1
00:01:07,734 --> 00:01:11,655
Ancora non si sa quanti abitanti
di Filadelfia siano senza corrente,
2
00:01:11,738 --> 00:01:16,159
ma la nostra troupe di 8 News
si trova ora a Kensington,
3
00:01:16,243 --> 00:01:19,162
dove abbiamo un'ulteriore postazione.
4
00:01:19,246 --> 00:01:22,040
Come sai, Walker,
c'è un uragano di categoria due
5
00:01:22,124 --> 00:01:24,334
in avvicinamento all'area
della Greater Philadelphia,
6
00:01:24,418 --> 00:01:27,337
che rientra in un pattern atmosferico
stagionale sempre più bizzarro.
7
00:01:27,421 --> 00:01:30,424
Qui nel centro della città
il vento è già molto forte.
8
00:01:30,507 --> 00:01:32,634
Dovremmo temere degli allagamenti?
9
00:01:32,718 --> 00:01:37,097
È stata appena diramata un'allerta
alluvione. Molte auto sono in panne.
10
00:01:37,181 --> 00:01:40,309
E sembra che le caditoie
stiano reggendo a malapena.
11
00:01:40,392 --> 00:01:42,019
Jeff, puoi far vedere alla gente a casa?
12
00:01:42,978 --> 00:01:44,688
Che cos'è questo strano rumore?
13
00:01:51,403 --> 00:01:57,159
Wow. Conoscete il detto:
"Quando la nave affonda, i topi scappano"?
14
00:01:57,576 --> 00:01:58,994
L'immagine era quella.
15
00:01:59,077 --> 00:02:01,330
A proposito di topi,
il Centro per le Malattie...
16
00:02:25,229 --> 00:02:28,398
Tutti i voli dell'aeroporto internazionale
di Filadelfia
17
00:02:28,482 --> 00:02:30,609
sono stati sospesi, per il momento,
18
00:02:30,692 --> 00:02:33,403
e presto potrebbero essere chiuse
anche le strade.
19
00:02:33,487 --> 00:02:35,906
L'uragano di stasera
coincide con un'eclissi lunare,
20
00:02:35,989 --> 00:02:38,200
quindi là fuori è veramente buio pesto.
21
00:02:38,283 --> 00:02:40,285
Vi siete mai chiesti
che cosa succede agli animali?
22
00:02:40,369 --> 00:02:43,205
PERDITA DELLA PAROLA ED EFFETTI
DELLO STRESS SUI SINTOMI FANTASMA
23
00:02:44,081 --> 00:02:45,207
Cosa leggi?
24
00:02:45,290 --> 00:02:47,584
IL GIORNO DEL GIUDIZIO?
25
00:02:48,460 --> 00:02:49,461
Solo...
26
00:02:49,962 --> 00:02:53,465
Mi conosci. Mi piace leggere roba strana.
27
00:02:54,633 --> 00:02:56,426
Disturbi psichiatrici?
28
00:02:57,261 --> 00:02:59,054
Hai paura di stare impazzendo?
29
00:03:02,558 --> 00:03:06,728
Aspetta. Uno. Due. Tre.
30
00:03:08,397 --> 00:03:09,398
Tre secondi.
31
00:03:09,481 --> 00:03:12,359
Vuol dire che l'epicentro dell'uragano
è a meno di cinque chilometri.
32
00:03:13,360 --> 00:03:14,528
Questo ti spaventa?
33
00:03:15,112 --> 00:03:16,154
Certo che no.
34
00:03:17,364 --> 00:03:18,824
Tu hai paura di qualcosa.
35
00:03:21,201 --> 00:03:24,955
Beh, magari... su larga scala,
36
00:03:25,038 --> 00:03:27,708
ho un po' paura
degli eventi climatici estremi.
37
00:03:27,791 --> 00:03:31,086
Ma ogni uragano è l'uragano del secolo.
38
00:03:31,170 --> 00:03:32,838
È così che ci controllano.
39
00:03:35,424 --> 00:03:39,553
Non aspettarmi sveglia, stasera.
Ho bevuto tanto caffè, nel pomeriggio.
40
00:03:47,436 --> 00:03:48,937
...si dirige verso la costa occidentale.
41
00:03:49,021 --> 00:03:51,523
Sono state diramate allerte alluvioni
dal Missouri all'Arkansas
42
00:03:51,607 --> 00:03:53,817
e continua la sua corsa a est,
verso la Pennsylvania.
43
00:03:53,901 --> 00:03:55,402
Per quanto riguarda Filadelfia,
44
00:03:55,485 --> 00:03:57,779
questo potrebbe essere davvero
l'uragano del secolo.
45
00:03:57,863 --> 00:04:00,616
Si consiglia agli automobilisti
di evitare l'autostrada.
46
00:04:00,699 --> 00:04:03,493
Mentre continuiamo a seguire
la tempesta in arrivo da sud,
47
00:04:03,577 --> 00:04:05,996
- potete vedere il fronte caldo...
- Puoi spegnere?
48
00:04:06,079 --> 00:04:07,664
Mentre continua a...
49
00:04:08,457 --> 00:04:09,875
Ah, cazzo. Si è svegliato.
50
00:04:12,044 --> 00:04:15,130
A volte, se non lo guardi negli occhi,
si riaddormenta.
51
00:04:17,925 --> 00:04:19,510
Perché hai portato qui la culla?
52
00:04:21,345 --> 00:04:22,596
Qui è al sicuro.
53
00:04:23,430 --> 00:04:27,059
Voglio dire, se l'uragano lo sveglia,
si sentirà meglio se è con noi.
54
00:04:28,602 --> 00:04:31,980
- Aspetta. Hai controllato le finestre?
- Certo.
55
00:04:32,064 --> 00:04:34,024
E hai messo l'asciugamano grande
sotto la porta sul retro?
56
00:04:34,107 --> 00:04:37,110
- Perché la guarnizione è rovinata.
- Ho messo l'asciugamano grande.
57
00:04:45,702 --> 00:04:47,871
Non voglio nemmeno pensare alla cantina.
58
00:05:15,190 --> 00:05:17,860
Non possiamo più rimanere nel parco.
59
00:05:17,943 --> 00:05:19,278
Cosa vuoi che facciamo?
60
00:05:20,112 --> 00:05:22,614
Se l'uragano non vi vuole qui,
allora dovreste andare.
61
00:05:23,198 --> 00:05:25,909
Non possiamo lasciarti qui tutta sola.
Non è sicuro.
62
00:05:26,827 --> 00:05:28,203
Ti fidi di me?
63
00:05:31,874 --> 00:05:33,834
Io ti sono devota.
64
00:05:34,793 --> 00:05:35,794
Allora va'.
65
00:05:37,296 --> 00:05:38,589
Porta con te gli altri.
66
00:05:40,090 --> 00:05:41,884
E siate la mia voce nel mondo.
67
00:06:31,016 --> 00:06:35,020
Scusa il ritardo.
Ho aspettato che Dorothy si addormentasse.
68
00:06:35,854 --> 00:06:37,898
Sicuro che possa entrare dall'altra parte?
69
00:06:38,941 --> 00:06:41,068
Ha detto che dobbiamo solo portarla qui.
70
00:06:43,111 --> 00:06:45,489
E lui le parlerà e basta, giusto?
71
00:06:45,572 --> 00:06:48,116
La porterà via e la deprogrammerà?
72
00:06:48,200 --> 00:06:50,702
Assolutamente. Sarà un bene per lei.
73
00:06:53,080 --> 00:06:55,249
Dovrai essere tu a portarla qui.
Di te si fida.
74
00:06:55,332 --> 00:06:58,085
Oh, non esiste.
Si fida molto più di te che di me.
75
00:06:58,168 --> 00:06:59,795
Sei come una figura paterna.
76
00:06:59,878 --> 00:07:01,922
Ma sa che ho cercato di liberarmi di lei.
77
00:07:02,005 --> 00:07:06,260
Inoltre, come faccio a dirle: "Ehi, voglio
vederti in cantina alle due di notte"?
78
00:07:07,261 --> 00:07:09,847
E poi, tu puoi farla sembrare
una cosa sessuale.
79
00:07:11,765 --> 00:07:15,894
E io che pensavo che non potessi rendere
la faccenda più ripugnante di così.
80
00:07:15,978 --> 00:07:17,271
Oh, sì, hai ragione.
81
00:07:18,105 --> 00:07:21,733
Dovremmo afferrarla e trascinarla giù
per quattro rampe di scale, Julian!
82
00:07:21,817 --> 00:07:24,611
Quella è una pazza che perseguita
tua sorella da metà della sua vita.
83
00:07:24,695 --> 00:07:26,530
Sei con me in questa cosa o no?
84
00:07:26,613 --> 00:07:29,074
- La porterò qui, ok?
- Bene.
85
00:07:46,383 --> 00:07:47,718
Accidenti.
86
00:08:38,018 --> 00:08:41,313
Puoi pulire questo casino, così evitiamo
che distrugga il pavimento?
87
00:08:55,410 --> 00:08:57,454
Non ho mai conosciuto qualcuno come te.
88
00:08:58,413 --> 00:09:00,541
A volte mi ricordi me stessa.
89
00:09:04,294 --> 00:09:06,171
Mi raccomando, arriva sotto la lampada.
90
00:09:08,549 --> 00:09:09,883
Sia tu che io siamo...
91
00:09:11,260 --> 00:09:12,469
tenaci.
92
00:09:13,637 --> 00:09:14,847
Non ci arrendiamo mai.
93
00:09:18,308 --> 00:09:20,769
Questa non è per forza una cosa buona.
94
00:09:22,771 --> 00:09:25,399
Ti comporti sempre come se io avessi
qualcosa che non va.
95
00:09:26,942 --> 00:09:28,819
Come se volessi liberarti di me.
96
00:09:30,863 --> 00:09:33,448
Io non faccio altro
che cercare di renderti felice.
97
00:09:34,199 --> 00:09:37,202
Non è compito tuo rendermi felice.
Non lo è mai stato.
98
00:09:39,746 --> 00:09:42,875
Perché è così difficile per te
volermi un po' di bene?
99
00:09:45,669 --> 00:09:51,091
Il mondo là fuori è pieno di persone.
Perché devo essere proprio io?
100
00:09:52,676 --> 00:09:55,137
Neanche Sean e Julian
mi vogliono più bene.
101
00:09:55,721 --> 00:09:58,557
Forse potresti spiegare loro
che non sono un mostro.
102
00:10:02,519 --> 00:10:05,063
- Ti serve aiuto con il busto?
- No.
103
00:10:05,147 --> 00:10:08,859
- No, posso togliertelo, se...
- No, tranquilla. Neanche mi serve più.
104
00:10:08,942 --> 00:10:11,445
- Ma il medico ha detto...
- Oddio, Leanne, ti prego.
105
00:10:11,528 --> 00:10:14,281
Lasciami gestire questa cosa
per conto mio.
106
00:10:15,824 --> 00:10:17,910
Magari possiamo parlare ancora.
107
00:10:18,368 --> 00:10:21,205
Forse posso aiutarti
a vedere le cose in modo diverso.
108
00:11:56,675 --> 00:11:58,844
È tutto qui quello che sai fare?
109
00:12:10,063 --> 00:12:12,149
Che cazzo stai facendo? Vieni giù!
110
00:12:21,658 --> 00:12:23,744
È tutto per me, Julian.
111
00:12:26,914 --> 00:12:28,332
Non lo capisci?
112
00:12:28,415 --> 00:12:31,960
L'uragano. Tutto quanto. È per me.
113
00:12:32,044 --> 00:12:35,297
E lui pensa di potermi battere,
ma non può.
114
00:12:36,089 --> 00:12:37,216
Perché ho vinto io.
115
00:12:39,134 --> 00:12:41,136
Vieni giù. Voglio mostrarti una cosa.
116
00:13:00,280 --> 00:13:02,616
Ti prego, lasciami andare.
117
00:13:28,141 --> 00:13:30,769
- Non vedo niente.
- Non fermarti.
118
00:13:56,461 --> 00:13:58,130
Ciao, Leanne.
119
00:14:02,176 --> 00:14:03,594
Loro chi sono?
120
00:14:04,970 --> 00:14:06,471
Ora voi due dovreste andare.
121
00:14:10,225 --> 00:14:11,310
Perché c'è il fuoco?
122
00:14:14,646 --> 00:14:15,856
Non importa. Andiamo.
123
00:14:16,899 --> 00:14:18,025
Andiamo, è fatta.
124
00:15:01,360 --> 00:15:02,778
Sto arrivando, amore.
125
00:15:04,530 --> 00:15:05,989
Arrivo, tesorino.
126
00:15:13,455 --> 00:15:17,751
Ok, amore. Tranquillo. Ok. La mamma è qui.
127
00:15:26,301 --> 00:15:28,846
Ce l'abbiamo fatta.
È finita, se n'è andata.
128
00:15:33,225 --> 00:15:37,563
Non vogliamo che tu ti senta a disagio.
Ho solo bisogno che ascolti.
129
00:15:44,361 --> 00:15:45,529
Molto bene.
130
00:15:46,321 --> 00:15:48,365
Perché dovremmo fingere che questi...
131
00:15:49,992 --> 00:15:54,788
fragili pezzi di corda possano frenarti?
132
00:15:56,164 --> 00:15:58,333
Sappiamo entrambi esattamente cosa sei.
133
00:16:05,048 --> 00:16:07,176
Se ti ho mai mostrato gentilezza,
134
00:16:08,677 --> 00:16:10,888
ti supplico di ricordartelo.
135
00:16:11,680 --> 00:16:15,893
Quando sei arrivata in questa casa,
è stato un atto d'amore.
136
00:16:16,768 --> 00:16:19,771
Ma quello era un amore egoista.
137
00:16:20,564 --> 00:16:24,985
Ha portato solo morte e distruzione
su tutti quanti noi.
138
00:16:26,153 --> 00:16:29,281
Ogni cosa brutta
che accade nel mondo è colpa sua.
139
00:16:29,948 --> 00:16:30,949
Non mia.
140
00:16:31,658 --> 00:16:33,243
Tu lo hai frainteso.
141
00:16:34,661 --> 00:16:37,998
Lui non vede né te, né me.
142
00:16:39,249 --> 00:16:43,337
Il suo ordine perfetto è troppo grande
perché noi possiamo comprenderlo.
143
00:16:43,795 --> 00:16:46,256
Noi possiamo solo servirlo.
144
00:16:46,840 --> 00:16:49,927
Non fai che raccontarmi queste sciocchezze
da tutta la vita.
145
00:16:51,637 --> 00:16:53,639
Ormai non ci credo più.
146
00:16:54,640 --> 00:16:57,351
Io non ho più intenzione di servirlo.
Mai più.
147
00:16:58,810 --> 00:17:02,189
Allora sei caduta veramente.
148
00:17:11,281 --> 00:17:12,366
Smettila.
149
00:17:12,950 --> 00:17:17,119
Io piangerò fino a quando
non avrò più la forza di piangere,
150
00:17:17,204 --> 00:17:19,080
perché il mondo è perso.
151
00:17:19,623 --> 00:17:20,999
Non essere ridicolo.
152
00:17:22,334 --> 00:17:25,963
Magari non sarà il mondo che vuole lui,
ma il sole continuerà a sorgere.
153
00:17:26,046 --> 00:17:28,799
No che non lo farà. I segni sono chiari.
154
00:17:29,550 --> 00:17:31,009
Guardati intorno.
155
00:17:31,802 --> 00:17:34,054
Tu non dovresti esistere.
156
00:17:34,972 --> 00:17:40,894
Tu sei una ferita aperta nella Terra
e ora a soffrire è il mondo intero.
157
00:17:41,270 --> 00:17:45,482
Coloro che ami, Dorothy, questa famiglia,
158
00:17:45,566 --> 00:17:48,277
li hai intrappolati tutti
in un vero inferno.
159
00:17:49,736 --> 00:17:52,447
Il diluvio di questa notte
è solo l'inizio.
160
00:17:53,782 --> 00:17:57,953
Un mondo senza equilibrio
è un mondo di infinita sofferenza,
161
00:17:58,036 --> 00:18:00,956
a meno che tu non decida di mettervi fine
162
00:18:02,332 --> 00:18:04,293
e di salvarci tutti.
163
00:18:29,359 --> 00:18:32,446
Abbiamo provato a offrirti la vera morte.
164
00:18:33,739 --> 00:18:35,699
Ma nessuno di noi può ucciderti.
165
00:18:35,782 --> 00:18:41,205
La tua collera e la tua caparbietà
ardono troppo intensamente.
166
00:18:42,164 --> 00:18:45,792
Solo una creatura può farlo.
167
00:18:47,419 --> 00:18:49,505
Solo una creatura è abbastanza forte.
168
00:18:52,508 --> 00:18:53,509
Tu.
169
00:18:58,639 --> 00:18:59,723
Non ci riesco.
170
00:19:00,557 --> 00:19:02,935
Io sarò qui ad aiutarti, fiorellino.
171
00:19:03,936 --> 00:19:06,688
Prima gli occhi, poi le membra.
172
00:19:07,814 --> 00:19:10,150
Se davvero vuoi bene ai Turner,
173
00:19:10,234 --> 00:19:13,654
da' loro la vita
che erano destinati ad avere, liberali.
174
00:19:15,113 --> 00:19:18,200
E sappi
che si ricorderanno per sempre di te.
175
00:19:21,495 --> 00:19:22,579
E, più di tutto,
176
00:19:22,663 --> 00:19:25,624
Dio ti perdonerà per tutti i tuoi
peccati...
177
00:19:27,501 --> 00:19:28,919
e la tua malvagità.
178
00:19:32,047 --> 00:19:33,632
Chi ha detto che sono malvagia?
179
00:19:55,404 --> 00:19:57,906
Siamo qui! Fate presto!
180
00:19:58,699 --> 00:19:59,700
Attento!
181
00:20:01,535 --> 00:20:02,578
Ferma!
182
00:20:43,327 --> 00:20:44,494
È tutto tuo.
183
00:20:53,921 --> 00:20:55,172
Chi è?
184
00:21:00,385 --> 00:21:01,803
Questo non faceva parte del piano.
185
00:21:10,145 --> 00:21:13,315
No. Mettilo giù. Peggiorerai solo le cose.
186
00:21:15,609 --> 00:21:18,070
È soltanto una squilibrata.
Possiamo farcela.
187
00:21:24,660 --> 00:21:26,245
Hai sentito?
188
00:21:26,328 --> 00:21:28,497
Ha detto che l'uragano è per lei.
189
00:21:30,916 --> 00:21:34,253
Sono stronzate. È solo il vento.
190
00:22:02,364 --> 00:22:03,365
Oh, cazzo.
191
00:22:08,704 --> 00:22:11,623
Mi dispiace tanto
per quello che ti abbiamo fatto.
192
00:22:13,876 --> 00:22:17,296
Ti prego. Il mio telefono è sul tavolo.
193
00:22:18,130 --> 00:22:20,299
Devo solo chiamare il 911 per Sean.
194
00:23:09,139 --> 00:23:10,766
No. Sta' lontana da me!
195
00:23:16,271 --> 00:23:18,065
- Sta' lontana da me!
- Sean!
196
00:23:39,044 --> 00:23:40,587
911. Qual è l'emergenza?
197
00:23:40,671 --> 00:23:42,548
Mi servono due ambulanze.
198
00:23:43,048 --> 00:23:44,550
Al 9780 di Spruce Street.
199
00:23:46,051 --> 00:23:47,302
C'è stato un incidente.
200
00:23:57,396 --> 00:23:58,647
Cos'è successo?
201
00:23:59,898 --> 00:24:01,191
Dov'è Sean?
202
00:24:05,195 --> 00:24:07,447
Dovresti assicurarti
che Jericho stia bene.
203
00:24:18,166 --> 00:24:19,960
La tata ha detto che è stato un incidente.
204
00:24:39,938 --> 00:24:42,482
Non ti permetterò più
di tornare in questa casa.
205
00:25:29,780 --> 00:25:31,073
Che cosa hai fatto?
206
00:25:35,077 --> 00:25:36,954
Non ho fatto niente, signora Turner.
207
00:25:39,373 --> 00:25:40,791
È stato solo un incidente.
208
00:25:42,960 --> 00:25:45,128
Lo sa, gli incidenti capitano.
209
00:25:48,465 --> 00:25:50,050
Siamo solo io e lei, ora.
210
00:26:20,122 --> 00:26:23,041
Sottotitoli - Giulia Tempra
211
00:26:23,125 --> 00:26:26,044
DUBBING BROTHERS