1 00:01:07,734 --> 00:01:11,655 Ancora non si sa quanti abitanti di Filadelfia siano senza corrente, 2 00:01:11,738 --> 00:01:16,159 ma la nostra troupe di 8 News si trova ora a Kensington, 3 00:01:16,243 --> 00:01:19,162 dove abbiamo un'ulteriore postazione. 4 00:01:19,246 --> 00:01:22,040 Come sai, Walker, c'è un uragano di categoria due 5 00:01:22,124 --> 00:01:24,334 in avvicinamento all'area della Greater Philadelphia, 6 00:01:24,418 --> 00:01:27,337 che rientra in un pattern atmosferico stagionale sempre più bizzarro. 7 00:01:27,421 --> 00:01:30,424 Qui nel centro della città il vento è già molto forte. 8 00:01:30,507 --> 00:01:32,634 Dovremmo temere degli allagamenti? 9 00:01:32,718 --> 00:01:37,097 È stata appena diramata un'allerta alluvione. Molte auto sono in panne. 10 00:01:37,181 --> 00:01:40,309 E sembra che le caditoie stiano reggendo a malapena. 11 00:01:40,392 --> 00:01:42,019 Jeff, puoi far vedere alla gente a casa? 12 00:01:42,978 --> 00:01:44,688 Che cos'è questo strano rumore? 13 00:01:51,403 --> 00:01:57,159 Wow. Conoscete il detto: "Quando la nave affonda, i topi scappano"? 14 00:01:57,576 --> 00:01:58,994 L'immagine era quella. 15 00:01:59,077 --> 00:02:01,330 A proposito di topi, il Centro per le Malattie... 16 00:02:25,229 --> 00:02:28,398 Tutti i voli dell'aeroporto internazionale di Filadelfia 17 00:02:28,482 --> 00:02:30,609 sono stati sospesi, per il momento, 18 00:02:30,692 --> 00:02:33,403 e presto potrebbero essere chiuse anche le strade. 19 00:02:33,487 --> 00:02:35,906 L'uragano di stasera coincide con un'eclissi lunare, 20 00:02:35,989 --> 00:02:38,200 quindi là fuori è veramente buio pesto. 21 00:02:38,283 --> 00:02:40,285 Vi siete mai chiesti che cosa succede agli animali? 22 00:02:40,369 --> 00:02:43,205 PERDITA DELLA PAROLA ED EFFETTI DELLO STRESS SUI SINTOMI FANTASMA 23 00:02:44,081 --> 00:02:45,207 Cosa leggi? 24 00:02:45,290 --> 00:02:47,584 IL GIORNO DEL GIUDIZIO? 25 00:02:48,460 --> 00:02:49,461 Solo... 26 00:02:49,962 --> 00:02:53,465 Mi conosci. Mi piace leggere roba strana. 27 00:02:54,633 --> 00:02:56,426 Disturbi psichiatrici? 28 00:02:57,261 --> 00:02:59,054 Hai paura di stare impazzendo? 29 00:03:02,558 --> 00:03:06,728 Aspetta. Uno. Due. Tre. 30 00:03:08,397 --> 00:03:09,398 Tre secondi. 31 00:03:09,481 --> 00:03:12,359 Vuol dire che l'epicentro dell'uragano è a meno di cinque chilometri. 32 00:03:13,360 --> 00:03:14,528 Questo ti spaventa? 33 00:03:15,112 --> 00:03:16,154 Certo che no. 34 00:03:17,364 --> 00:03:18,824 Tu hai paura di qualcosa. 35 00:03:21,201 --> 00:03:24,955 Beh, magari... su larga scala, 36 00:03:25,038 --> 00:03:27,708 ho un po' paura degli eventi climatici estremi. 37 00:03:27,791 --> 00:03:31,086 Ma ogni uragano è l'uragano del secolo. 38 00:03:31,170 --> 00:03:32,838 È così che ci controllano. 39 00:03:35,424 --> 00:03:39,553 Non aspettarmi sveglia, stasera. Ho bevuto tanto caffè, nel pomeriggio. 40 00:03:47,436 --> 00:03:48,937 ...si dirige verso la costa occidentale. 41 00:03:49,021 --> 00:03:51,523 Sono state diramate allerte alluvioni dal Missouri all'Arkansas 42 00:03:51,607 --> 00:03:53,817 e continua la sua corsa a est, verso la Pennsylvania. 43 00:03:53,901 --> 00:03:55,402 Per quanto riguarda Filadelfia, 44 00:03:55,485 --> 00:03:57,779 questo potrebbe essere davvero l'uragano del secolo. 45 00:03:57,863 --> 00:04:00,616 Si consiglia agli automobilisti di evitare l'autostrada. 46 00:04:00,699 --> 00:04:03,493 Mentre continuiamo a seguire la tempesta in arrivo da sud, 47 00:04:03,577 --> 00:04:05,996 - potete vedere il fronte caldo... - Puoi spegnere? 48 00:04:06,079 --> 00:04:07,664 Mentre continua a... 49 00:04:08,457 --> 00:04:09,875 Ah, cazzo. Si è svegliato. 50 00:04:12,044 --> 00:04:15,130 A volte, se non lo guardi negli occhi, si riaddormenta. 51 00:04:17,925 --> 00:04:19,510 Perché hai portato qui la culla? 52 00:04:21,345 --> 00:04:22,596 Qui è al sicuro. 53 00:04:23,430 --> 00:04:27,059 Voglio dire, se l'uragano lo sveglia, si sentirà meglio se è con noi. 54 00:04:28,602 --> 00:04:31,980 - Aspetta. Hai controllato le finestre? - Certo. 55 00:04:32,064 --> 00:04:34,024 E hai messo l'asciugamano grande sotto la porta sul retro? 56 00:04:34,107 --> 00:04:37,110 - Perché la guarnizione è rovinata. - Ho messo l'asciugamano grande. 57 00:04:45,702 --> 00:04:47,871 Non voglio nemmeno pensare alla cantina. 58 00:05:15,190 --> 00:05:17,860 Non possiamo più rimanere nel parco. 59 00:05:17,943 --> 00:05:19,278 Cosa vuoi che facciamo? 60 00:05:20,112 --> 00:05:22,614 Se l'uragano non vi vuole qui, allora dovreste andare. 61 00:05:23,198 --> 00:05:25,909 Non possiamo lasciarti qui tutta sola. Non è sicuro. 62 00:05:26,827 --> 00:05:28,203 Ti fidi di me? 63 00:05:31,874 --> 00:05:33,834 Io ti sono devota. 64 00:05:34,793 --> 00:05:35,794 Allora va'. 65 00:05:37,296 --> 00:05:38,589 Porta con te gli altri. 66 00:05:40,090 --> 00:05:41,884 E siate la mia voce nel mondo. 67 00:06:31,016 --> 00:06:35,020 Scusa il ritardo. Ho aspettato che Dorothy si addormentasse. 68 00:06:35,854 --> 00:06:37,898 Sicuro che possa entrare dall'altra parte? 69 00:06:38,941 --> 00:06:41,068 Ha detto che dobbiamo solo portarla qui. 70 00:06:43,111 --> 00:06:45,489 E lui le parlerà e basta, giusto? 71 00:06:45,572 --> 00:06:48,116 La porterà via e la deprogrammerà? 72 00:06:48,200 --> 00:06:50,702 Assolutamente. Sarà un bene per lei. 73 00:06:53,080 --> 00:06:55,249 Dovrai essere tu a portarla qui. Di te si fida. 74 00:06:55,332 --> 00:06:58,085 Oh, non esiste. Si fida molto più di te che di me. 75 00:06:58,168 --> 00:06:59,795 Sei come una figura paterna. 76 00:06:59,878 --> 00:07:01,922 Ma sa che ho cercato di liberarmi di lei. 77 00:07:02,005 --> 00:07:06,260 Inoltre, come faccio a dirle: "Ehi, voglio vederti in cantina alle due di notte"? 78 00:07:07,261 --> 00:07:09,847 E poi, tu puoi farla sembrare una cosa sessuale. 79 00:07:11,765 --> 00:07:15,894 E io che pensavo che non potessi rendere la faccenda più ripugnante di così. 80 00:07:15,978 --> 00:07:17,271 Oh, sì, hai ragione. 81 00:07:18,105 --> 00:07:21,733 Dovremmo afferrarla e trascinarla giù per quattro rampe di scale, Julian! 82 00:07:21,817 --> 00:07:24,611 Quella è una pazza che perseguita tua sorella da metà della sua vita. 83 00:07:24,695 --> 00:07:26,530 Sei con me in questa cosa o no? 84 00:07:26,613 --> 00:07:29,074 - La porterò qui, ok? - Bene. 85 00:07:46,383 --> 00:07:47,718 Accidenti. 86 00:08:38,018 --> 00:08:41,313 Puoi pulire questo casino, così evitiamo che distrugga il pavimento? 87 00:08:55,410 --> 00:08:57,454 Non ho mai conosciuto qualcuno come te. 88 00:08:58,413 --> 00:09:00,541 A volte mi ricordi me stessa. 89 00:09:04,294 --> 00:09:06,171 Mi raccomando, arriva sotto la lampada. 90 00:09:08,549 --> 00:09:09,883 Sia tu che io siamo... 91 00:09:11,260 --> 00:09:12,469 tenaci. 92 00:09:13,637 --> 00:09:14,847 Non ci arrendiamo mai. 93 00:09:18,308 --> 00:09:20,769 Questa non è per forza una cosa buona. 94 00:09:22,771 --> 00:09:25,399 Ti comporti sempre come se io avessi qualcosa che non va. 95 00:09:26,942 --> 00:09:28,819 Come se volessi liberarti di me. 96 00:09:30,863 --> 00:09:33,448 Io non faccio altro che cercare di renderti felice. 97 00:09:34,199 --> 00:09:37,202 Non è compito tuo rendermi felice. Non lo è mai stato. 98 00:09:39,746 --> 00:09:42,875 Perché è così difficile per te volermi un po' di bene? 99 00:09:45,669 --> 00:09:51,091 Il mondo là fuori è pieno di persone. Perché devo essere proprio io? 100 00:09:52,676 --> 00:09:55,137 Neanche Sean e Julian mi vogliono più bene. 101 00:09:55,721 --> 00:09:58,557 Forse potresti spiegare loro che non sono un mostro. 102 00:10:02,519 --> 00:10:05,063 - Ti serve aiuto con il busto? - No. 103 00:10:05,147 --> 00:10:08,859 - No, posso togliertelo, se... - No, tranquilla. Neanche mi serve più. 104 00:10:08,942 --> 00:10:11,445 - Ma il medico ha detto... - Oddio, Leanne, ti prego. 105 00:10:11,528 --> 00:10:14,281 Lasciami gestire questa cosa per conto mio. 106 00:10:15,824 --> 00:10:17,910 Magari possiamo parlare ancora. 107 00:10:18,368 --> 00:10:21,205 Forse posso aiutarti a vedere le cose in modo diverso. 108 00:11:56,675 --> 00:11:58,844 È tutto qui quello che sai fare? 109 00:12:10,063 --> 00:12:12,149 Che cazzo stai facendo? Vieni giù! 110 00:12:21,658 --> 00:12:23,744 È tutto per me, Julian. 111 00:12:26,914 --> 00:12:28,332 Non lo capisci? 112 00:12:28,415 --> 00:12:31,960 L'uragano. Tutto quanto. È per me. 113 00:12:32,044 --> 00:12:35,297 E lui pensa di potermi battere, ma non può. 114 00:12:36,089 --> 00:12:37,216 Perché ho vinto io. 115 00:12:39,134 --> 00:12:41,136 Vieni giù. Voglio mostrarti una cosa. 116 00:13:00,280 --> 00:13:02,616 Ti prego, lasciami andare. 117 00:13:28,141 --> 00:13:30,769 - Non vedo niente. - Non fermarti. 118 00:13:56,461 --> 00:13:58,130 Ciao, Leanne. 119 00:14:02,176 --> 00:14:03,594 Loro chi sono? 120 00:14:04,970 --> 00:14:06,471 Ora voi due dovreste andare. 121 00:14:10,225 --> 00:14:11,310 Perché c'è il fuoco? 122 00:14:14,646 --> 00:14:15,856 Non importa. Andiamo. 123 00:14:16,899 --> 00:14:18,025 Andiamo, è fatta. 124 00:15:01,360 --> 00:15:02,778 Sto arrivando, amore. 125 00:15:04,530 --> 00:15:05,989 Arrivo, tesorino. 126 00:15:13,455 --> 00:15:17,751 Ok, amore. Tranquillo. Ok. La mamma è qui. 127 00:15:26,301 --> 00:15:28,846 Ce l'abbiamo fatta. È finita, se n'è andata. 128 00:15:33,225 --> 00:15:37,563 Non vogliamo che tu ti senta a disagio. Ho solo bisogno che ascolti. 129 00:15:44,361 --> 00:15:45,529 Molto bene. 130 00:15:46,321 --> 00:15:48,365 Perché dovremmo fingere che questi... 131 00:15:49,992 --> 00:15:54,788 fragili pezzi di corda possano frenarti? 132 00:15:56,164 --> 00:15:58,333 Sappiamo entrambi esattamente cosa sei. 133 00:16:05,048 --> 00:16:07,176 Se ti ho mai mostrato gentilezza, 134 00:16:08,677 --> 00:16:10,888 ti supplico di ricordartelo. 135 00:16:11,680 --> 00:16:15,893 Quando sei arrivata in questa casa, è stato un atto d'amore. 136 00:16:16,768 --> 00:16:19,771 Ma quello era un amore egoista. 137 00:16:20,564 --> 00:16:24,985 Ha portato solo morte e distruzione su tutti quanti noi. 138 00:16:26,153 --> 00:16:29,281 Ogni cosa brutta che accade nel mondo è colpa sua. 139 00:16:29,948 --> 00:16:30,949 Non mia. 140 00:16:31,658 --> 00:16:33,243 Tu lo hai frainteso. 141 00:16:34,661 --> 00:16:37,998 Lui non vede né te, né me. 142 00:16:39,249 --> 00:16:43,337 Il suo ordine perfetto è troppo grande perché noi possiamo comprenderlo. 143 00:16:43,795 --> 00:16:46,256 Noi possiamo solo servirlo. 144 00:16:46,840 --> 00:16:49,927 Non fai che raccontarmi queste sciocchezze da tutta la vita. 145 00:16:51,637 --> 00:16:53,639 Ormai non ci credo più. 146 00:16:54,640 --> 00:16:57,351 Io non ho più intenzione di servirlo. Mai più. 147 00:16:58,810 --> 00:17:02,189 Allora sei caduta veramente. 148 00:17:11,281 --> 00:17:12,366 Smettila. 149 00:17:12,950 --> 00:17:17,119 Io piangerò fino a quando non avrò più la forza di piangere, 150 00:17:17,204 --> 00:17:19,080 perché il mondo è perso. 151 00:17:19,623 --> 00:17:20,999 Non essere ridicolo. 152 00:17:22,334 --> 00:17:25,963 Magari non sarà il mondo che vuole lui, ma il sole continuerà a sorgere. 153 00:17:26,046 --> 00:17:28,799 No che non lo farà. I segni sono chiari. 154 00:17:29,550 --> 00:17:31,009 Guardati intorno. 155 00:17:31,802 --> 00:17:34,054 Tu non dovresti esistere. 156 00:17:34,972 --> 00:17:40,894 Tu sei una ferita aperta nella Terra e ora a soffrire è il mondo intero. 157 00:17:41,270 --> 00:17:45,482 Coloro che ami, Dorothy, questa famiglia, 158 00:17:45,566 --> 00:17:48,277 li hai intrappolati tutti in un vero inferno. 159 00:17:49,736 --> 00:17:52,447 Il diluvio di questa notte è solo l'inizio. 160 00:17:53,782 --> 00:17:57,953 Un mondo senza equilibrio è un mondo di infinita sofferenza, 161 00:17:58,036 --> 00:18:00,956 a meno che tu non decida di mettervi fine 162 00:18:02,332 --> 00:18:04,293 e di salvarci tutti. 163 00:18:29,359 --> 00:18:32,446 Abbiamo provato a offrirti la vera morte. 164 00:18:33,739 --> 00:18:35,699 Ma nessuno di noi può ucciderti. 165 00:18:35,782 --> 00:18:41,205 La tua collera e la tua caparbietà ardono troppo intensamente. 166 00:18:42,164 --> 00:18:45,792 Solo una creatura può farlo. 167 00:18:47,419 --> 00:18:49,505 Solo una creatura è abbastanza forte. 168 00:18:52,508 --> 00:18:53,509 Tu. 169 00:18:58,639 --> 00:18:59,723 Non ci riesco. 170 00:19:00,557 --> 00:19:02,935 Io sarò qui ad aiutarti, fiorellino. 171 00:19:03,936 --> 00:19:06,688 Prima gli occhi, poi le membra. 172 00:19:07,814 --> 00:19:10,150 Se davvero vuoi bene ai Turner, 173 00:19:10,234 --> 00:19:13,654 da' loro la vita che erano destinati ad avere, liberali. 174 00:19:15,113 --> 00:19:18,200 E sappi che si ricorderanno per sempre di te. 175 00:19:21,495 --> 00:19:22,579 E, più di tutto, 176 00:19:22,663 --> 00:19:25,624 Dio ti perdonerà per tutti i tuoi peccati... 177 00:19:27,501 --> 00:19:28,919 e la tua malvagità. 178 00:19:32,047 --> 00:19:33,632 Chi ha detto che sono malvagia? 179 00:19:55,404 --> 00:19:57,906 Siamo qui! Fate presto! 180 00:19:58,699 --> 00:19:59,700 Attento! 181 00:20:01,535 --> 00:20:02,578 Ferma! 182 00:20:43,327 --> 00:20:44,494 È tutto tuo. 183 00:20:53,921 --> 00:20:55,172 Chi è? 184 00:21:00,385 --> 00:21:01,803 Questo non faceva parte del piano. 185 00:21:10,145 --> 00:21:13,315 No. Mettilo giù. Peggiorerai solo le cose. 186 00:21:15,609 --> 00:21:18,070 È soltanto una squilibrata. Possiamo farcela. 187 00:21:24,660 --> 00:21:26,245 Hai sentito? 188 00:21:26,328 --> 00:21:28,497 Ha detto che l'uragano è per lei. 189 00:21:30,916 --> 00:21:34,253 Sono stronzate. È solo il vento. 190 00:22:02,364 --> 00:22:03,365 Oh, cazzo. 191 00:22:08,704 --> 00:22:11,623 Mi dispiace tanto per quello che ti abbiamo fatto. 192 00:22:13,876 --> 00:22:17,296 Ti prego. Il mio telefono è sul tavolo. 193 00:22:18,130 --> 00:22:20,299 Devo solo chiamare il 911 per Sean. 194 00:23:09,139 --> 00:23:10,766 No. Sta' lontana da me! 195 00:23:16,271 --> 00:23:18,065 - Sta' lontana da me! - Sean! 196 00:23:39,044 --> 00:23:40,587 911. Qual è l'emergenza? 197 00:23:40,671 --> 00:23:42,548 Mi servono due ambulanze. 198 00:23:43,048 --> 00:23:44,550 Al 9780 di Spruce Street. 199 00:23:46,051 --> 00:23:47,302 C'è stato un incidente. 200 00:23:57,396 --> 00:23:58,647 Cos'è successo? 201 00:23:59,898 --> 00:24:01,191 Dov'è Sean? 202 00:24:05,195 --> 00:24:07,447 Dovresti assicurarti che Jericho stia bene. 203 00:24:18,166 --> 00:24:19,960 La tata ha detto che è stato un incidente. 204 00:24:39,938 --> 00:24:42,482 Non ti permetterò più di tornare in questa casa. 205 00:25:29,780 --> 00:25:31,073 Che cosa hai fatto? 206 00:25:35,077 --> 00:25:36,954 Non ho fatto niente, signora Turner. 207 00:25:39,373 --> 00:25:40,791 È stato solo un incidente. 208 00:25:42,960 --> 00:25:45,128 Lo sa, gli incidenti capitano. 209 00:25:48,465 --> 00:25:50,050 Siamo solo io e lei, ora. 210 00:26:20,122 --> 00:26:23,041 Sottotitoli - Giulia Tempra 211 00:26:23,125 --> 00:26:26,044 DUBBING BROTHERS