1 00:01:07,734 --> 00:01:11,655 Não se sabe quantos moradores da Filadélfia estão sem luz, 2 00:01:11,738 --> 00:01:16,159 mas nossa equipe móvel da 8 News está em Kensington, 3 00:01:16,243 --> 00:01:19,162 onde temos outra entrada ao vivo. 4 00:01:19,246 --> 00:01:22,040 Como sabe, Walker, uma tempestade categoria dois 5 00:01:22,124 --> 00:01:24,334 se aproxima da grande Filadélfia, 6 00:01:24,418 --> 00:01:27,337 mais um dos eventos bizarros do clima neste ano. 7 00:01:27,421 --> 00:01:30,424 No centro da cidade, a chuva já é torrencial. 8 00:01:30,507 --> 00:01:32,634 Devemos temer uma inundação? 9 00:01:32,718 --> 00:01:35,429 Há um alerta para inundação repentina em vigor. 10 00:01:35,512 --> 00:01:37,097 Vários carros ilhados. 11 00:01:37,181 --> 00:01:40,309 Os bueiros mal estão dando conta. 12 00:01:40,392 --> 00:01:42,019 Jeff, pode mostrar? 13 00:01:42,978 --> 00:01:44,688 Que som estranho é esse? 14 00:01:51,904 --> 00:01:57,492 Uau. Como dizem, os ratos estão abandonando o navio. 15 00:01:57,576 --> 00:01:58,994 Foi o que pareceu. 16 00:01:59,077 --> 00:02:01,330 Falando nisso, o Centro para Controle… 17 00:02:25,229 --> 00:02:28,398 Os voos para o Aeroporto Internacional da Filadélfia 18 00:02:28,482 --> 00:02:30,609 estão suspensos, 19 00:02:30,692 --> 00:02:33,403 e as estradas podem vir a ser fechadas. 20 00:02:33,487 --> 00:02:35,906 A tempestade coincide com um eclipse lunar, 21 00:02:35,989 --> 00:02:38,200 então a noite estará muito escura. 22 00:02:38,283 --> 00:02:40,285 Já se perguntou o que acontece aos animais? 23 00:02:40,369 --> 00:02:43,205 PERDA DA FALA E IMPACTOS DA TENSÃO EM SINTOMAS FANTASMAS 24 00:02:44,039 --> 00:02:45,207 O que está lendo? 25 00:02:45,290 --> 00:02:46,750 JUÍZO FINAL 26 00:02:48,460 --> 00:02:49,461 É só… 27 00:02:49,962 --> 00:02:53,465 Você me conhece. Gosto de leitura esquisita. 28 00:02:54,633 --> 00:02:56,426 Distúrbios psiquiátricos? 29 00:02:57,261 --> 00:02:59,054 Medo de perder a cabeça? 30 00:03:02,558 --> 00:03:06,979 Espere aí. Um. Dois. Três. 31 00:03:08,397 --> 00:03:09,398 Três segundos. 32 00:03:09,481 --> 00:03:12,150 O epicentro da tempestade está a 5km daqui. 33 00:03:13,360 --> 00:03:14,528 Ela te assusta? 34 00:03:15,112 --> 00:03:16,154 Claro que não. 35 00:03:17,364 --> 00:03:18,824 Está com medo de algo. 36 00:03:21,201 --> 00:03:24,955 Talvez em nível macro, 37 00:03:25,038 --> 00:03:27,708 tenha medinho de eventos climáticos extremos, 38 00:03:27,791 --> 00:03:31,086 mas toda tempestade é a tempestade do século. 39 00:03:31,170 --> 00:03:32,838 É como nos fazem ficar assistindo. 40 00:03:35,424 --> 00:03:39,553 Não me espere acordada hoje. Tomei uma porrada de café à tarde. 41 00:03:40,637 --> 00:03:41,638 Está bem. 42 00:03:47,436 --> 00:03:48,937 …fugir para a Costa Oeste. 43 00:03:49,021 --> 00:03:51,523 Alerta de inundação do Missouri ao Arkansas, 44 00:03:51,607 --> 00:03:53,817 continuando pelo leste até a Pensilvânia. 45 00:03:53,901 --> 00:03:55,402 No caso da Pensilvânia, 46 00:03:55,485 --> 00:03:57,779 pode ser mesmo a tempestade do século. 47 00:03:57,863 --> 00:04:00,616 Deve-se evitar a via expressa Schuylkill. 48 00:04:00,699 --> 00:04:03,493 Acompanhando a tempestade que vem do Sul, 49 00:04:03,577 --> 00:04:05,996 - uma frente quente… - Desliga isso? 50 00:04:06,079 --> 00:04:07,664 Ela continua… 51 00:04:08,707 --> 00:04:09,875 Merda. Ele acordou. 52 00:04:12,044 --> 00:04:15,130 Se não fizer contato visual, ele pode voltar a dormir. 53 00:04:17,925 --> 00:04:19,510 Por que trouxe o berço? 54 00:04:21,345 --> 00:04:22,596 É mais seguro aqui. 55 00:04:23,430 --> 00:04:27,059 Se a tempestade o acordar, ele se sentirá melhor conosco. 56 00:04:28,602 --> 00:04:31,980 - Espere aí. Olhou todas as janelas? - É claro. 57 00:04:32,064 --> 00:04:34,024 Pôs a toalha na porta dos fundos? 58 00:04:34,107 --> 00:04:36,485 - Porque lá pinga. - Eu pus. 59 00:04:45,702 --> 00:04:47,871 Nem quero pensar no porão. 60 00:05:15,190 --> 00:05:17,860 Não podemos mais ficar no parque. 61 00:05:17,943 --> 00:05:19,278 O que devemos fazer? 62 00:05:20,237 --> 00:05:22,614 Se a tempestade não quer vocês, vão embora. 63 00:05:23,198 --> 00:05:25,909 Não podemos deixá-la sozinha. Não é seguro. 64 00:05:26,827 --> 00:05:28,203 Confia em mim? 65 00:05:31,874 --> 00:05:33,250 Do fundo do meu coração. 66 00:05:34,960 --> 00:05:35,794 Então vá. 67 00:05:37,296 --> 00:05:38,589 Leve os outros. 68 00:05:40,090 --> 00:05:41,884 E seja minha voz no mundo. 69 00:06:31,016 --> 00:06:32,601 Desculpe o atraso. 70 00:06:32,684 --> 00:06:35,020 Precisei esperar a Dorothy dormir. 71 00:06:35,979 --> 00:06:37,898 Ele vai conseguir entrar? 72 00:06:38,941 --> 00:06:41,068 A gente só precisa levá-la até lá. 73 00:06:43,111 --> 00:06:45,489 Ele só vai falar com ela, né? 74 00:06:45,572 --> 00:06:48,116 Levar a um lugar e desfazer a lavagem cerebral? 75 00:06:48,200 --> 00:06:50,702 Sem dúvida. Fará bem a ela. 76 00:06:53,080 --> 00:06:55,249 Você a leva. Ela confia em você. 77 00:06:55,332 --> 00:06:58,085 Sem chance. Ela confia muito mais em você. 78 00:06:58,168 --> 00:06:59,795 É uma figura paterna. 79 00:06:59,878 --> 00:07:01,922 Mas ela sabe que quero me livrar dela. 80 00:07:02,005 --> 00:07:03,590 Além disso, como direi: 81 00:07:03,674 --> 00:07:06,260 "Ei, quero te ver no porão às duas da manhã." 82 00:07:07,261 --> 00:07:09,847 E, se for você, pode dar um tom sexual. 83 00:07:09,930 --> 00:07:11,098 Uau. 84 00:07:11,765 --> 00:07:15,894 E achei que não podia tornar mais nojento ou moralmente abominável. 85 00:07:15,978 --> 00:07:17,271 Ah, sim, tem razão. 86 00:07:18,188 --> 00:07:21,733 Vamos arrastá-la quatro lances de escada, Julian. 87 00:07:21,817 --> 00:07:24,611 Ela é uma louca que perseguiu sua irmã quase a vida toda. 88 00:07:24,695 --> 00:07:26,530 Está comigo ou não? 89 00:07:26,613 --> 00:07:29,074 - Vou levá-la, tá? - Que bom. 90 00:07:36,832 --> 00:07:38,000 Sean? 91 00:07:39,626 --> 00:07:40,878 Sean? 92 00:07:46,717 --> 00:07:47,718 Caramba. 93 00:08:38,018 --> 00:08:41,313 Pode limpar essa bagunça antes de destruir o piso? 94 00:08:52,908 --> 00:08:53,909 Ah, Leanne. 95 00:08:55,410 --> 00:08:57,454 Nunca conheci alguém como você. 96 00:08:58,413 --> 00:09:00,541 Você até me lembra a mim mesma. 97 00:09:04,294 --> 00:09:06,004 Limpe debaixo do abajur. 98 00:09:08,549 --> 00:09:12,344 Nós duas somos… obstinadas. 99 00:09:13,637 --> 00:09:14,847 Nunca desistimos. 100 00:09:18,308 --> 00:09:20,519 Isso nem sempre é bom. 101 00:09:22,771 --> 00:09:25,399 Age como se tivesse algo errado em mim. 102 00:09:26,733 --> 00:09:28,610 Como se quisesse se livrar de mim. 103 00:09:30,988 --> 00:09:33,448 Tudo que sempre quis foi te fazer feliz. 104 00:09:34,199 --> 00:09:37,202 Não é seu papel me fazer feliz. Nunca foi. 105 00:09:39,746 --> 00:09:42,249 Por que é tão impossível gostar de mim? 106 00:09:42,958 --> 00:09:44,960 Ah, Leanne. 107 00:09:45,711 --> 00:09:51,091 O mundo está cheio de gente. Por que precisa ser eu? 108 00:09:52,676 --> 00:09:55,137 Nem o Sean nem o Julian gostam mais de mim. 109 00:09:55,721 --> 00:09:58,557 Pode explicar a eles que não sou um monstro? 110 00:10:02,519 --> 00:10:05,063 - Quer ajuda com o suporte? - Não. 111 00:10:05,147 --> 00:10:06,815 Tudo bem. Eu tiro pra você… 112 00:10:06,899 --> 00:10:08,859 Sem problemas. Não preciso mais. 113 00:10:08,942 --> 00:10:11,445 - Mas o médico… - Meu Deus, Leanne, por favor. 114 00:10:11,528 --> 00:10:14,281 Me deixa cuidar só disso sozinha. 115 00:10:15,824 --> 00:10:17,910 Podemos continuar conversando. 116 00:10:18,493 --> 00:10:21,205 Posso te ajudar a ver as coisas de outra forma. 117 00:11:56,675 --> 00:11:58,844 Só é capaz disso? 118 00:12:10,063 --> 00:12:12,149 Que porra é essa? Desce daí! 119 00:12:21,658 --> 00:12:23,744 É tudo pra mim, Julian. 120 00:12:26,914 --> 00:12:28,332 Você não entende? 121 00:12:28,415 --> 00:12:31,960 A tempestade inteira é pra mim! 122 00:12:32,044 --> 00:12:35,297 Ele acha que pode me vencer, mas não pode. 123 00:12:36,089 --> 00:12:37,216 Porque eu venci. 124 00:12:39,134 --> 00:12:41,136 Desça. Quero te mostrar uma coisa. 125 00:12:45,015 --> 00:12:46,266 Não. 126 00:12:49,603 --> 00:12:50,604 Sean! 127 00:12:51,438 --> 00:12:52,439 Julian! 128 00:12:58,111 --> 00:12:59,321 Sean! 129 00:13:00,280 --> 00:13:02,616 Por favor, me soltem. 130 00:13:28,141 --> 00:13:30,769 - Não estou vendo nada. - Continue. 131 00:13:56,461 --> 00:13:58,130 Olá, Leanne. 132 00:14:02,176 --> 00:14:03,594 Quem são eles? 133 00:14:04,970 --> 00:14:06,471 Vão embora vocês dois. 134 00:14:10,225 --> 00:14:11,310 Por que tem fogo? 135 00:14:14,646 --> 00:14:15,856 Não importa. Venha. 136 00:14:16,899 --> 00:14:18,025 Rápido. Acabou. 137 00:15:01,360 --> 00:15:02,778 Estou indo, bebê. 138 00:15:04,530 --> 00:15:05,989 Estou indo, meu bem. 139 00:15:13,455 --> 00:15:18,168 Está tudo bem, bebê. A mamãe está aqui. 140 00:15:26,301 --> 00:15:28,846 Conseguimos. Já era. Ela se foi. 141 00:15:33,225 --> 00:15:37,563 Não precisa se perturbar. Só quero que escute. 142 00:15:44,361 --> 00:15:45,529 Muito bem. 143 00:15:46,321 --> 00:15:48,365 Por que vamos fingir… 144 00:15:49,992 --> 00:15:54,788 que essa corda frágil pode te conter? 145 00:15:56,164 --> 00:15:58,333 Sabemos exatamente o que você é. 146 00:16:05,048 --> 00:16:07,176 Se um dia fui bondoso com você, 147 00:16:08,677 --> 00:16:10,888 imploro pra que se lembre disso. 148 00:16:11,680 --> 00:16:15,893 Quando você chegou nesta casa, foi um ato de amor, 149 00:16:16,768 --> 00:16:19,771 mas era um amor egoísta. 150 00:16:20,564 --> 00:16:24,985 Ele trouxe morte e destruição para todos nós. 151 00:16:26,153 --> 00:16:30,949 Tudo de ruim que acontece no mundo é por culpa dele, não minha. 152 00:16:31,658 --> 00:16:33,243 Você não o compreendeu. 153 00:16:34,912 --> 00:16:37,998 Ele não vê nem a mim nem a você. 154 00:16:39,249 --> 00:16:43,212 A ordem perfeita dele é muito elevada para compreendermos. 155 00:16:43,795 --> 00:16:46,256 Só podemos servi-la. 156 00:16:46,840 --> 00:16:49,718 Falou essas bobagens a vida inteira. 157 00:16:51,637 --> 00:16:53,639 Não acredito mais nisso. 158 00:16:54,640 --> 00:16:57,351 Nunca mais vou servir a ele. Jamais. 159 00:16:58,810 --> 00:17:02,481 Então você realmente caiu. 160 00:17:11,281 --> 00:17:12,366 Pare com isso. 161 00:17:12,950 --> 00:17:17,119 Vou chorar até não ter mais força pra chorar, 162 00:17:17,204 --> 00:17:19,080 porque o mundo está perdido. 163 00:17:19,665 --> 00:17:20,999 Não seja ridículo. 164 00:17:22,334 --> 00:17:25,963 Pode não ser o mundo que ele quer, mas o Sol vai nascer todo dia. 165 00:17:26,046 --> 00:17:28,799 Não vai, não. Os sinais são claros. 166 00:17:29,550 --> 00:17:31,009 Olhe ao seu redor. 167 00:17:31,802 --> 00:17:34,054 Você não deveria existir. 168 00:17:34,972 --> 00:17:41,186 Você é uma ferida aberta na terra, e agora o mundo todo sofre. 169 00:17:41,270 --> 00:17:45,482 Aqueles que ama, Dorothy, essa família, 170 00:17:45,566 --> 00:17:48,277 você os prendeu num verdadeiro inferno. 171 00:17:49,736 --> 00:17:52,447 O dilúvio de hoje é só o começo. 172 00:17:53,782 --> 00:17:57,953 Um mundo sem equilíbrio é um mundo de sofrimento incessante, 173 00:17:58,036 --> 00:18:00,956 a menos que escolha dar cabo disso 174 00:18:02,332 --> 00:18:04,293 para salvar a todos nós. 175 00:18:29,526 --> 00:18:32,529 Tentamos oferecer a você a morte verdadeira, 176 00:18:33,822 --> 00:18:35,699 mas nenhum de nós pode matá-la. 177 00:18:35,782 --> 00:18:41,205 Sua raiva e sua determinação são muito fortes. 178 00:18:42,164 --> 00:18:45,792 Somente uma criatura pode. 179 00:18:47,419 --> 00:18:49,505 Só uma criatura é forte o bastante. 180 00:18:52,549 --> 00:18:53,842 Você. 181 00:18:58,639 --> 00:18:59,723 Eu não consigo. 182 00:19:00,557 --> 00:19:02,935 Vou ajudá-la, florzinha. 183 00:19:03,936 --> 00:19:06,688 Primeiro os olhos, depois os membros. 184 00:19:07,814 --> 00:19:11,902 Se ama mesmo os Turners, dê a eles a vida que merecem ter. 185 00:19:11,985 --> 00:19:13,654 Liberte-os. 186 00:19:15,113 --> 00:19:18,200 E saiba que eles sempre lembrarão de você. 187 00:19:21,495 --> 00:19:25,624 E, o melhor, Deus perdoará seus pecados… 188 00:19:27,501 --> 00:19:28,919 e sua perversidade. 189 00:19:32,047 --> 00:19:33,632 Quem me chamou de perversa? 190 00:19:51,441 --> 00:19:52,442 Vai. 191 00:19:55,404 --> 00:19:57,906 Ainda estamos aqui. Depressa! 192 00:19:58,699 --> 00:19:59,700 Cuidado! 193 00:20:01,535 --> 00:20:02,578 Pare! 194 00:20:43,327 --> 00:20:44,494 Ele é todo seu. 195 00:20:53,921 --> 00:20:55,172 Quem é? 196 00:21:00,385 --> 00:21:01,803 O plano não era esse. 197 00:21:10,145 --> 00:21:13,315 Não. Abaixe. Só vai piorar tudo. 198 00:21:15,609 --> 00:21:18,070 Ela é só uma transtornada. Damos conta. 199 00:21:24,660 --> 00:21:26,245 Ouviu isso? 200 00:21:26,328 --> 00:21:28,497 Ela disse que a tempestade era pra ela. 201 00:21:30,916 --> 00:21:34,253 Besteira. Isso é só o vento. 202 00:22:02,364 --> 00:22:03,365 Ai, merda. 203 00:22:08,704 --> 00:22:11,623 Sinto muito pelo que fizemos a você. 204 00:22:13,876 --> 00:22:17,296 Por favor. Meu celular está na mesa. 205 00:22:18,130 --> 00:22:20,299 Chame uma ambulância pro Sean. 206 00:23:09,264 --> 00:23:10,766 Não. Afaste-se de mim! 207 00:23:16,271 --> 00:23:18,065 - Afaste-se de mim! - Sean! 208 00:23:28,408 --> 00:23:29,409 Sean! 209 00:23:39,127 --> 00:23:40,587 Qual é a emergência? 210 00:23:40,671 --> 00:23:42,548 Preciso de duas ambulâncias. 211 00:23:43,048 --> 00:23:44,550 Rua Spruce, 9780. 212 00:23:46,051 --> 00:23:47,302 Houve um acidente. 213 00:23:53,267 --> 00:23:54,351 Leanne. 214 00:23:57,396 --> 00:24:01,191 O que aconteceu? Cadê o Sean? 215 00:24:02,985 --> 00:24:04,611 Shh. 216 00:24:05,195 --> 00:24:07,155 Veja se o Jericho está bem. 217 00:24:18,208 --> 00:24:19,751 A babá falou em acidente. 218 00:24:40,063 --> 00:24:42,482 Nunca vou te deixar voltar para casa. 219 00:25:29,780 --> 00:25:31,073 O que você fez? 220 00:25:35,077 --> 00:25:36,954 Não fiz nada, Sra. Turner. 221 00:25:39,373 --> 00:25:40,791 Foi apenas um acidente. 222 00:25:42,960 --> 00:25:45,128 Sabe que acidentes acontecem. 223 00:25:48,465 --> 00:25:50,050 Somos só eu e você agora. 224 00:26:24,710 --> 00:26:26,712 Legendas: Leandro Woyakoski