1 00:00:49,132 --> 00:00:50,801 SERVANT - LA DOMESTIQUE 2 00:01:07,734 --> 00:01:11,655 On ignore combien de foyers sont privés d'électricité à Philadelphie, 3 00:01:11,738 --> 00:01:13,532 mais nos envoyés spéciaux 4 00:01:13,615 --> 00:01:16,118 se trouvent à Kensington, 5 00:01:16,201 --> 00:01:19,162 un des nombreux quartiers touchés. 6 00:01:19,246 --> 00:01:22,082 Comme vous savez, Walker, une tempête de catégorie 2 7 00:01:22,165 --> 00:01:24,293 se rapproche de Philadelphie, 8 00:01:24,376 --> 00:01:27,838 s'inscrivant dans une série de phénomènes étranges. 9 00:01:27,921 --> 00:01:30,507 Des rafales secouent déjà le centre-ville. 10 00:01:30,591 --> 00:01:32,634 Y a-t-il un risque d'inondations ? 11 00:01:33,051 --> 00:01:35,512 L'alerte crues éclair est en vigueur, 12 00:01:35,596 --> 00:01:37,097 des voitures sont coincées, 13 00:01:37,181 --> 00:01:39,683 et les égouts sont au bord de l'engorgement. 14 00:01:40,517 --> 00:01:42,019 Jeff, montre aux téléspectateurs. 15 00:01:42,978 --> 00:01:44,980 Qu'est-ce que c'est que ce bruit ? 16 00:01:52,863 --> 00:01:57,117 Vous connaissez l'expression "les rats quittent le navire" ? 17 00:01:57,492 --> 00:01:58,994 C'est l'illustration parfaite. 18 00:01:59,077 --> 00:02:01,496 À propos de rats, l'agence de santé... 19 00:02:25,812 --> 00:02:28,398 Tout le trafic aérien de Philadelphie 20 00:02:28,482 --> 00:02:30,609 est actuellement suspendu, 21 00:02:30,692 --> 00:02:33,362 et la fermeture des routes est imminente. 22 00:02:33,445 --> 00:02:35,906 La tempête coïncide avec une éclipse de Lune, 23 00:02:35,989 --> 00:02:38,200 il fait donc très noir dehors. 24 00:02:40,369 --> 00:02:43,205 PERTE DE LA PAROLE ET SYMPTÔMES FANTÔMES TROUBLES PSYCHIATRIQUES 25 00:02:44,122 --> 00:02:45,499 Qu'est-ce que tu lis ? 26 00:02:48,460 --> 00:02:49,586 C'est juste... 27 00:02:49,962 --> 00:02:52,256 Tu me connais. J'aime bien lire 28 00:02:52,631 --> 00:02:53,841 des trucs bizarres. 29 00:02:54,591 --> 00:02:56,593 Sur les troubles psychiatriques ? 30 00:02:57,302 --> 00:02:58,470 Tu as peur de débloquer ? 31 00:03:02,558 --> 00:03:03,809 Attends. Un... 32 00:03:04,393 --> 00:03:05,602 deux... 33 00:03:05,936 --> 00:03:07,104 trois... 34 00:03:08,355 --> 00:03:09,398 Trois secondes. 35 00:03:09,815 --> 00:03:12,234 L'épicentre est à trois miles. 36 00:03:13,360 --> 00:03:14,528 Ça te fait peur ? 37 00:03:15,112 --> 00:03:16,321 Bien sûr que non. 38 00:03:17,406 --> 00:03:19,116 Tu as peur de quelque chose. 39 00:03:21,201 --> 00:03:23,370 Enfin, disons... 40 00:03:24,079 --> 00:03:25,789 qu'à l'échelle planétaire, 41 00:03:25,873 --> 00:03:28,709 j'ai peur des intempéries extrêmes, mais bon, 42 00:03:28,792 --> 00:03:31,086 on nous annonce toujours la tempête du siècle. 43 00:03:31,170 --> 00:03:33,046 Pour faire de l'audience. 44 00:03:35,424 --> 00:03:38,385 Couche-toi sans moi, j'ai bu trop de café 45 00:03:38,468 --> 00:03:39,887 cet après-midi. 46 00:03:40,721 --> 00:03:41,763 D'accord. 47 00:03:47,436 --> 00:03:48,937 ... vers la côte ouest. 48 00:03:49,021 --> 00:03:51,523 La dépression venue de l'Arkansas 49 00:03:51,607 --> 00:03:53,817 a viré vers l'est et la Pennsylvanie. 50 00:03:53,901 --> 00:03:57,779 Pour Philadelphie, il pourrait s'agir de la tempête du siècle. 51 00:03:57,863 --> 00:04:00,616 Les automobilistes doivent éviter la voie express. 52 00:04:00,949 --> 00:04:03,493 Quand on observe la dépression venue du sud, 53 00:04:03,577 --> 00:04:04,745 on voit le front chaud... 54 00:04:04,828 --> 00:04:05,996 Tu peux éteindre ? 55 00:04:08,540 --> 00:04:09,875 Merde, il s'est réveillé. 56 00:04:12,044 --> 00:04:14,004 Parfois, quand tu évites son regard, 57 00:04:14,087 --> 00:04:15,130 il se rendort. 58 00:04:17,925 --> 00:04:19,510 Pourquoi tu as déplacé le lit ? 59 00:04:21,428 --> 00:04:22,596 Il est à l'abri ici. 60 00:04:23,430 --> 00:04:24,598 Je veux dire, 61 00:04:24,681 --> 00:04:27,476 si la tempête le réveille, il se sentira mieux avec nous. 62 00:04:28,602 --> 00:04:29,520 Attends. 63 00:04:29,853 --> 00:04:31,980 - Tu as vérifié les fenêtres ? - Bien sûr. 64 00:04:32,064 --> 00:04:34,024 Tu as mis la serviette sous la porte ? 65 00:04:34,107 --> 00:04:36,944 - L'eau passe dessous. - J'ai mis la serviette. 66 00:04:45,702 --> 00:04:47,579 J'ose même pas imaginer la cave. 67 00:05:15,190 --> 00:05:17,317 On peut plus rester dans le parc. 68 00:05:17,901 --> 00:05:19,278 Qu'est-ce qu'on fait ? 69 00:05:20,153 --> 00:05:22,614 Si la tempête veut pas de vous ici, partez. 70 00:05:23,198 --> 00:05:25,909 On peut pas te laisser seule, c'est pas prudent. 71 00:05:26,827 --> 00:05:28,203 Tu me fais confiance ? 72 00:05:31,832 --> 00:05:33,584 Tu es toute ma vie. 73 00:05:34,793 --> 00:05:35,794 Alors pars. 74 00:05:37,296 --> 00:05:38,672 Emmène les autres. 75 00:05:40,507 --> 00:05:42,301 Sois ma voix dans le monde. 76 00:06:31,016 --> 00:06:32,684 Pardon pour le retard. 77 00:06:32,768 --> 00:06:35,020 J'attendais que Dorothy s'endorme. 78 00:06:35,979 --> 00:06:37,940 Il peut entrer par l'autre bout ? 79 00:06:38,982 --> 00:06:41,151 Il a dit d'amener Leanne là-dedans. 80 00:06:43,153 --> 00:06:45,489 Il va lui parler, c'est tout ? 81 00:06:45,948 --> 00:06:48,116 L'emmener pour la déprogrammer ? 82 00:06:48,200 --> 00:06:50,869 Exactement. C'est pour son bien. 83 00:06:53,121 --> 00:06:55,249 Tu l'amèneras, elle te fait confiance. 84 00:06:55,332 --> 00:06:58,085 Pas question. Elle te fait davantage confiance. 85 00:06:58,168 --> 00:06:59,920 Elle te voit comme un père. 86 00:07:00,003 --> 00:07:01,922 Elle sait que j'ai agi contre elle. 87 00:07:02,005 --> 00:07:06,260 Et je peux pas lui dire : "Rendez-vous à la cave à 2h du mat." 88 00:07:07,261 --> 00:07:09,847 Toi, tu peux en faire un truc sexuel. 89 00:07:11,723 --> 00:07:15,686 Je croyais que tu avais atteint le summum du répugnant et de l'abject. 90 00:07:16,478 --> 00:07:17,771 D'accord, tu as raison. 91 00:07:18,105 --> 00:07:21,859 C'est mieux de la traîner dans l'escalier sur quatre étages. 92 00:07:21,942 --> 00:07:24,611 On parle d'une folle obsédée par ta sœur. 93 00:07:24,987 --> 00:07:26,613 Tu es avec moi, oui ou non ? 94 00:07:26,697 --> 00:07:29,241 - Je la ferai descendre. - C'est bien. 95 00:07:36,832 --> 00:07:38,000 Sean ? 96 00:07:39,626 --> 00:07:40,711 Sean ? 97 00:07:46,717 --> 00:07:47,885 Bon sang ! 98 00:08:38,018 --> 00:08:39,561 Tu peux essuyer 99 00:08:39,645 --> 00:08:41,313 avant que ça abîme le parquet ? 100 00:08:53,033 --> 00:08:53,909 Leanne... 101 00:08:55,369 --> 00:08:57,454 Je connais personne comme toi. 102 00:08:58,455 --> 00:09:00,541 Parfois, je croirais me voir. 103 00:09:04,294 --> 00:09:06,004 Essuie bien sous la lampe. 104 00:09:08,590 --> 00:09:10,175 Toi et moi, on est... 105 00:09:11,301 --> 00:09:12,636 tenaces. 106 00:09:13,637 --> 00:09:14,930 On n'abandonne jamais. 107 00:09:18,308 --> 00:09:20,686 C'est pas toujours une qualité. 108 00:09:22,771 --> 00:09:25,440 Vous agissez comme si j'avais un problème. 109 00:09:27,150 --> 00:09:29,111 Vous voulez vous débarrasser de moi. 110 00:09:30,946 --> 00:09:33,448 Alors que je m'efforce de vous rendre heureuse. 111 00:09:34,199 --> 00:09:37,578 C'est pas ton rôle, de me rendre heureuse. Ça l'a jamais été. 112 00:09:39,746 --> 00:09:42,666 Pourquoi vous n'arrivez pas à m'aimer ? 113 00:09:43,876 --> 00:09:44,960 Leanne... 114 00:09:45,669 --> 00:09:49,006 Il y a tellement de gens dans le monde. 115 00:09:49,089 --> 00:09:51,258 Pourquoi moi ? 116 00:09:52,634 --> 00:09:55,137 Même Sean et Julian ne m'aiment plus. 117 00:09:55,721 --> 00:09:58,765 Expliquez-leur que je suis pas un monstre. 118 00:10:02,728 --> 00:10:05,063 - Besoin d'aide avec votre orthèse ? - Non. 119 00:10:05,147 --> 00:10:08,859 - Je peux vous la retirer. - Non, d'ailleurs, j'en ai plus besoin. 120 00:10:08,942 --> 00:10:11,403 - Le médecin a dit... - Par pitié, Leanne. 121 00:10:11,486 --> 00:10:14,281 Laisse-moi me débrouiller, pour une fois. 122 00:10:15,824 --> 00:10:17,910 On pourrait discuter encore. 123 00:10:18,368 --> 00:10:21,747 Je pourrais peut-être te faire voir les choses autrement. 124 00:11:56,675 --> 00:11:58,635 C'est tout ce que Tu as ? 125 00:12:10,063 --> 00:12:12,149 Qu'est-ce que tu fous ? Descends ! 126 00:12:21,658 --> 00:12:23,744 Tout ça, c'est pour moi, Julian. 127 00:12:26,914 --> 00:12:28,373 Tu comprends pas ? 128 00:12:28,457 --> 00:12:29,750 La tempête. 129 00:12:29,833 --> 00:12:31,710 Tout ça, c'est pour moi. 130 00:12:31,793 --> 00:12:35,422 Il croit pouvoir me battre, mais non. 131 00:12:36,089 --> 00:12:37,216 J'ai gagné. 132 00:12:39,134 --> 00:12:41,136 Descends, j'ai un truc à te montrer. 133 00:12:45,015 --> 00:12:46,058 Non. 134 00:12:49,853 --> 00:12:50,854 Sean ! 135 00:12:51,939 --> 00:12:52,940 Julian ! 136 00:12:58,111 --> 00:12:58,904 Arrêtez ! 137 00:13:00,280 --> 00:13:02,449 Je vous en prie, laissez-moi. 138 00:13:28,517 --> 00:13:30,853 - Je vois rien. - Avance. 139 00:13:56,461 --> 00:13:58,130 Bonsoir, Leanne. 140 00:14:02,176 --> 00:14:03,385 C'est qui, eux ? 141 00:14:04,970 --> 00:14:06,805 Vous devriez vous en aller. 142 00:14:10,225 --> 00:14:11,310 Pourquoi il y a un feu ? 143 00:14:14,646 --> 00:14:15,856 Cherche pas, viens. 144 00:14:16,899 --> 00:14:18,233 Viens, c'est fait. 145 00:15:01,360 --> 00:15:02,778 J'arrive, mon bébé. 146 00:15:04,530 --> 00:15:05,781 Je suis là. 147 00:15:13,455 --> 00:15:14,790 C'est rien, mon bébé. 148 00:15:15,165 --> 00:15:18,043 Ça va. Tout va bien, maman est là. 149 00:15:26,301 --> 00:15:28,846 On a réussi. C'est fini, elle est partie. 150 00:15:33,225 --> 00:15:35,310 Ça n'a pas besoin d'être désagréable. 151 00:15:36,144 --> 00:15:37,980 Je veux seulement que tu m'écoutes. 152 00:15:44,361 --> 00:15:45,529 D'accord. 153 00:15:46,738 --> 00:15:48,490 À quoi bon prétendre 154 00:15:49,992 --> 00:15:53,036 que ces malheureux bouts de corde 155 00:15:53,579 --> 00:15:55,080 peuvent t'entraver ? 156 00:15:56,164 --> 00:15:58,542 On sait tous les deux ce que tu es. 157 00:16:05,048 --> 00:16:07,467 Si je t'ai jamais témoigné de la bonté, 158 00:16:08,677 --> 00:16:10,888 je te supplie de t'en souvenir. 159 00:16:11,638 --> 00:16:13,682 Quand tu es venue dans cette maison, 160 00:16:14,183 --> 00:16:16,018 c'était par amour. 161 00:16:16,768 --> 00:16:19,771 Mais un amour égoïste. 162 00:16:20,564 --> 00:16:24,985 Porteur de mort et de désolation pour nous tous. 163 00:16:26,153 --> 00:16:29,406 Tous les drames de ce monde arrivent à cause de Lui. 164 00:16:29,990 --> 00:16:30,949 Pas de moi. 165 00:16:31,658 --> 00:16:33,368 Tu te méprends sur Lui. 166 00:16:34,703 --> 00:16:38,207 Il ne te voit pas plus qu'Il ne me voit. 167 00:16:39,249 --> 00:16:43,420 La perfection de Sa création dépasse notre entendement. 168 00:16:43,879 --> 00:16:46,256 Nous ne faisons que la servir. 169 00:16:46,924 --> 00:16:50,052 Vous m'avez martelé ces bêtises toute ma vie. 170 00:16:51,595 --> 00:16:53,639 Je n'y crois plus. 171 00:16:54,640 --> 00:16:57,351 Je ne Le servirai plus jamais. Plus jamais ! 172 00:16:58,810 --> 00:17:02,397 Tu es donc vraiment tombée en disgrâce. 173 00:17:11,240 --> 00:17:12,366 Arrêtez. 174 00:17:12,950 --> 00:17:17,162 Je pleurerai jusqu'à n'en plus avoir la force, 175 00:17:17,246 --> 00:17:19,080 parce que le monde est perdu. 176 00:17:19,665 --> 00:17:21,083 Ne soyez pas ridicule. 177 00:17:22,291 --> 00:17:25,963 Même si c'est pas le monde qu'Il veut, le soleil se lèvera toujours. 178 00:17:26,046 --> 00:17:27,089 Non. 179 00:17:27,422 --> 00:17:28,966 Les signes sont clairs. 180 00:17:29,508 --> 00:17:30,884 Regarde autour de toi. 181 00:17:31,760 --> 00:17:34,096 Tu ne devrais pas exister. 182 00:17:34,972 --> 00:17:37,307 Tu es une plaie béante 183 00:17:37,391 --> 00:17:41,144 dans la Terre, et à présent, le monde entier souffre. 184 00:17:41,228 --> 00:17:42,563 Ceux que tu aimes, 185 00:17:42,646 --> 00:17:45,524 Dorothy, cette famille, 186 00:17:45,607 --> 00:17:48,277 tu les retiens prisonniers en enfer. 187 00:17:50,237 --> 00:17:52,614 Le déluge de ce soir n'est qu'un début. 188 00:17:53,740 --> 00:17:55,367 Un monde déséquilibré 189 00:17:55,993 --> 00:17:57,953 est un monde de souffrance infinie. 190 00:17:58,036 --> 00:18:01,123 Sauf si tu décides d'y mettre un terme 191 00:18:02,332 --> 00:18:04,126 et de tous nous sauver. 192 00:18:29,401 --> 00:18:30,444 Nous avons essayé 193 00:18:30,527 --> 00:18:32,571 de t'offrir la mort véritable, 194 00:18:33,822 --> 00:18:35,699 mais aucun de nous ne peut te tuer. 195 00:18:36,158 --> 00:18:37,451 Ta rage 196 00:18:37,826 --> 00:18:39,828 et ta détermination 197 00:18:39,912 --> 00:18:41,455 brûlent trop fort. 198 00:18:42,414 --> 00:18:44,249 Un seul être 199 00:18:44,917 --> 00:18:46,210 peut y parvenir. 200 00:18:47,419 --> 00:18:49,505 Un seul être en a la force. 201 00:18:52,549 --> 00:18:53,592 Toi. 202 00:18:58,639 --> 00:18:59,723 Je peux pas. 203 00:19:00,557 --> 00:19:03,060 Je suis là pour t'aider, petite fleur. 204 00:19:03,894 --> 00:19:06,730 D'abord tes yeux, puis tes membres. 205 00:19:07,814 --> 00:19:09,900 Si tu aimes sincèrement les Turner, 206 00:19:10,234 --> 00:19:11,902 rends-leur leur vie. 207 00:19:11,985 --> 00:19:13,445 Libère-les. 208 00:19:15,072 --> 00:19:18,200 Sois sûre qu'ils ne t'oublieront jamais. 209 00:19:21,495 --> 00:19:22,579 Et surtout, 210 00:19:23,205 --> 00:19:25,749 Dieu te pardonnera tous tes péchés 211 00:19:27,459 --> 00:19:28,919 et ta malfaisance. 212 00:19:32,047 --> 00:19:33,632 Qui dit que je suis malfaisante ? 213 00:19:51,441 --> 00:19:52,442 Non. 214 00:19:55,487 --> 00:19:57,781 On est là ! Venez vite ! 215 00:19:58,699 --> 00:19:59,825 Attention ! 216 00:20:43,327 --> 00:20:44,494 Je Te le laisse. 217 00:20:53,921 --> 00:20:54,922 C'est qui ? 218 00:21:00,385 --> 00:21:01,803 C'était pas prévu. 219 00:21:10,646 --> 00:21:13,607 Arrête. Pose ça. Tu vas aggraver les choses. 220 00:21:15,609 --> 00:21:18,195 C'est qu'une pauvre détraquée. On peut gérer. 221 00:21:24,660 --> 00:21:25,702 Tu as entendu ? 222 00:21:26,286 --> 00:21:28,830 Elle a dit qu'elle était la cause de la tempête. 223 00:21:30,916 --> 00:21:32,042 C'est n'importe quoi. 224 00:21:32,960 --> 00:21:34,253 C'est juste le vent. 225 00:22:02,364 --> 00:22:03,365 Merde. 226 00:22:08,662 --> 00:22:11,623 Je regrette sincèrement ce qu'on t'a fait. 227 00:22:13,834 --> 00:22:14,585 Je t'en prie. 228 00:22:15,878 --> 00:22:17,588 Mon portable est sur la table. 229 00:22:18,130 --> 00:22:20,299 Je dois appeler les secours pour Sean. 230 00:23:09,556 --> 00:23:10,891 Ne t'approche pas ! 231 00:23:16,271 --> 00:23:17,397 Laisse-moi ! 232 00:23:17,481 --> 00:23:18,649 Sean ! 233 00:23:28,534 --> 00:23:29,535 Sean ! 234 00:23:39,127 --> 00:23:40,587 Police secours, j'écoute. 235 00:23:40,671 --> 00:23:42,464 Envoyez deux ambulances. 236 00:23:43,048 --> 00:23:44,842 Au 9780 Spruce Street. 237 00:23:46,051 --> 00:23:47,302 Il y a eu un accident. 238 00:23:53,267 --> 00:23:54,351 Leanne. 239 00:23:57,855 --> 00:23:59,106 Qu'est-ce qui s'est passé ? 240 00:23:59,982 --> 00:24:01,191 Où est Sean ? 241 00:24:05,279 --> 00:24:07,281 Veillez plutôt sur Jericho. 242 00:24:18,208 --> 00:24:20,043 La nounou dit que c'est un accident. 243 00:24:40,063 --> 00:24:42,399 Je vous laisserai jamais revenir. 244 00:25:29,780 --> 00:25:31,198 Qu'est-ce que tu as fait ? 245 00:25:35,077 --> 00:25:37,079 J'ai rien fait, Mme Turner. 246 00:25:39,373 --> 00:25:40,916 C'était un accident. 247 00:25:42,960 --> 00:25:44,920 Vous savez que ça peut arriver. 248 00:25:48,465 --> 00:25:50,050 C'est vous et moi, maintenant. 249 00:26:05,274 --> 00:26:07,693 Adaptation : Delphine Hussonnois 250 00:26:07,776 --> 00:26:10,863 Sous-titrage : DUBBING BROTHERS