1
00:00:49,132 --> 00:00:50,843
ДОМ С ПРИСЛУГОЙ
2
00:01:07,734 --> 00:01:11,655
Мы не знаем,
сколько филадельфийцев остались без света.
3
00:01:11,738 --> 00:01:16,159
Съёмочная группа Восьмого канала
отправилась в район Кенсингтон
4
00:01:16,243 --> 00:01:19,162
и ведёт репортаж с места событий.
5
00:01:19,246 --> 00:01:22,040
Уолкер, как известно,
к Филадельфии
6
00:01:22,124 --> 00:01:24,334
приближается ураган второго уровня.
7
00:01:24,418 --> 00:01:27,337
Погода в очередной раз
решила нас удивить.
8
00:01:27,421 --> 00:01:30,424
Здесь, в центре города,
уже довольно ветрено.
9
00:01:30,507 --> 00:01:32,634
Стоит опасаться наводнения?
10
00:01:32,718 --> 00:01:35,429
Да, власти говорят об угрозе подтопления.
11
00:01:35,512 --> 00:01:37,097
Автомобили глохнут.
12
00:01:37,181 --> 00:01:40,309
А ливневая канализация
едва-едва справляется.
13
00:01:40,392 --> 00:01:42,019
Джефф, покажи зрителям.
14
00:01:42,978 --> 00:01:44,688
Что за странный звук?
15
00:01:51,904 --> 00:01:57,492
Ну и ну. Знаете выражение
«бегут, как крысы с корабля»?
16
00:01:57,576 --> 00:01:58,994
Вот это, похоже, оно.
17
00:01:59,077 --> 00:02:01,330
Кстати о крысах. Центр по…
18
00:02:25,229 --> 00:02:28,398
В Международном аэропорту Филадельфии
19
00:02:28,482 --> 00:02:30,609
на данный час задержаны все рейсы,
20
00:02:30,692 --> 00:02:33,403
не за горами и перекрытие дорог.
21
00:02:33,487 --> 00:02:35,906
Ураган пришёлся
на лунное затмение,
22
00:02:35,989 --> 00:02:38,200
и на улицах непроглядная тьма.
23
00:02:38,283 --> 00:02:40,285
А как от дождя спасаются животные?
24
00:02:40,369 --> 00:02:43,205
УТРАТА РЕЧИ
И ВЛИЯНИЕ СТРЕССА НА ФАНТОМНЫЕ СИМПТОМЫ
25
00:02:44,039 --> 00:02:45,207
Что читаешь?
26
00:02:45,290 --> 00:02:46,750
СУДНЫЙ ДЕНЬ
27
00:02:48,460 --> 00:02:49,461
Да так...
28
00:02:49,962 --> 00:02:53,465
Как обычно. Всякую дичь.
29
00:02:54,633 --> 00:02:56,426
Психические расстройства?
30
00:02:57,261 --> 00:02:59,054
По-твоему, ты сходишь с ума?
31
00:03:02,558 --> 00:03:06,979
Слушай. Раз. Два. Три.
32
00:03:08,397 --> 00:03:09,398
Три секунды.
33
00:03:09,481 --> 00:03:12,150
Значит, эпицентр грозы –
в трёх милях.
34
00:03:13,360 --> 00:03:14,528
Тебе страшно?
35
00:03:15,112 --> 00:03:16,154
Нет, конечно.
36
00:03:17,364 --> 00:03:18,824
Но ты чего-то боишься.
37
00:03:21,201 --> 00:03:24,955
Ну да, может, я в принципе слегка
38
00:03:25,038 --> 00:03:27,708
побаиваюсь всяких катаклизмов.
39
00:03:27,791 --> 00:03:31,086
Но у нас что ни гроза, то ураган столетия.
40
00:03:31,170 --> 00:03:32,838
Уловка телевизионщиков.
41
00:03:35,424 --> 00:03:39,553
Ты ложись спать, не жди меня.
Я днём кофе нахлебался.
42
00:03:40,637 --> 00:03:41,638
Хорошо.
43
00:03:47,436 --> 00:03:48,937
…к западу.
44
00:03:49,021 --> 00:03:51,523
Циклон растянулся
от Миссури до Арканзаса
45
00:03:51,607 --> 00:03:53,817
и продолжает свой путь на восток.
46
00:03:53,901 --> 00:03:55,402
Для Филадельфии эта гроза
47
00:03:55,485 --> 00:03:57,779
может оказаться
ураганом столетия.
48
00:03:57,863 --> 00:04:00,616
Автомагистралью Скулкилл
лучше не пользоваться.
49
00:04:00,699 --> 00:04:03,493
Ураган надвигается с юга,
и здесь мы видим
50
00:04:03,577 --> 00:04:05,996
- тёплый атмосферный...
- Выключи.
51
00:04:06,079 --> 00:04:07,664
Он идёт...
52
00:04:08,707 --> 00:04:09,875
Да блин. Разбудил.
53
00:04:12,044 --> 00:04:15,130
Иногда, если отвернёшься,
он снова засыпает.
54
00:04:17,925 --> 00:04:19,510
Зачем привёз?
55
00:04:21,345 --> 00:04:22,596
Так лучше.
56
00:04:23,430 --> 00:04:27,059
Если гроза его разбудит,
с нами ему будет спокойнее.
57
00:04:28,602 --> 00:04:31,980
- Стой. Ты все окна проверил?
- Конечно.
58
00:04:32,064 --> 00:04:34,024
А на кухне положил полотенце?
59
00:04:34,107 --> 00:04:36,485
- Чтобы с улицы не натекло.
- Положил.
60
00:04:45,702 --> 00:04:47,871
Про подвал я даже думать не хочу.
61
00:05:15,190 --> 00:05:17,860
В парке оставаться нельзя.
62
00:05:17,943 --> 00:05:19,278
Скажи, что нам делать.
63
00:05:20,237 --> 00:05:22,614
Если гроза вас гонит, уходите.
64
00:05:23,198 --> 00:05:25,909
Мы тебя одну не оставим.
Это опасно.
65
00:05:26,827 --> 00:05:28,203
Ты мне веришь?
66
00:05:31,874 --> 00:05:33,250
Ты вся моя жизнь.
67
00:05:34,960 --> 00:05:35,794
Тогда иди.
68
00:05:37,296 --> 00:05:38,589
Уводи остальных.
69
00:05:40,090 --> 00:05:41,884
И неси мою весть миру.
70
00:06:31,016 --> 00:06:32,601
Прости, что поздно.
71
00:06:32,684 --> 00:06:35,020
Пришлось ждать, пока Дороти заснёт.
72
00:06:35,979 --> 00:06:37,898
Он точно тут появится?
73
00:06:38,941 --> 00:06:41,068
Он сказал привести её сюда.
74
00:06:43,111 --> 00:06:45,489
Они ведь с ней просто поговорят, да?
75
00:06:45,572 --> 00:06:48,116
Куда-то отведут и починят?
76
00:06:48,200 --> 00:06:50,702
Разумеется. Ей же будет лучше.
77
00:06:53,080 --> 00:06:55,249
Её приведёшь ты.
Тебе она доверяет.
78
00:06:55,332 --> 00:06:58,085
Да конечно.
Тебе она доверяет ещё больше.
79
00:06:58,168 --> 00:06:59,795
Ты ей как отец.
80
00:06:59,878 --> 00:07:01,922
Она знает, что я заодно с сектой.
81
00:07:02,005 --> 00:07:03,590
Что я ей скажу?
82
00:07:03,674 --> 00:07:06,260
«Слушай, а пойдём в подвал
в 2 часа ночи»?
83
00:07:07,261 --> 00:07:09,847
А ты бы мог затащить её сюда ради секса.
84
00:07:09,930 --> 00:07:11,098
Гениально.
85
00:07:11,765 --> 00:07:15,894
Только я начал думать,
что мы уже достигли морального разложения.
86
00:07:15,978 --> 00:07:17,271
Да, действительно.
87
00:07:18,188 --> 00:07:21,733
Лучше силой волочить её вниз
по чёртовой лестнице, Джулиан.
88
00:07:21,817 --> 00:07:24,611
Эта психопатка годами
следила за твоей сестрой.
89
00:07:24,695 --> 00:07:26,530
Ты будешь помогать или нет?
90
00:07:26,613 --> 00:07:29,074
- Я её приведу.
- Хорошо.
91
00:07:36,832 --> 00:07:38,000
Шон?
92
00:07:39,626 --> 00:07:40,878
Шон!
93
00:07:46,717 --> 00:07:47,718
Вот зараза.
94
00:08:38,018 --> 00:08:41,313
Вытри, пожалуйста, пол,
пока паркет не испортился.
95
00:08:52,908 --> 00:08:53,909
Лиэнн.
96
00:08:55,410 --> 00:08:57,454
Ты удивительный человек.
97
00:08:58,413 --> 00:09:00,541
Порой напоминаешь мне меня.
98
00:09:04,294 --> 00:09:06,004
И под торшером тоже.
99
00:09:08,549 --> 00:09:12,344
Мы с тобой обе... настойчивые.
100
00:09:13,637 --> 00:09:14,847
Никогда не сдаёмся.
101
00:09:18,308 --> 00:09:20,519
А это не всегда хорошо.
102
00:09:22,771 --> 00:09:25,399
Вы так говорите,
будто со мной что-то не так.
103
00:09:26,733 --> 00:09:28,610
Будто хотите от меня избавиться.
104
00:09:30,988 --> 00:09:33,448
А я лишь стараюсь сделать вас счастливой.
105
00:09:34,199 --> 00:09:37,202
Моё счастье не твоя забота.
И никогда ей не было.
106
00:09:39,746 --> 00:09:42,249
Почему вы никак не можете меня полюбить?
107
00:09:42,958 --> 00:09:44,960
Лиэнн.
108
00:09:45,711 --> 00:09:51,091
Вокруг столько других людей.
Почему именно я?
109
00:09:52,676 --> 00:09:55,137
Я даже Шону и Джулиану разонравилась.
110
00:09:55,721 --> 00:09:58,557
Вы могли бы объяснить им,
что вовсе я не монстр.
111
00:10:02,519 --> 00:10:05,063
- Помочь с корсетом?
- Нет.
112
00:10:05,147 --> 00:10:06,815
Я помогу его снять, если…
113
00:10:06,899 --> 00:10:08,859
Нет, не надо.
Я его даже не ношу.
114
00:10:08,942 --> 00:10:11,445
- Но врач сказал...
- Боже, Лиэнн, успокойся.
115
00:10:11,528 --> 00:10:14,281
Дай мне хоть что-то сделать самой.
116
00:10:15,824 --> 00:10:17,910
Потом ещё поговорим, ладно?
117
00:10:18,493 --> 00:10:21,205
Может, я помогу тебе
взглянуть на вещи иначе.
118
00:11:56,675 --> 00:11:58,844
И это всё, что ты можешь?
119
00:12:10,063 --> 00:12:12,149
Ты совсем сдурела? Спускайся!
120
00:12:21,658 --> 00:12:23,744
Это всё для меня, Джулиан.
121
00:12:26,914 --> 00:12:28,332
Ты не видишь?
122
00:12:28,415 --> 00:12:31,960
Гроза. Он наслал её на меня!
123
00:12:32,044 --> 00:12:35,297
Так он надеется сломить меня,
но у него не выйдет.
124
00:12:36,089 --> 00:12:37,216
Я уже победила.
125
00:12:39,134 --> 00:12:41,136
Идём вниз.
Я что-то покажу.
126
00:12:45,015 --> 00:12:46,266
Нет.
127
00:12:49,603 --> 00:12:50,604
Шон!
128
00:12:51,438 --> 00:12:52,439
Джулиан!
129
00:12:58,111 --> 00:12:59,321
Шон!
130
00:13:00,280 --> 00:13:02,616
Не надо, отпусти.
131
00:13:28,141 --> 00:13:30,769
- Никого не вижу.
- Просто иди.
132
00:13:56,461 --> 00:13:58,130
Здравствуй, Лиэнн.
133
00:14:02,176 --> 00:14:03,594
А это кто?
134
00:14:04,970 --> 00:14:06,471
А вам лучше уйти.
135
00:14:10,225 --> 00:14:11,310
Зачем вам огонь?
136
00:14:14,646 --> 00:14:15,856
Неважно. Идём.
137
00:14:16,899 --> 00:14:18,025
Всё уже, идём.
138
00:15:01,360 --> 00:15:02,778
Сыночек, я иду.
139
00:15:04,530 --> 00:15:05,989
Всё, всё, я уже здесь.
140
00:15:13,455 --> 00:15:18,168
Тише, зайчик. Всё, всё. Мамочка здесь.
141
00:15:26,301 --> 00:15:28,846
Всё уже. Её больше нет.
142
00:15:33,225 --> 00:15:37,563
Мы не хотим доставлять тебе неудобств.
Ты только выслушай.
143
00:15:44,361 --> 00:15:45,529
Хорошо.
144
00:15:46,321 --> 00:15:48,365
Какой смысл делать вид,
145
00:15:49,992 --> 00:15:54,788
что эти жалкие путы тебя сдержат?
146
00:15:56,164 --> 00:15:58,333
Нам обоим известно, кто ты такая.
147
00:16:05,048 --> 00:16:07,176
Если я когда-то был к тебе добр,
148
00:16:08,677 --> 00:16:10,888
умоляю: вспомни об этом.
149
00:16:11,680 --> 00:16:15,893
Когда ты пришла в их дом,
тобой двигала любовь,
150
00:16:16,768 --> 00:16:19,771
но то была любовь эгоистичная.
151
00:16:20,564 --> 00:16:24,985
Она навлекла разорение и гибель
на всех нас.
152
00:16:26,153 --> 00:16:30,949
Всё несчастья этого мира –
творение его рук. А не моих.
153
00:16:31,658 --> 00:16:33,243
Ты неверно его понимаешь.
154
00:16:34,912 --> 00:16:37,998
Он не видит ни тебя, ни меня.
155
00:16:39,249 --> 00:16:43,212
Его совершенный миропорядок
нам постичь не дано.
156
00:16:43,795 --> 00:16:46,256
Мы можем лишь служить ему.
157
00:16:46,840 --> 00:16:49,718
Ты внушал мне эту чушь всю мою жизнь.
158
00:16:51,637 --> 00:16:53,639
Я в неё больше не верю.
159
00:16:54,640 --> 00:16:57,351
Я не стану снова ему служить. Никогда.
160
00:16:58,810 --> 00:17:02,481
Тогда ты воистину пала.
161
00:17:11,281 --> 00:17:12,366
Встань.
162
00:17:12,950 --> 00:17:17,119
Я буду скорбеть до тех пор,
пока мои силы не иссякнут,
163
00:17:17,204 --> 00:17:19,080
ибо мир утрачен.
164
00:17:19,665 --> 00:17:20,999
Не смеши меня.
165
00:17:22,334 --> 00:17:25,963
Может, это уже не его мир,
но солнце будет всходить и дальше.
166
00:17:26,046 --> 00:17:28,799
Нет, не будет. Знаки ясны.
167
00:17:29,550 --> 00:17:31,009
Оглядись.
168
00:17:31,802 --> 00:17:34,054
Ты не должна существовать.
169
00:17:34,972 --> 00:17:41,186
Ты открытая рана на теле земли,
и весь мир из-за тебя страдает.
170
00:17:41,270 --> 00:17:45,482
Тех, кого ты любишь – Дороти, её семью, –
171
00:17:45,566 --> 00:17:48,277
ты всех их заточила в ад на земле.
172
00:17:49,736 --> 00:17:52,447
Нынешний потоп всего лишь начало.
173
00:17:53,782 --> 00:17:57,953
Расшатанный мир –
это мир вечных страданий,
174
00:17:58,036 --> 00:18:00,956
и лишь ты можешь их прекратить
175
00:18:02,332 --> 00:18:04,293
и спасти всех нас.
176
00:18:29,526 --> 00:18:32,529
Ты не приняла от нас истинную смерть,
177
00:18:33,822 --> 00:18:35,699
ведь мы не способны тебя убить.
178
00:18:35,782 --> 00:18:41,205
Твоя ярость и своенравие
пылают жарче огня.
179
00:18:42,164 --> 00:18:45,792
Лишь одной сущности это по силам.
180
00:18:47,419 --> 00:18:49,505
Лишь она достаточно сильна.
181
00:18:52,549 --> 00:18:53,842
Ты.
182
00:18:58,639 --> 00:18:59,723
Не могу.
183
00:19:00,557 --> 00:19:02,935
Я буду здесь и помогу, цветочек.
184
00:19:03,936 --> 00:19:06,688
Сперва глаза, затем руки и ноги.
185
00:19:07,814 --> 00:19:11,902
Если ты правда любишь Тёрнеров,
верни им их жизнь.
186
00:19:11,985 --> 00:19:13,654
Освободи их.
187
00:19:15,113 --> 00:19:18,200
И знай, что они
никогда тебя не забудут.
188
00:19:21,495 --> 00:19:25,624
А самое главное…
…Господь простит тебе все твои грехи
189
00:19:27,501 --> 00:19:28,919
и злодеяния.
190
00:19:32,047 --> 00:19:33,632
Кто сказал, что я злая?
191
00:19:51,441 --> 00:19:52,442
Беги.
192
00:19:55,404 --> 00:19:57,906
Мы ещё здесь. Откройте!
193
00:19:58,699 --> 00:19:59,700
Нет!
194
00:20:01,535 --> 00:20:02,578
Не надо!
195
00:20:43,327 --> 00:20:44,494
Он твой.
196
00:20:53,921 --> 00:20:55,172
Кто это?
197
00:21:00,385 --> 00:21:01,803
На это я не рассчитывал.
198
00:21:10,145 --> 00:21:13,315
Стой. Положи.
Только хуже сделаешь.
199
00:21:15,609 --> 00:21:18,070
Она просто чокнутая девица.
Не паникуй.
200
00:21:24,660 --> 00:21:26,245
Ты слышал?
201
00:21:26,328 --> 00:21:28,497
Она сказала, гроза пришла из-за неё.
202
00:21:30,916 --> 00:21:34,253
Чушь собачья.
Это просто ветер.
203
00:22:02,364 --> 00:22:03,365
Охренеть.
204
00:22:08,704 --> 00:22:11,623
Прости нас за то, что мы с тобой сделали.
205
00:22:13,876 --> 00:22:17,296
Пожалуйста. Мой телефон – на столе.
206
00:22:18,130 --> 00:22:20,299
Я только вызову Шону «скорую».
207
00:23:09,264 --> 00:23:10,766
Нет. Не подходи!
208
00:23:16,271 --> 00:23:18,065
- Отойди от меня!
- Шон!
209
00:23:28,408 --> 00:23:29,409
Шон!
210
00:23:39,127 --> 00:23:40,587
911. Слушаю.
211
00:23:40,671 --> 00:23:42,548
Нужны две «скорые».
212
00:23:43,048 --> 00:23:44,550
9780 Спрюс-стрит.
213
00:23:46,051 --> 00:23:47,302
Несчастный случай.
214
00:23:53,267 --> 00:23:54,351
Лиэнн.
215
00:23:57,396 --> 00:24:01,191
Что случилось? Где Шон?
216
00:24:02,985 --> 00:24:04,611
Ш-ш.
217
00:24:05,195 --> 00:24:07,155
Проверьте Джерико.
218
00:24:18,208 --> 00:24:19,751
Со слов няни, несчастный случай.
219
00:24:40,063 --> 00:24:42,482
В этот дом
я вас больше не впущу.
220
00:25:29,780 --> 00:25:31,073
Что ты сделала?
221
00:25:35,077 --> 00:25:36,954
Я не виновата, миссис Тёрнер.
222
00:25:39,373 --> 00:25:40,791
Это несчастный случай.
223
00:25:42,960 --> 00:25:45,128
Вы же знаете: всякое бывает.
224
00:25:48,465 --> 00:25:50,050
Остались только мы.
225
00:26:24,710 --> 00:26:26,753
Автор субтитров: Надежда Сорокина