 00:02:38,283 --> 00:02:40,285 А как от дождя спасаются животные? 24 00:02:40,369 --> 00:02:43,205 УТРАТА РЕЧИ И ВЛИЯНИЕ СТРЕССА НА ФАНТОМНЫЕ СИМПТОМЫ 25 00:02:44,039 --> 00:02:45,207 Что читаешь? 26 00:02:45,290 --> 00:02:46,750 СУДНЫЙ ДЕНЬ 27 00:02:48,460 --> 00:02:49,461 Да так... 28 00:02:49,962 --> 00:02:53,465 Как обычно. Всякую дичь. 29 00:02:54,633 --> 00:02:56,426 Психические расстройства? 30 00:02:57,261 --> 00:02:59,054 По-твоему, ты сходишь с ума? 31 00:03:02,558 --> 00:03:06,979 Слушай. Раз. Два. Три. 32 00:03:08,397 --> 00:03:09,398 Три секунды. 33 00:03:09,481 --> 00:03:12,150 Значит, эпицентр грозы – в трёх милях. 34 00:03:13,360 --> 00:03:14,528 Тебе страшно? 35 00:03:15,112 --> 00:03:16,154 Нет, конечно. 36 00:03:17,364 --> 00:03:18,824 Но ты чего-то боишься. 37 00:03:21,201 --> 00:03:24,955 Ну да, может, я в принципе слегка 38 00:03:25,038 --> 00:03:27,708 побаиваюсь всяких катаклизмов. 39 00:03:27,791 --> 00:03:31,086 Но у нас что ни гроза, то ураган столетия. 40 00:03:31,170 --> 00:03:32,838 Уловка телевизионщиков. 41 00:03:35,424 --> 00:03:39,553 Ты ложись спать, не жди меня. Я днём кофе нахлебался. 42 00:03:40,637 --> 00:03:41,638 Хорошо. 43 00:03:47,436 --> 00:03:48,937 …к западу. 44 00:03:49,021 --> 00:03:51,523 Циклон растянулся от Миссури до Арканзаса 45 00:03:51,607 --> 00:03:53,817 и продолжает свой путь на восток. 46 00:03:53,901 --> 00:03:55,402 Для Филадельфии эта гроза 47 00:03:55,485 --> 00:03:57,779 может оказаться ураганом столетия. 48 00:03:57,863 --> 00:04:00,616 Автомагистралью Скулкилл лучше не пользоваться. 49 00:04:00,699 --> 00:04:03,493 Ураган надвигается с юга, и здесь мы видим 50 00:04:03,577 --> 00:04:05,996 - тёплый атмосферный... - Выключи. 51 00:04:06,079 --> 00:04:07,664 Он идёт... 52 00:04:08,707 --> 00:04:09,875 Да блин. Разбудил. 53 00:04:12,044 --> 00:04:15,130 Иногда, если отвернёшься, он снова засыпает. 54 00:04:17,925 --> 00:04:19,510 Зачем привёз? 55 00:04:21,345 --> 00:04:22,596 Так лучше. 56 00:04:23,430 --> 00:04:27,059 Если гроза его разбудит, с нами ему будет спокойнее. 57 00:04:28,602 --> 00:04:31,980 - Стой. Ты все окна проверил? - Конечно. 58 00:04:32,064 --> 00:04:34,024 А на кухне положил полотенце? 59 00:04:34,107 --> 00:04:36,485 - Чтобы с улицы не натекло. - Положил. 60 00:04:45,702 --> 00:04:47,871 Про подвал я даже думать не хочу. 61 00:05:15,190 --> 00:05:17,860 В парке оставаться нельзя. 62 00:05:17,943 --> 00:05:19,278 Скажи, что нам делать. 63 00:05:20,237 --> 00:05:22,614 Если гроза вас гонит, уходите. 64 00:05:23,198 --> 00:05:25,909 Мы тебя одну не оставим. Это опасно. 65 00:05:26,827 --> 00:05:28,203 Ты мне веришь? 66 00:05:31,874 --> 00:05:33,250 Ты вся моя жизнь. 67 00:05:34,960 --> 00:05:35,794 Тогда иди. 68 00:05:37,296 --> 00:05:38,589 Уводи остальных. 69 00:05:40,090 --> 00:05:41,884 И неси мою весть миру. 70 00:06:31,016 --> 00:06:32,601 Прости, что поздно. 71 00:06:32,684 --> 00:06:35,020 Пришлось ждать, пока Дороти заснёт. 72 00:06:35,979 --> 00:06:37,898 Он точно тут появится? 73 00:06:38,941 --> 00:06:41,068 Он сказал привести её сюда. 74 00:06:43,111 --> 00:06:45,489 Они ведь с ней просто поговорят, да? 75 00:06:45,572 --> 00:06:48,116 Куда-то отведут и починят? 76 00:06:48,200 --> 00:06:50,702 Разумеется. Ей же будет лучше. 77 00:06:53,080 --> 00:06:55,249 Её приведёшь ты. Тебе она доверяет. 78 00:06:55,332 --> 00:06:58,085 Да конечно. Тебе она доверяет ещё больше. 79 00:06:58,168 --> 00:06:59,795 Ты ей как отец. 80 00:06:59,878 --> 00:07:01,922 Она знает, что я заодно с сектой. 81 00:07:02,005 --> 00:07:03,590 Что я ей скажу? 82 00:07:03,674 --> 00:07:06,260 «Слушай, а пойдём в подвал в 2 часа ночи»? 83 00:07:07,261 --> 00:07:09,847 А ты бы мог затащить её сюда ради секса. 84 00:07:09,930 --> 00:07:11,098 Гениально. 85 00:07:11,765 --> 00:07:15,894 Только я начал думать, что мы уже достигли морального разложения. 86 00:07:15,978 --> 00:07:17,271 Да, действительно. 87 00:07:18,188 --> 00:07:21,733 Лучше силой волочить её вниз по чёртовой лестнице, Джулиан. 88 00:07:21,817 --> 00:07:24,611 Эта психопатка годами следила за твоей сестрой. 89 00:07:24,695 --> 00:07:26,530 Ты будешь помогать или нет? 90 00:07:26,613 --> 00:07:29,074 - Я её приведу. - Хорошо. 91 00:07:36,832 --> 00:07:38,000 Шон? 92 00:07:39,626 --> 00:07:40,878 Шон! 93 00:07:46,717 --> 00:07:47,718 Вот зараза. 94 00:08:38,018 --> 00:08:41,313 Вытри, пожалуйста, пол, пока паркет не испортился. 95 00:08:52,908 --> 00:08:53,909 Лиэнн. 96 00:08:55,410 --> 00:08:57,454 Ты удивительный человек. 97 00:08:58,413 --> 00:09:00,541 Порой напоминаешь мне меня. 98 00:09:04,294 --> 00:09:06,004 И под торшером тоже. 99 00:09:08,549 --> 00:09:12,344 Мы с тобой обе... настойчивые. 100 00:09:13,637 --> 00:09:14,847 Никогда не сдаёмся. 101 00:09:18,308 --> 00:09:20,519 А это не всегда хорошо. 102 00:09:22,771 --> 00:09:25,399 Вы так говорите, будто со мной что-то не так. 103 00:09:26,733 --> 00:09:28,610 Будто хотите от меня избавиться. 104 00:09:30,988 --> 00:09:33,448 А я лишь стараюсь сделать вас счастливой. 105 00:09:34,199 --> 00:09:37,202 Моё счастье не твоя забота. И никогда ей не было. 106 00:09:39,746 --> 00:09:42,249 Почему вы никак не можете меня полюбить? 107 00:09:42,958 --> 00:09:44,960 Лиэнн. 108 00:09:45,711 --> 00:09:51,091 Вокруг столько других людей. Почему именно я? 109 00:09:52,676 --> 00:09:55,137 Я даже Шону и Джулиану разонравилась. 110 00:09:55,721 --> 00:09:58,557 Вы могли бы объяснить им, что вовсе я не монстр. 111 00:10:02,519 --> 00:10:05,063 - Помочь с корсетом? - Нет. 112 00:10:05,147 --> 00:10:06,815 Я помогу его снять, если… 113 00:10:06,899 --> 00:10:08,859 Нет, не надо. Я его даже не ношу. 114 00:10:08,942 --> 00:10:11,445 - Но врач сказал... - Боже, Лиэнн, успокойся. 115 00:10:11,528 --> 00:10:14,281 Дай мне хоть что-то сделать самой. 116 00:10:15,824 --> 00:10:17,910 Потом ещё поговорим, ладно? 117 00:10:18,493 --> 00:10:21,205 Может, я помогу тебе взглянуть на вещи иначе. 118 00:11:56,675 --> 00:11:58,844 И это всё, что ты можешь? 119 00:12:10,063 --> 00:12:12,149 Ты совсем сдурела? Спускайся! 120 00:12:21,658 --> 00:12:23,744 Это всё для меня, Джулиан. 121 00:12:26,914 --> 00:12:28,332 Ты не видишь? 122 00:12:28,415 --> 00:12:31,960 Гроза. Он наслал её на меня! 123 00:12:32,044 --> 00:12:35,297 Так он надеется сломить меня, но у него не выйдет. 124 00:12:36,089 --> 00:12:37,216 Я уже победила. 125 00:12:39,134 --> 00:12:41,136 Идём вниз. Я что-то покажу. 126 00:12:45,015 --> 00:12:46,266 Нет. 127 00:12:49,603 --> 00:12:50,604 Шон! 128 00:12:51,438 --> 00:12:52,439 Джулиан! 129 00:12:58,111 --> 00:12:59,321 Шон! 130 00:13:00,280 --> 00:13:02,616 Не надо, отпусти. 131 00:13:28,141 --> 00:13:30,769 - Никого не вижу. - Просто иди. 132 00:13:56,461 --> 00:13:58,130 Здравствуй, Лиэнн. 133 00:14:02,176 --> 00:14:03,594 А это кто? 134 00:14:04,970 --> 00:14:06,471 А вам лучше уйти. 135 00:14:10,225 --> 00:14:11,310 Зачем вам огонь? 136 00:14:14,646 --> 00:14:15,856 Неважно. Идём. 137 00:14:16,899 --> 00:14:18,025 Всё уже, идём. 138 00:15:01,360 --> 00:15:02,778 Сыночек, я иду. 139 00:15:04,530 --> 00:15:05,989 Всё, всё, я уже здесь. 140 00:15:13,455 --> 00:15:18,168 Тише, зайчик. Всё, всё. Мамочка здесь. 141 00:15:26,301 --> 00:15:28,846 Всё уже. Её больше нет. 142 00:15:33,225 --> 00:15:37,563 Мы не хотим доставлять тебе неудобств. Ты только выслушай. 143 00:15:44,361 --> 00:15:45,529 Хорошо. 144 00:15:46,321 --> 00:15:48,365 Какой смысл делать вид, 145 00:15:49,992 --> 00:15:54,788 что эти жалкие путы тебя сдержат? 146 00:15:56,164 --> 00:15:58,333 Нам обоим известно, кто ты такая. 147 00:16:05,048 --> 00:16:07,176 Если я когда-то был к тебе добр, 148 00:16:08,677 --> 00:16:10,888 умоляю: вспомни об этом. 149 00:16:11,680 --> 00:16:15,893 Когда ты пришла в их дом, тобой двигала любовь, 150 00:16:16,768 --> 00:16:19,771 но то была любовь эгоистичная. 151 00:16:20,564 --> 00:16:24,985 Она навлекла разорение и гибель на всех нас. 152 00:16:26,153 --> 00:16:30,949 Всё несчастья этого мира – творение его рук. А не моих. 153 00:16:31,658 --> 00:16:33,243 Ты неверно его понимаешь. 154 00:16:34,912 --> 00:16:37,998 Он не видит ни тебя, ни меня. 155 00:16:39,249 --> 00:16:43,212 Его совершенный миропорядок нам постичь не дано. 156 00:16:43,795 --> 00:16:46,256 Мы можем лишь служить ему. 157 00:16:46,840 --> 00:16:49,718 Ты внушал мне эту чушь всю мою жизнь. 158 00:16:51,637 --> 00:16:53,639 Я в неё больше не верю. 159 00:16:54,640 --> 00:16:57,351 Я не стану снова ему служить. Никогда. 160 00:16:58,810 --> 00:17:02,481 Тогда ты воистину пала. 161 00:17:11,281 --> 00:17:12,366 Встань. 162 00:17:12,950 --> 00:17:17,119 Я буду скорбеть до тех пор, пока мои силы не иссякнут, 163 00:17:17,204 --> 00:17:19,080 ибо мир утрачен. 164 00:17:19,665 --> 00:17:20,999 Не смеши меня. 165 00:17:22,334 --> 00:17:25,963 Может, это уже не его мир, но солнце будет всходить и дальше. 166 00:17:26,046 --> 00:17:28,799 Нет, не будет. Знаки ясны. 167 00:17:29,550 --> 00:17:31,009 Оглядись. 168 00:17:31,802 --> 00:17:34,054 Ты не должна существовать. 169 00:17:34,972 --> 00:17:41,186 Ты открытая рана на теле земли, и весь мир из-за тебя страдает. 170 00:17:41,270 --> 00:17:45,482 Тех, кого ты любишь – Дороти, её семью, – 171 00:17:45,566 --> 00:17:48,277 ты всех их заточила в ад на земле. 172 00:17:49,736 --> 00:17:52,447 Нынешний потоп всего лишь начало. 173 00:17:53,782 --> 00:17:57,953 Расшатанный мир – это мир вечных страданий, 174 00:17:58,036 --> 00:18:00,956 и лишь ты можешь их прекратить 175 00:18:02,332 --> 00:18:04,293 и спасти всех нас. 176 00:18:29,526 --> 00:18:32,529 Ты не приняла от нас истинную смерть, 177 00:18:33,822 --> 00:18:35,699 ведь мы не способны тебя убить. 178 00:18:35,782 --> 00:18:41,205 Твоя ярость и своенравие пылают жарче огня. 179 00:18:42,164 --> 00:18:45,792 Лишь одной сущности это по силам. 180 00:18:47,419 --> 00:18:49,505 Лишь она достаточно сильна. 181 00:18:52,549 --> 00:18:53,842 Ты. 182 00:18:58,639 --> 00:18:59,723 Не могу. 183 00:19:00,557 --> 00:19:02,935 Я буду здесь и помогу, цветочек. 184 00:19:03,936 --> 00:19:06,688 Сперва глаза, затем руки и ноги. 185 00:19:07,814 --> 00:19:11,902 Если ты правда любишь Тёрнеров, верни им их жизнь. 186 00:19:11,985 --> 00:19:13,654 Освободи их. 187 00:19:15,113 --> 00:19:18,200 И знай, что они никогда тебя не забудут. 188 00:19:21,495 --> 00:19:25,624 А самое главное… …Господь простит тебе все твои грехи 189 00:19:27,501 --> 00:19:28,919 и злодеяния. 190 00:19:32,047 --> 00:19:33,632 Кто сказал, что я злая? 191 00:19:51,441 --> 00:19:52,442 Беги. 192 00:19:55,404 --> 00:19:57,906 Мы ещё здесь. Откройте! 193 00:19:58,699 --> 00:19:59,700 Нет! 194 00:20:01,535 --> 00:20:02,578 Не надо! 195 00:20:43,327 --> 00:20:44,494 Он твой. 196 00:20:53,921 --> 00:20:55,172 Кто это? 197 00:21:00,385 --> 00:21:01,803 На это я не рассчитывал. 198 00:21:10,145 --> 00:21:13,315 Стой. Положи. Только хуже сделаешь. 199 00:21:15,609 --> 00:21:18,070 Она просто чокнутая девица. Не паникуй. 200 00:21:24,660 --> 00:21:26,245 Ты слышал? 201 00:21:26,328 --> 00:21:28,497 Она сказала, гроза пришла из-за неё. 202 00:21:30,916 --> 00:21:34,253 Чушь собачья. Это просто ветер. 203 00:22:02,364 --> 00:22:03,365 Охренеть. 204 00:22:08,704 --> 00:22:11,623 Прости нас за то, что мы с тобой сделали. 205 00:22:13,876 --> 00:22:17,296 Пожалуйста. Мой телефон – на столе. 206 00:22:18,130 --> 00:22:20,299 Я только вызову Шону «скорую». 207 00:23:09,264 --> 00:23:10,766 Нет. Не подходи! 208 00:23:16,271 --> 00:23:18,065 - Отойди от меня! - Шон! 209 00:23:28,408 --> 00:23:29,409 Шон! 210 00:23:39,127 --> 00:23:40,587 911. Слушаю. 211 00:23:40,671 --> 00:23:42,548 Нужны две «скорые». 212 00:23:43,048 --> 00:23:44,550 9780 Спрюс-стрит. 213 00:23:46,051 --> 00:23:47,302 Несчастный случай. 214 00:23:53,267 --> 00:23:54,351 Лиэнн. 215 00:23:57,396 --> 00:24:01,191 Что случилось? Где Шон? 216 00:24:02,985 --> 00:24:04,611 Ш-ш. 217 00:24:05,195 --> 00:24:07,155 Проверьте Джерико. 218 00:24:18,208 --> 00:24:19,751 Со слов няни, несчастный случай. 219 00:24:40,063 --> 00:24:42,482 В этот дом я вас больше не впущу. 220 00:25:29,780 --> 00:25:31,073 Что ты сделала? 221 00:25:35,077 --> 00:25:36,954 Я не виновата, миссис Тёрнер. 222 00:25:39,373 --> 00:25:40,791 Это несчастный случай. 223 00:25:42,960 --> 00:25:45,128 Вы же знаете: всякое бывает. 224 00:25:48,465 --> 00:25:50,050 Остались только мы. 225 00:26:24,710 --> 00:26:26,753 Автор субтитров: Надежда Сорокина