1
00:01:07,734 --> 00:01:11,655
Não se sabe quantos
moradores da Filadélfia estão sem luz,
2
00:01:11,738 --> 00:01:16,159
mas nossa equipe móvel da 8 News
está em Kensington,
3
00:01:16,243 --> 00:01:19,162
onde temos outra entrada ao vivo.
4
00:01:19,246 --> 00:01:22,040
Como sabe, Walker,
uma tempestade categoria dois
5
00:01:22,124 --> 00:01:24,334
se aproxima da grande Filadélfia,
6
00:01:24,418 --> 00:01:27,337
mais um dos eventos bizarros
do clima neste ano.
7
00:01:27,421 --> 00:01:30,424
No centro da cidade,
a chuva já é torrencial.
8
00:01:30,507 --> 00:01:32,634
Devemos temer uma inundação?
9
00:01:32,718 --> 00:01:35,429
Há um alerta para inundação repentina
em vigor.
10
00:01:35,512 --> 00:01:37,097
Vários carros ilhados.
11
00:01:37,181 --> 00:01:40,309
Os bueiros mal estão dando conta.
12
00:01:40,392 --> 00:01:42,019
Jeff, pode mostrar?
13
00:01:42,978 --> 00:01:44,688
Que som estranho é esse?
14
00:01:51,904 --> 00:01:57,492
Uau. Como dizem,
os ratos estão abandonando o navio.
15
00:01:57,576 --> 00:01:58,994
Foi o que pareceu.
16
00:01:59,077 --> 00:02:01,330
Falando nisso, o Centro para Controle…
17
00:02:25,229 --> 00:02:28,398
Os voos para o Aeroporto Internacional
da Filadélfia
18
00:02:28,482 --> 00:02:30,609
estão suspensos,
19
00:02:30,692 --> 00:02:33,403
e as estradas podem vir a ser fechadas.
20
00:02:33,487 --> 00:02:35,906
A tempestade coincide
com um eclipse lunar,
21
00:02:35,989 --> 00:02:38,200
então a noite estará muito escura.
22
00:02:38,283 --> 00:02:40,285
Já se perguntou
o que acontece aos animais?
23
00:02:40,369 --> 00:02:43,205
PERDA DA FALA E IMPACTOS
DA TENSÃO EM SINTOMAS FANTASMAS
24
00:02:44,039 --> 00:02:45,207
O que está lendo?
25
00:02:45,290 --> 00:02:46,750
JUÍZO FINAL
26
00:02:48,460 --> 00:02:49,461
É só…
27
00:02:49,962 --> 00:02:53,465
Você me conhece.
Gosto de leitura esquisita.
28
00:02:54,633 --> 00:02:56,426
Distúrbios psiquiátricos?
29
00:02:57,261 --> 00:02:59,054
Medo de perder a cabeça?
30
00:03:02,558 --> 00:03:06,979
Espere aí. Um. Dois. Três.
31
00:03:08,397 --> 00:03:09,398
Três segundos.
32
00:03:09,481 --> 00:03:12,150
O epicentro da tempestade
está a 5km daqui.
33
00:03:13,360 --> 00:03:14,528
Ela te assusta?
34
00:03:15,112 --> 00:03:16,154
Claro que não.
35
00:03:17,364 --> 00:03:18,824
Está com medo de algo.
36
00:03:21,201 --> 00:03:24,955
Talvez em nível macro,
37
00:03:25,038 --> 00:03:27,708
tenha medinho
de eventos climáticos extremos,
38
00:03:27,791 --> 00:03:31,086
mas toda tempestade é
a tempestade do século.
39
00:03:31,170 --> 00:03:32,838
É como nos fazem ficar assistindo.
40
00:03:35,424 --> 00:03:39,553
Não me espere acordada hoje.
Tomei uma porrada de café à tarde.
41
00:03:40,637 --> 00:03:41,638
Está bem.
42
00:03:47,436 --> 00:03:48,937
…fugir para a Costa Oeste.
43
00:03:49,021 --> 00:03:51,523
Alerta de inundação
do Missouri ao Arkansas,
44
00:03:51,607 --> 00:03:53,817
continuando pelo leste até a Pensilvânia.
45
00:03:53,901 --> 00:03:55,402
No caso da Pensilvânia,
46
00:03:55,485 --> 00:03:57,779
pode ser mesmo a tempestade do século.
47
00:03:57,863 --> 00:04:00,616
Deve-se evitar a via expressa Schuylkill.
48
00:04:00,699 --> 00:04:03,493
Acompanhando a tempestade que vem do Sul,
49
00:04:03,577 --> 00:04:05,996
- uma frente quente…
- Desliga isso?
50
00:04:06,079 --> 00:04:07,664
Ela continua…
51
00:04:08,707 --> 00:04:09,875
Merda. Ele acordou.
52
00:04:12,044 --> 00:04:15,130
Se não fizer contato visual,
ele pode voltar a dormir.
53
00:04:17,925 --> 00:04:19,510
Por que trouxe o berço?
54
00:04:21,345 --> 00:04:22,596
É mais seguro aqui.
55
00:04:23,430 --> 00:04:27,059
Se a tempestade o acordar,
ele se sentirá melhor conosco.
56
00:04:28,602 --> 00:04:31,980
- Espere aí. Olhou todas as janelas?
- É claro.
57
00:04:32,064 --> 00:04:34,024
Pôs a toalha na porta dos fundos?
58
00:04:34,107 --> 00:04:36,485
- Porque lá pinga.
- Eu pus.
59
00:04:45,702 --> 00:04:47,871
Nem quero pensar no porão.
60
00:05:15,190 --> 00:05:17,860
Não podemos mais ficar no parque.
61
00:05:17,943 --> 00:05:19,278
O que devemos fazer?
62
00:05:20,237 --> 00:05:22,614
Se a tempestade não quer vocês,
vão embora.
63
00:05:23,198 --> 00:05:25,909
Não podemos deixá-la sozinha.
Não é seguro.
64
00:05:26,827 --> 00:05:28,203
Confia em mim?
65
00:05:31,874 --> 00:05:33,250
Do fundo do meu coração.
66
00:05:34,960 --> 00:05:35,794
Então vá.
67
00:05:37,296 --> 00:05:38,589
Leve os outros.
68
00:05:40,090 --> 00:05:41,884
E seja minha voz no mundo.
69
00:06:31,016 --> 00:06:32,601
Desculpe o atraso.
70
00:06:32,684 --> 00:06:35,020
Precisei esperar a Dorothy dormir.
71
00:06:35,979 --> 00:06:37,898
Ele vai conseguir entrar?
72
00:06:38,941 --> 00:06:41,068
A gente só precisa levá-la até lá.
73
00:06:43,111 --> 00:06:45,489
Ele só vai falar com ela, né?
74
00:06:45,572 --> 00:06:48,116
Levar a um lugar
e desfazer a lavagem cerebral?
75
00:06:48,200 --> 00:06:50,702
Sem dúvida. Fará bem a ela.
76
00:06:53,080 --> 00:06:55,249
Você a leva. Ela confia em você.
77
00:06:55,332 --> 00:06:58,085
Sem chance. Ela confia
muito mais em você.
78
00:06:58,168 --> 00:06:59,795
É uma figura paterna.
79
00:06:59,878 --> 00:07:01,922
Mas ela sabe que quero me livrar dela.
80
00:07:02,005 --> 00:07:03,590
Além disso, como direi:
81
00:07:03,674 --> 00:07:06,260
"Ei, quero te ver no porão
às duas da manhã."
82
00:07:07,261 --> 00:07:09,847
E, se for você, pode dar um tom sexual.
83
00:07:09,930 --> 00:07:11,098
Uau.
84
00:07:11,765 --> 00:07:15,894
E achei que não podia tornar
mais nojento ou moralmente abominável.
85
00:07:15,978 --> 00:07:17,271
Ah, sim, tem razão.
86
00:07:18,188 --> 00:07:21,733
Vamos arrastá-la
quatro lances de escada, Julian.
87
00:07:21,817 --> 00:07:24,611
Ela é uma louca que perseguiu
sua irmã quase a vida toda.
88
00:07:24,695 --> 00:07:26,530
Está comigo ou não?
89
00:07:26,613 --> 00:07:29,074
- Vou levá-la, tá?
- Que bom.
90
00:07:36,832 --> 00:07:38,000
Sean?
91
00:07:39,626 --> 00:07:40,878
Sean?
92
00:07:46,717 --> 00:07:47,718
Caramba.
93
00:08:38,018 --> 00:08:41,313
Pode limpar essa bagunça
antes de destruir o piso?
94
00:08:52,908 --> 00:08:53,909
Ah, Leanne.
95
00:08:55,410 --> 00:08:57,454
Nunca conheci alguém como você.
96
00:08:58,413 --> 00:09:00,541
Você até me lembra a mim mesma.
97
00:09:04,294 --> 00:09:06,004
Limpe debaixo do abajur.
98
00:09:08,549 --> 00:09:12,344
Nós duas somos… obstinadas.
99
00:09:13,637 --> 00:09:14,847
Nunca desistimos.
100
00:09:18,308 --> 00:09:20,519
Isso nem sempre é bom.
101
00:09:22,771 --> 00:09:25,399
Age como se tivesse algo errado em mim.
102
00:09:26,733 --> 00:09:28,610
Como se quisesse se livrar de mim.
103
00:09:30,988 --> 00:09:33,448
Tudo que sempre quis foi te fazer feliz.
104
00:09:34,199 --> 00:09:37,202
Não é seu papel me fazer feliz. Nunca foi.
105
00:09:39,746 --> 00:09:42,249
Por que é tão impossível gostar de mim?
106
00:09:42,958 --> 00:09:44,960
Ah, Leanne.
107
00:09:45,711 --> 00:09:51,091
O mundo está cheio de gente.
Por que precisa ser eu?
108
00:09:52,676 --> 00:09:55,137
Nem o Sean nem o Julian
gostam mais de mim.
109
00:09:55,721 --> 00:09:58,557
Pode explicar a eles
que não sou um monstro?
110
00:10:02,519 --> 00:10:05,063
- Quer ajuda com o suporte?
- Não.
111
00:10:05,147 --> 00:10:06,815
Tudo bem. Eu tiro pra você…
112
00:10:06,899 --> 00:10:08,859
Sem problemas. Não preciso mais.
113
00:10:08,942 --> 00:10:11,445
- Mas o médico…
- Meu Deus, Leanne, por favor.
114
00:10:11,528 --> 00:10:14,281
Me deixa cuidar só disso sozinha.
115
00:10:15,824 --> 00:10:17,910
Podemos continuar conversando.
116
00:10:18,493 --> 00:10:21,205
Posso te ajudar
a ver as coisas de outra forma.
117
00:11:56,675 --> 00:11:58,844
Só é capaz disso?
118
00:12:10,063 --> 00:12:12,149
Que porra é essa? Desce daí!
119
00:12:21,658 --> 00:12:23,744
É tudo pra mim, Julian.
120
00:12:26,914 --> 00:12:28,332
Você não entende?
121
00:12:28,415 --> 00:12:31,960
A tempestade inteira é pra mim!
122
00:12:32,044 --> 00:12:35,297
Ele acha que pode me vencer,
mas não pode.
123
00:12:36,089 --> 00:12:37,216
Porque eu venci.
124
00:12:39,134 --> 00:12:41,136
Desça. Quero te mostrar uma coisa.
125
00:12:45,015 --> 00:12:46,266
Não.
126
00:12:49,603 --> 00:12:50,604
Sean!
127
00:12:51,438 --> 00:12:52,439
Julian!
128
00:12:58,111 --> 00:12:59,321
Sean!
129
00:13:00,280 --> 00:13:02,616
Por favor, me soltem.
130
00:13:28,141 --> 00:13:30,769
- Não estou vendo nada.
- Continue.
131
00:13:56,461 --> 00:13:58,130
Olá, Leanne.
132
00:14:02,176 --> 00:14:03,594
Quem são eles?
133
00:14:04,970 --> 00:14:06,471
Vão embora vocês dois.
134
00:14:10,225 --> 00:14:11,310
Por que tem fogo?
135
00:14:14,646 --> 00:14:15,856
Não importa. Venha.
136
00:14:16,899 --> 00:14:18,025
Rápido. Acabou.
137
00:15:01,360 --> 00:15:02,778
Estou indo, bebê.
138
00:15:04,530 --> 00:15:05,989
Estou indo, meu bem.
139
00:15:13,455 --> 00:15:18,168
Está tudo bem, bebê. A mamãe está aqui.
140
00:15:26,301 --> 00:15:28,846
Conseguimos. Já era. Ela se foi.
141
00:15:33,225 --> 00:15:37,563
Não precisa se perturbar.
Só quero que escute.
142
00:15:44,361 --> 00:15:45,529
Muito bem.
143
00:15:46,321 --> 00:15:48,365
Por que vamos fingir…
144
00:15:49,992 --> 00:15:54,788
que essa corda frágil pode te conter?
145
00:15:56,164 --> 00:15:58,333
Sabemos exatamente o que você é.
146
00:16:05,048 --> 00:16:07,176
Se um dia fui bondoso com você,
147
00:16:08,677 --> 00:16:10,888
imploro pra que se lembre disso.
148
00:16:11,680 --> 00:16:15,893
Quando você chegou nesta casa,
foi um ato de amor,
149
00:16:16,768 --> 00:16:19,771
mas era um amor egoísta.
150
00:16:20,564 --> 00:16:24,985
Ele trouxe morte
e destruição para todos nós.
151
00:16:26,153 --> 00:16:30,949
Tudo de ruim que acontece no mundo
é por culpa dele, não minha.
152
00:16:31,658 --> 00:16:33,243
Você não o compreendeu.
153
00:16:34,912 --> 00:16:37,998
Ele não vê nem a mim nem a você.
154
00:16:39,249 --> 00:16:43,212
A ordem perfeita dele é muito elevada
para compreendermos.
155
00:16:43,795 --> 00:16:46,256
Só podemos servi-la.
156
00:16:46,840 --> 00:16:49,718
Falou essas bobagens a vida inteira.
157
00:16:51,637 --> 00:16:53,639
Não acredito mais nisso.
158
00:16:54,640 --> 00:16:57,351
Nunca mais vou servir a ele. Jamais.
159
00:16:58,810 --> 00:17:02,481
Então você realmente caiu.
160
00:17:11,281 --> 00:17:12,366
Pare com isso.
161
00:17:12,950 --> 00:17:17,119
Vou chorar até não ter
mais força pra chorar,
162
00:17:17,204 --> 00:17:19,080
porque o mundo está perdido.
163
00:17:19,665 --> 00:17:20,999
Não seja ridículo.
164
00:17:22,334 --> 00:17:25,963
Pode não ser o mundo que ele quer,
mas o Sol vai nascer todo dia.
165
00:17:26,046 --> 00:17:28,799
Não vai, não. Os sinais são claros.
166
00:17:29,550 --> 00:17:31,009
Olhe ao seu redor.
167
00:17:31,802 --> 00:17:34,054
Você não deveria existir.
168
00:17:34,972 --> 00:17:41,186
Você é uma ferida aberta na terra,
e agora o mundo todo sofre.
169
00:17:41,270 --> 00:17:45,482
Aqueles que ama, Dorothy, essa família,
170
00:17:45,566 --> 00:17:48,277
você os prendeu num verdadeiro inferno.
171
00:17:49,736 --> 00:17:52,447
O dilúvio de hoje é só o começo.
172
00:17:53,782 --> 00:17:57,953
Um mundo sem equilíbrio
é um mundo de sofrimento incessante,
173
00:17:58,036 --> 00:18:00,956
a menos que escolha dar cabo disso
174
00:18:02,332 --> 00:18:04,293
para salvar a todos nós.
175
00:18:29,526 --> 00:18:32,529
Tentamos oferecer a você
a morte verdadeira,
176
00:18:33,822 --> 00:18:35,699
mas nenhum de nós pode matá-la.
177
00:18:35,782 --> 00:18:41,205
Sua raiva e sua determinação
são muito fortes.
178
00:18:42,164 --> 00:18:45,792
Somente uma criatura pode.
179
00:18:47,419 --> 00:18:49,505
Só uma criatura é forte o bastante.
180
00:18:52,549 --> 00:18:53,842
Você.
181
00:18:58,639 --> 00:18:59,723
Eu não consigo.
182
00:19:00,557 --> 00:19:02,935
Vou ajudá-la, florzinha.
183
00:19:03,936 --> 00:19:06,688
Primeiro os olhos, depois os membros.
184
00:19:07,814 --> 00:19:11,902
Se ama mesmo os Turners,
dê a eles a vida que merecem ter.
185
00:19:11,985 --> 00:19:13,654
Liberte-os.
186
00:19:15,113 --> 00:19:18,200
E saiba que eles sempre lembrarão de você.
187
00:19:21,495 --> 00:19:25,624
E, o melhor, Deus perdoará seus pecados…
188
00:19:27,501 --> 00:19:28,919
e sua perversidade.
189
00:19:32,047 --> 00:19:33,632
Quem me chamou de perversa?
190
00:19:51,441 --> 00:19:52,442
Vai.
191
00:19:55,404 --> 00:19:57,906
Ainda estamos aqui. Depressa!
192
00:19:58,699 --> 00:19:59,700
Cuidado!
193
00:20:01,535 --> 00:20:02,578
Pare!
194
00:20:43,327 --> 00:20:44,494
Ele é todo seu.
195
00:20:53,921 --> 00:20:55,172
Quem é?
196
00:21:00,385 --> 00:21:01,803
O plano não era esse.
197
00:21:10,145 --> 00:21:13,315
Não. Abaixe. Só vai piorar tudo.
198
00:21:15,609 --> 00:21:18,070
Ela é só uma transtornada. Damos conta.
199
00:21:24,660 --> 00:21:26,245
Ouviu isso?
200
00:21:26,328 --> 00:21:28,497
Ela disse que a tempestade era pra ela.
201
00:21:30,916 --> 00:21:34,253
Besteira. Isso é só o vento.
202
00:22:02,364 --> 00:22:03,365
Ai, merda.
203
00:22:08,704 --> 00:22:11,623
Sinto muito pelo que fizemos a você.
204
00:22:13,876 --> 00:22:17,296
Por favor. Meu celular está na mesa.
205
00:22:18,130 --> 00:22:20,299
Chame uma ambulância pro Sean.
206
00:23:09,264 --> 00:23:10,766
Não. Afaste-se de mim!
207
00:23:16,271 --> 00:23:18,065
- Afaste-se de mim!
- Sean!
208
00:23:28,408 --> 00:23:29,409
Sean!
209
00:23:39,127 --> 00:23:40,587
Qual é a emergência?
210
00:23:40,671 --> 00:23:42,548
Preciso de duas ambulâncias.
211
00:23:43,048 --> 00:23:44,550
Rua Spruce, 9780.
212
00:23:46,051 --> 00:23:47,302
Houve um acidente.
213
00:23:53,267 --> 00:23:54,351
Leanne.
214
00:23:57,396 --> 00:24:01,191
O que aconteceu? Cadê o Sean?
215
00:24:02,985 --> 00:24:04,611
Shh.
216
00:24:05,195 --> 00:24:07,155
Veja se o Jericho está bem.
217
00:24:18,208 --> 00:24:19,751
A babá falou em acidente.
218
00:24:40,063 --> 00:24:42,482
Nunca vou te deixar voltar para casa.
219
00:25:29,780 --> 00:25:31,073
O que você fez?
220
00:25:35,077 --> 00:25:36,954
Não fiz nada, Sra. Turner.
221
00:25:39,373 --> 00:25:40,791
Foi apenas um acidente.
222
00:25:42,960 --> 00:25:45,128
Sabe que acidentes acontecem.
223
00:25:48,465 --> 00:25:50,050
Somos só eu e você agora.
224
00:26:24,710 --> 00:26:26,712
Legendas: Leandro Woyakoski