1
00:01:07,734 --> 00:01:11,655
On ignore combien de foyers
sont privés d'électricité à Philadelphie,
2
00:01:11,738 --> 00:01:13,532
mais nos envoyés spéciaux
3
00:01:13,615 --> 00:01:16,118
se trouvent à Kensington,
4
00:01:16,201 --> 00:01:19,162
un des nombreux quartiers touchés.
5
00:01:19,246 --> 00:01:22,082
Comme vous savez, Walker,
une tempête de catégorie 2
6
00:01:22,165 --> 00:01:24,293
se rapproche de Philadelphie,
7
00:01:24,376 --> 00:01:27,838
s'inscrivant dans une série
de phénomènes étranges.
8
00:01:27,921 --> 00:01:30,507
Des rafales secouent déjà le centre-ville.
9
00:01:30,591 --> 00:01:32,634
Y a-t-il un risque d'inondations ?
10
00:01:33,051 --> 00:01:35,512
L'alerte crues éclair est en vigueur,
11
00:01:35,596 --> 00:01:37,097
des voitures sont coincées,
12
00:01:37,181 --> 00:01:39,683
et les égouts
sont au bord de l'engorgement.
13
00:01:40,517 --> 00:01:42,019
Jeff, montre aux téléspectateurs.
14
00:01:42,978 --> 00:01:44,980
Qu'est-ce que c'est que ce bruit ?
15
00:01:52,863 --> 00:01:57,117
Vous connaissez l'expression
"les rats quittent le navire" ?
16
00:01:57,492 --> 00:01:58,994
C'est l'illustration parfaite.
17
00:01:59,077 --> 00:02:01,496
À propos de rats, l'agence de santé...
18
00:02:25,812 --> 00:02:28,398
Tout le trafic aérien de Philadelphie
19
00:02:28,482 --> 00:02:30,609
est actuellement suspendu,
20
00:02:30,692 --> 00:02:33,362
et la fermeture des routes est imminente.
21
00:02:33,445 --> 00:02:35,906
La tempête
coïncide avec une éclipse de Lune,
22
00:02:35,989 --> 00:02:38,200
il fait donc très noir dehors.
23
00:02:40,369 --> 00:02:43,205
PERTE DE LA PAROLE ET SYMPTÔMES FANTÔMES
TROUBLES PSYCHIATRIQUES
24
00:02:44,122 --> 00:02:45,499
Qu'est-ce que tu lis ?
25
00:02:48,460 --> 00:02:49,586
C'est juste...
26
00:02:49,962 --> 00:02:52,256
Tu me connais. J'aime bien lire
27
00:02:52,631 --> 00:02:53,841
des trucs bizarres.
28
00:02:54,591 --> 00:02:56,593
Sur les troubles psychiatriques ?
29
00:02:57,302 --> 00:02:58,470
Tu as peur de débloquer ?
30
00:03:02,558 --> 00:03:03,809
Attends. Un...
31
00:03:04,393 --> 00:03:05,602
deux...
32
00:03:05,936 --> 00:03:07,104
trois...
33
00:03:08,355 --> 00:03:09,398
Trois secondes.
34
00:03:09,815 --> 00:03:12,234
L'épicentre est à trois miles.
35
00:03:13,360 --> 00:03:14,528
Ça te fait peur ?
36
00:03:15,112 --> 00:03:16,321
Bien sûr que non.
37
00:03:17,406 --> 00:03:19,116
Tu as peur de quelque chose.
38
00:03:21,201 --> 00:03:23,370
Enfin, disons...
39
00:03:24,079 --> 00:03:25,789
qu'à l'échelle planétaire,
40
00:03:25,873 --> 00:03:28,709
j'ai peur des intempéries extrêmes,
mais bon,
41
00:03:28,792 --> 00:03:31,086
on nous annonce toujours
la tempête du siècle.
42
00:03:31,170 --> 00:03:33,046
Pour faire de l'audience.
43
00:03:35,424 --> 00:03:38,385
Couche-toi sans moi, j'ai bu trop de café
44
00:03:38,468 --> 00:03:39,887
cet après-midi.
45
00:03:40,721 --> 00:03:41,763
D'accord.
46
00:03:47,436 --> 00:03:48,937
... vers la côte ouest.
47
00:03:49,021 --> 00:03:51,523
La dépression venue de l'Arkansas
48
00:03:51,607 --> 00:03:53,817
a viré vers l'est et la Pennsylvanie.
49
00:03:53,901 --> 00:03:57,779
Pour Philadelphie, il pourrait s'agir
de la tempête du siècle.
50
00:03:57,863 --> 00:04:00,616
Les automobilistes
doivent éviter la voie express.
51
00:04:00,949 --> 00:04:03,493
Quand on observe
la dépression venue du sud,
52
00:04:03,577 --> 00:04:04,745
on voit le front chaud...
53
00:04:04,828 --> 00:04:05,996
Tu peux éteindre ?
54
00:04:08,540 --> 00:04:09,875
Merde, il s'est réveillé.
55
00:04:12,044 --> 00:04:14,004
Parfois, quand tu évites son regard,
56
00:04:14,087 --> 00:04:15,130
il se rendort.
57
00:04:17,925 --> 00:04:19,510
Pourquoi tu as déplacé le lit ?
58
00:04:21,428 --> 00:04:22,596
Il est à l'abri ici.
59
00:04:23,430 --> 00:04:24,598
Je veux dire,
60
00:04:24,681 --> 00:04:27,476
si la tempête le réveille,
il se sentira mieux avec nous.
61
00:04:28,602 --> 00:04:29,520
Attends.
62
00:04:29,853 --> 00:04:31,980
- Tu as vérifié les fenêtres ?
- Bien sûr.
63
00:04:32,064 --> 00:04:34,024
Tu as mis la serviette sous la porte ?
64
00:04:34,107 --> 00:04:36,944
- L'eau passe dessous.
- J'ai mis la serviette.
65
00:04:45,702 --> 00:04:47,579
J'ose même pas imaginer la cave.
66
00:05:15,190 --> 00:05:17,317
On peut plus rester dans le parc.
67
00:05:17,901 --> 00:05:19,278
Qu'est-ce qu'on fait ?
68
00:05:20,153 --> 00:05:22,614
Si la tempête veut pas de vous ici,
partez.
69
00:05:23,198 --> 00:05:25,909
On peut pas te laisser seule,
c'est pas prudent.
70
00:05:26,827 --> 00:05:28,203
Tu me fais confiance ?
71
00:05:31,832 --> 00:05:33,584
Tu es toute ma vie.
72
00:05:34,793 --> 00:05:35,794
Alors pars.
73
00:05:37,296 --> 00:05:38,672
Emmène les autres.
74
00:05:40,507 --> 00:05:42,301
Sois ma voix dans le monde.
75
00:06:31,016 --> 00:06:32,684
Pardon pour le retard.
76
00:06:32,768 --> 00:06:35,020
J'attendais que Dorothy s'endorme.
77
00:06:35,979 --> 00:06:37,940
Il peut entrer par l'autre bout ?
78
00:06:38,982 --> 00:06:41,151
Il a dit d'amener Leanne là-dedans.
79
00:06:43,153 --> 00:06:45,489
Il va lui parler, c'est tout ?
80
00:06:45,948 --> 00:06:48,116
L'emmener pour la déprogrammer ?
81
00:06:48,200 --> 00:06:50,869
Exactement. C'est pour son bien.
82
00:06:53,121 --> 00:06:55,249
Tu l'amèneras, elle te fait confiance.
83
00:06:55,332 --> 00:06:58,085
Pas question.
Elle te fait davantage confiance.
84
00:06:58,168 --> 00:06:59,920
Elle te voit comme un père.
85
00:07:00,003 --> 00:07:01,922
Elle sait que j'ai agi contre elle.
86
00:07:02,005 --> 00:07:06,260
Et je peux pas lui dire :
"Rendez-vous à la cave à 2h du mat."
87
00:07:07,261 --> 00:07:09,847
Toi, tu peux en faire un truc sexuel.
88
00:07:11,723 --> 00:07:15,686
Je croyais que tu avais atteint
le summum du répugnant et de l'abject.
89
00:07:16,478 --> 00:07:17,771
D'accord, tu as raison.
90
00:07:18,105 --> 00:07:21,859
C'est mieux de la traîner dans l'escalier
sur quatre étages.
91
00:07:21,942 --> 00:07:24,611
On parle d'une folle obsédée par ta sœur.
92
00:07:24,987 --> 00:07:26,613
Tu es avec moi, oui ou non ?
93
00:07:26,697 --> 00:07:29,241
- Je la ferai descendre.
- C'est bien.
94
00:07:36,832 --> 00:07:38,000
Sean ?
95
00:07:39,626 --> 00:07:40,711
Sean ?
96
00:07:46,717 --> 00:07:47,885
Bon sang !
97
00:08:38,018 --> 00:08:39,561
Tu peux essuyer
98
00:08:39,645 --> 00:08:41,313
avant que ça abîme le parquet ?
99
00:08:53,033 --> 00:08:53,909
Leanne...
100
00:08:55,369 --> 00:08:57,454
Je connais personne comme toi.
101
00:08:58,455 --> 00:09:00,541
Parfois, je croirais me voir.
102
00:09:04,294 --> 00:09:06,004
Essuie bien sous la lampe.
103
00:09:08,590 --> 00:09:10,175
Toi et moi, on est...
104
00:09:11,301 --> 00:09:12,636
tenaces.
105
00:09:13,637 --> 00:09:14,930
On n'abandonne jamais.
106
00:09:18,308 --> 00:09:20,686
C'est pas toujours une qualité.
107
00:09:22,771 --> 00:09:25,440
Vous agissez comme si j'avais un problème.
108
00:09:27,150 --> 00:09:29,111
Vous voulez vous débarrasser de moi.
109
00:09:30,946 --> 00:09:33,448
Alors que je m'efforce
de vous rendre heureuse.
110
00:09:34,199 --> 00:09:37,578
C'est pas ton rôle, de me rendre heureuse.
Ça l'a jamais été.
111
00:09:39,746 --> 00:09:42,666
Pourquoi vous n'arrivez pas à m'aimer ?
112
00:09:43,876 --> 00:09:44,960
Leanne...
113
00:09:45,669 --> 00:09:49,006
Il y a tellement de gens dans le monde.
114
00:09:49,089 --> 00:09:51,258
Pourquoi moi ?
115
00:09:52,634 --> 00:09:55,137
Même Sean et Julian ne m'aiment plus.
116
00:09:55,721 --> 00:09:58,765
Expliquez-leur que je suis pas un monstre.
117
00:10:02,728 --> 00:10:05,063
- Besoin d'aide avec votre orthèse ?
- Non.
118
00:10:05,147 --> 00:10:08,859
- Je peux vous la retirer.
- Non, d'ailleurs, j'en ai plus besoin.
119
00:10:08,942 --> 00:10:11,403
- Le médecin a dit...
- Par pitié, Leanne.
120
00:10:11,486 --> 00:10:14,281
Laisse-moi me débrouiller, pour une fois.
121
00:10:15,824 --> 00:10:17,910
On pourrait discuter encore.
122
00:10:18,368 --> 00:10:21,747
Je pourrais peut-être
te faire voir les choses autrement.
123
00:11:56,675 --> 00:11:58,635
C'est tout ce que Tu as ?
124
00:12:10,063 --> 00:12:12,149
Qu'est-ce que tu fous ? Descends !
125
00:12:21,658 --> 00:12:23,744
Tout ça, c'est pour moi, Julian.
126
00:12:26,914 --> 00:12:28,373
Tu comprends pas ?
127
00:12:28,457 --> 00:12:29,750
La tempête.
128
00:12:29,833 --> 00:12:31,710
Tout ça, c'est pour moi.
129
00:12:31,793 --> 00:12:35,422
Il croit pouvoir me battre, mais non.
130
00:12:36,089 --> 00:12:37,216
J'ai gagné.
131
00:12:39,134 --> 00:12:41,136
Descends, j'ai un truc à te montrer.
132
00:12:45,015 --> 00:12:46,058
Non.
133
00:12:49,853 --> 00:12:50,854
Sean !
134
00:12:51,939 --> 00:12:52,940
Julian !
135
00:12:58,111 --> 00:12:58,904
Arrêtez !
136
00:13:00,280 --> 00:13:02,449
Je vous en prie, laissez-moi.
137
00:13:28,517 --> 00:13:30,853
- Je vois rien.
- Avance.
138
00:13:56,461 --> 00:13:58,130
Bonsoir, Leanne.
139
00:14:02,176 --> 00:14:03,385
C'est qui, eux ?
140
00:14:04,970 --> 00:14:06,805
Vous devriez vous en aller.
141
00:14:10,225 --> 00:14:11,310
Pourquoi il y a un feu ?
142
00:14:14,646 --> 00:14:15,856
Cherche pas, viens.
143
00:14:16,899 --> 00:14:18,233
Viens, c'est fait.
144
00:15:01,360 --> 00:15:02,778
J'arrive, mon bébé.
145
00:15:04,530 --> 00:15:05,781
Je suis là.
146
00:15:13,455 --> 00:15:14,790
C'est rien, mon bébé.
147
00:15:15,165 --> 00:15:18,043
Ça va. Tout va bien, maman est là.
148
00:15:26,301 --> 00:15:28,846
On a réussi. C'est fini, elle est partie.
149
00:15:33,225 --> 00:15:35,310
Ça n'a pas besoin d'être désagréable.
150
00:15:36,144 --> 00:15:37,980
Je veux seulement que tu m'écoutes.
151
00:15:44,361 --> 00:15:45,529
D'accord.
152
00:15:46,738 --> 00:15:48,490
À quoi bon prétendre
153
00:15:49,992 --> 00:15:53,036
que ces malheureux bouts de corde
154
00:15:53,579 --> 00:15:55,080
peuvent t'entraver ?
155
00:15:56,164 --> 00:15:58,542
On sait tous les deux ce que tu es.
156
00:16:05,048 --> 00:16:07,467
Si je t'ai jamais témoigné de la bonté,
157
00:16:08,677 --> 00:16:10,888
je te supplie de t'en souvenir.
158
00:16:11,638 --> 00:16:13,682
Quand tu es venue dans cette maison,
159
00:16:14,183 --> 00:16:16,018
c'était par amour.
160
00:16:16,768 --> 00:16:19,771
Mais un amour égoïste.
161
00:16:20,564 --> 00:16:24,985
Porteur de mort et de désolation
pour nous tous.
162
00:16:26,153 --> 00:16:29,406
Tous les drames de ce monde
arrivent à cause de Lui.
163
00:16:29,990 --> 00:16:30,949
Pas de moi.
164
00:16:31,658 --> 00:16:33,368
Tu te méprends sur Lui.
165
00:16:34,703 --> 00:16:38,207
Il ne te voit pas plus qu'Il ne me voit.
166
00:16:39,249 --> 00:16:43,420
La perfection de Sa création
dépasse notre entendement.
167
00:16:43,879 --> 00:16:46,256
Nous ne faisons que la servir.
168
00:16:46,924 --> 00:16:50,052
Vous m'avez martelé ces bêtises
toute ma vie.
169
00:16:51,595 --> 00:16:53,639
Je n'y crois plus.
170
00:16:54,640 --> 00:16:57,351
Je ne Le servirai plus jamais.
Plus jamais !
171
00:16:58,810 --> 00:17:02,397
Tu es donc vraiment tombée en disgrâce.
172
00:17:11,240 --> 00:17:12,366
Arrêtez.
173
00:17:12,950 --> 00:17:17,162
Je pleurerai
jusqu'à n'en plus avoir la force,
174
00:17:17,246 --> 00:17:19,080
parce que le monde est perdu.
175
00:17:19,665 --> 00:17:21,083
Ne soyez pas ridicule.
176
00:17:22,291 --> 00:17:25,963
Même si c'est pas le monde qu'Il veut,
le soleil se lèvera toujours.
177
00:17:26,046 --> 00:17:27,089
Non.
178
00:17:27,422 --> 00:17:28,966
Les signes sont clairs.
179
00:17:29,508 --> 00:17:30,884
Regarde autour de toi.
180
00:17:31,760 --> 00:17:34,096
Tu ne devrais pas exister.
181
00:17:34,972 --> 00:17:37,307
Tu es une plaie béante
182
00:17:37,391 --> 00:17:41,144
dans la Terre,
et à présent, le monde entier souffre.
183
00:17:41,228 --> 00:17:42,563
Ceux que tu aimes,
184
00:17:42,646 --> 00:17:45,524
Dorothy, cette famille,
185
00:17:45,607 --> 00:17:48,277
tu les retiens prisonniers en enfer.
186
00:17:50,237 --> 00:17:52,614
Le déluge de ce soir n'est qu'un début.
187
00:17:53,740 --> 00:17:55,367
Un monde déséquilibré
188
00:17:55,993 --> 00:17:57,953
est un monde de souffrance infinie.
189
00:17:58,036 --> 00:18:01,123
Sauf si tu décides d'y mettre un terme
190
00:18:02,332 --> 00:18:04,126
et de tous nous sauver.
191
00:18:29,401 --> 00:18:30,444
Nous avons essayé
192
00:18:30,527 --> 00:18:32,571
de t'offrir la mort véritable,
193
00:18:33,822 --> 00:18:35,699
mais aucun de nous ne peut te tuer.
194
00:18:36,158 --> 00:18:37,451
Ta rage
195
00:18:37,826 --> 00:18:39,828
et ta détermination
196
00:18:39,912 --> 00:18:41,455
brûlent trop fort.
197
00:18:42,414 --> 00:18:44,249
Un seul être
198
00:18:44,917 --> 00:18:46,210
peut y parvenir.
199
00:18:47,419 --> 00:18:49,505
Un seul être en a la force.
200
00:18:52,549 --> 00:18:53,592
Toi.
201
00:18:58,639 --> 00:18:59,723
Je peux pas.
202
00:19:00,557 --> 00:19:03,060
Je suis là pour t'aider, petite fleur.
203
00:19:03,894 --> 00:19:06,730
D'abord tes yeux, puis tes membres.
204
00:19:07,814 --> 00:19:09,900
Si tu aimes sincèrement les Turner,
205
00:19:10,234 --> 00:19:11,902
rends-leur leur vie.
206
00:19:11,985 --> 00:19:13,445
Libère-les.
207
00:19:15,072 --> 00:19:18,200
Sois sûre qu'ils ne t'oublieront jamais.
208
00:19:21,495 --> 00:19:22,579
Et surtout,
209
00:19:23,205 --> 00:19:25,749
Dieu te pardonnera tous tes péchés
210
00:19:27,459 --> 00:19:28,919
et ta malfaisance.
211
00:19:32,047 --> 00:19:33,632
Qui dit que je suis malfaisante ?
212
00:19:51,441 --> 00:19:52,442
Non.
213
00:19:55,487 --> 00:19:57,781
On est là ! Venez vite !
214
00:19:58,699 --> 00:19:59,825
Attention !
215
00:20:43,327 --> 00:20:44,494
Je Te le laisse.
216
00:20:53,921 --> 00:20:54,922
C'est qui ?
217
00:21:00,385 --> 00:21:01,803
C'était pas prévu.
218
00:21:10,646 --> 00:21:13,607
Arrête. Pose ça.
Tu vas aggraver les choses.
219
00:21:15,609 --> 00:21:18,195
C'est qu'une pauvre détraquée.
On peut gérer.
220
00:21:24,660 --> 00:21:25,702
Tu as entendu ?
221
00:21:26,286 --> 00:21:28,830
Elle a dit
qu'elle était la cause de la tempête.
222
00:21:30,916 --> 00:21:32,042
C'est n'importe quoi.
223
00:21:32,960 --> 00:21:34,253
C'est juste le vent.
224
00:22:02,364 --> 00:22:03,365
Merde.
225
00:22:08,662 --> 00:22:11,623
Je regrette sincèrement ce qu'on t'a fait.
226
00:22:13,834 --> 00:22:14,585
Je t'en prie.
227
00:22:15,878 --> 00:22:17,588
Mon portable est sur la table.
228
00:22:18,130 --> 00:22:20,299
Je dois appeler les secours pour Sean.
229
00:23:09,556 --> 00:23:10,891
Ne t'approche pas !
230
00:23:16,271 --> 00:23:17,397
Laisse-moi !
231
00:23:17,481 --> 00:23:18,649
Sean !
232
00:23:28,534 --> 00:23:29,535
Sean !
233
00:23:39,127 --> 00:23:40,587
Police secours, j'écoute.
234
00:23:40,671 --> 00:23:42,464
Envoyez deux ambulances.
235
00:23:43,048 --> 00:23:44,842
Au 9780 Spruce Street.
236
00:23:46,051 --> 00:23:47,302
Il y a eu un accident.
237
00:23:53,267 --> 00:23:54,351
Leanne.
238
00:23:57,855 --> 00:23:59,106
Qu'est-ce qui s'est passé ?
239
00:23:59,982 --> 00:24:01,191
Où est Sean ?
240
00:24:05,279 --> 00:24:07,281
Veillez plutôt sur Jericho.
241
00:24:18,208 --> 00:24:20,043
La nounou dit que c'est un accident.
242
00:24:40,063 --> 00:24:42,399
Je vous laisserai jamais revenir.
243
00:25:29,780 --> 00:25:31,198
Qu'est-ce que tu as fait ?
244
00:25:35,077 --> 00:25:37,079
J'ai rien fait, Mme Turner.
245
00:25:39,373 --> 00:25:40,916
C'était un accident.
246
00:25:42,960 --> 00:25:44,920
Vous savez que ça peut arriver.
247
00:25:48,465 --> 00:25:50,050
C'est vous et moi, maintenant.
248
00:26:05,274 --> 00:26:07,693
Adaptation : Delphine Hussonnois
249
00:26:07,776 --> 00:26:10,863
Sous-titrage : DUBBING BROTHERS