1 00:01:07,734 --> 00:01:11,655 Bueno, aún no es claro cuántos residentes de Filadelfia no tienen electricidad, 2 00:01:11,738 --> 00:01:16,159 pero nuestra camioneta de 8 Noticias está en Kensington, 3 00:01:16,243 --> 00:01:19,162 donde tenemos otra ubicación. 4 00:01:19,246 --> 00:01:22,040 Como sabes, Walker, tenemos una tormenta categoría 2 5 00:01:22,124 --> 00:01:24,543 aproximándose a la zona metropolitana de Filadelfia, 6 00:01:24,626 --> 00:01:27,337 es parte de un patrón extraño del clima estacional. 7 00:01:27,421 --> 00:01:30,424 Aquí en el centro de la ciudad ya se siente ventoso. 8 00:01:30,507 --> 00:01:32,634 ¿Deberíamos preocuparnos por inundaciones? 9 00:01:32,718 --> 00:01:35,429 Tenemos una alerta por inundación. 10 00:01:35,512 --> 00:01:37,097 Muchos autos varados. 11 00:01:37,181 --> 00:01:40,309 Y los drenajes de tormenta apenas están resistiendo. 12 00:01:40,392 --> 00:01:42,352 Jeff, ¿le puedes mostrar a la gente en casa? 13 00:01:42,978 --> 00:01:44,688 ¿Qué es ese ruido tan extraño? 14 00:01:51,904 --> 00:01:57,492 Has escuchado la expresión "como ratas por el mástil"? 15 00:01:57,576 --> 00:01:58,994 Eso es lo que parece. 16 00:01:59,077 --> 00:02:01,580 Hablando de ratas, el Centro Contra Enfermedades… 17 00:02:25,229 --> 00:02:28,398 Todos los vuelos en el Aeropuerto Internacional de Filadelfia 18 00:02:28,482 --> 00:02:30,609 han sido suspendidos por el momento 19 00:02:30,692 --> 00:02:33,403 y ya no falta para que cierren las carreteras. 20 00:02:33,487 --> 00:02:36,031 La tormenta de esta noche coincide con el eclipse lunar, 21 00:02:36,114 --> 00:02:38,200 así que en verdad es una noche muy oscura. 22 00:02:38,283 --> 00:02:40,410 ¿Se han preguntado qué sucede con los animales? 23 00:02:40,494 --> 00:02:43,622 PÉRDIDA DEL HABLA Y EL IMPACTO DEL ESTRÉS EN SÍNTOMAS FANTASMAS 24 00:02:44,039 --> 00:02:45,249 ¿Qué estás leyendo? 25 00:02:45,332 --> 00:02:46,750 EL FIN 26 00:02:48,460 --> 00:02:49,461 Solo… 27 00:02:49,962 --> 00:02:53,465 Ya me conoces. Me gusta leer cosas raras. 28 00:02:54,633 --> 00:02:56,426 ¿Desórdenes psiquiátricos? 29 00:02:57,261 --> 00:02:59,096 ¿Temes perder la cordura? 30 00:03:02,558 --> 00:03:06,979 Espera. Uno. Dos. Tres. 31 00:03:08,397 --> 00:03:09,398 Tres segundos. 32 00:03:09,481 --> 00:03:12,651 Eso significa que el epicentro de la tormenta está a cinco kilómetros. 33 00:03:13,360 --> 00:03:14,528 ¿Te asusta? 34 00:03:15,112 --> 00:03:16,154 Claro que no. 35 00:03:17,364 --> 00:03:18,824 Le temes a algo. 36 00:03:21,201 --> 00:03:24,955 Digo, tal vez en general, 37 00:03:25,038 --> 00:03:27,708 me asustan un poco los sucesos climáticos extremos. 38 00:03:27,791 --> 00:03:31,086 Pero todas las tormentas son las tormentas del siglo. 39 00:03:31,170 --> 00:03:33,005 Así es como retienen nuestra atención. 40 00:03:35,424 --> 00:03:39,553 No me esperes despierta. Tomé mucho café por la tarde. 41 00:03:40,637 --> 00:03:41,638 Está bien. 42 00:03:47,436 --> 00:03:48,937 …se dirige a la costa oeste. 43 00:03:49,021 --> 00:03:51,523 Alertas de inundaciones desde Misuri hasta Arkansas, 44 00:03:51,607 --> 00:03:53,817 continuando al este hacia Pensilvania. 45 00:03:53,901 --> 00:03:55,402 Con respecto a Filadelfia, 46 00:03:55,485 --> 00:03:57,779 esta de verdad podría ser la tormenta del siglo. 47 00:03:57,863 --> 00:04:00,616 Los conductores deben alejarse de la carretera Schuylkill. 48 00:04:00,699 --> 00:04:03,493 Mientras seguimos la tormenta que viene del sur, 49 00:04:03,577 --> 00:04:05,996 - pueden ver el ojo del huracán. - ¿Puedes apagarla? 50 00:04:06,079 --> 00:04:07,664 Mientras continúa… 51 00:04:08,707 --> 00:04:09,875 Mierda. Se despertó. 52 00:04:12,044 --> 00:04:15,130 A veces, si no haces contacto visual, se vuelve a dormir. 53 00:04:17,925 --> 00:04:19,510 ¿Por qué trajiste la cuna? 54 00:04:21,345 --> 00:04:22,596 Aquí estará a salvo. 55 00:04:23,430 --> 00:04:27,059 Digo, si la tormenta lo despierta, se sentirá a salvo con nosotros. 56 00:04:28,602 --> 00:04:31,980 - Espera. ¿Revisaste todas las ventanas? - Claro que sí. 57 00:04:32,064 --> 00:04:34,274 ¿Y pusiste la toalla debajo de la puerta trasera? 58 00:04:34,358 --> 00:04:36,485 - Por las fugas. - Sí, puse la toalla. 59 00:04:45,702 --> 00:04:47,829 No quiero ni pensar en el sótano. 60 00:05:15,190 --> 00:05:17,860 Ya no podemos quedarnos en el parque. 61 00:05:17,943 --> 00:05:19,278 ¿Qué quieres que hagamos? 62 00:05:20,237 --> 00:05:22,614 Si la tormenta no te quiere aquí, deberías irte. 63 00:05:23,198 --> 00:05:25,909 No te podemos dejar aquí sola. No es seguro. 64 00:05:26,827 --> 00:05:28,203 ¿Confías en mí? 65 00:05:31,874 --> 00:05:33,250 Eres mi corazón entero. 66 00:05:34,877 --> 00:05:35,878 Entonces vete. 67 00:05:37,296 --> 00:05:38,589 Llévate a los demás. 68 00:05:40,174 --> 00:05:41,884 Y sé mi voz por el mundo. 69 00:06:31,016 --> 00:06:32,601 Disculpa la tardanza. 70 00:06:32,684 --> 00:06:35,020 Tuve que esperar a que Dorothy se durmiera. 71 00:06:35,979 --> 00:06:38,232 ¿Estás seguro de que puede entrar por el otro lado? 72 00:06:38,941 --> 00:06:41,068 Dijo que solo tenemos que llevarla ahí. 73 00:06:43,111 --> 00:06:45,489 Y solo va a hablar con ella, ¿cierto? 74 00:06:45,572 --> 00:06:48,116 ¿Llevársela a algún lado y reprogramarla? 75 00:06:48,200 --> 00:06:50,702 Absolutamente. Será bueno para ella. 76 00:06:53,080 --> 00:06:55,249 Vas a tener que traerla. Ella confía en ti. 77 00:06:55,332 --> 00:06:58,085 Claro que no. Ella confía más en ti que en mí. 78 00:06:58,168 --> 00:06:59,795 Eres como su figura paterna. 79 00:06:59,878 --> 00:07:02,256 Pero ella sabe que he intentando deshacerme de ella. 80 00:07:02,339 --> 00:07:03,590 Y, cómo le voy a decir, 81 00:07:03,674 --> 00:07:06,260 "Oye, quiero verte en el sótano a las 2:00 a. m.". 82 00:07:07,261 --> 00:07:09,847 Además, tú podrías fingir que es algo sexual. 83 00:07:09,930 --> 00:07:11,098 Vaya. 84 00:07:11,765 --> 00:07:15,894 Justo cuando pensé que no podrías hacerlo más asqueroso o moralmente aberrante. 85 00:07:15,978 --> 00:07:17,271 Sí, tienes razón. 86 00:07:18,188 --> 00:07:21,608 Deberíamos ir por ella y arrastrarla por la malditas escaleras, Julian. 87 00:07:21,692 --> 00:07:24,987 Es una loca de mierda que lleva acosando a tu hermana la mitad de su vida. 88 00:07:25,070 --> 00:07:26,697 ¿Estás conmigo o no? 89 00:07:26,780 --> 00:07:29,533 - La bajaré, ¿está bien? - Bien. 90 00:07:36,832 --> 00:07:38,000 ¿Sean? 91 00:07:39,626 --> 00:07:40,878 ¿Sean? 92 00:07:46,717 --> 00:07:47,718 Maldita sea. 93 00:08:38,018 --> 00:08:41,313 ¿Puedes traer algo para limpiar este desastre y que el piso no se arruine? 94 00:08:52,908 --> 00:08:53,909 Leanne. 95 00:08:55,410 --> 00:08:57,454 Nunca había conocido a alguien como tú. 96 00:08:58,413 --> 00:09:00,541 A veces me recuerdas a mí. 97 00:09:04,044 --> 00:09:05,963 Asegúrate de limpiar debajo de la lámpara. 98 00:09:08,549 --> 00:09:12,344 Tú y yo somos… tenaces. 99 00:09:13,470 --> 00:09:14,847 Nunca nos damos por vencidas. 100 00:09:18,308 --> 00:09:20,519 Eso no siempre es bueno. 101 00:09:22,771 --> 00:09:25,399 Actúas como si algo estuviera mal conmigo. 102 00:09:26,733 --> 00:09:28,610 Como si te quisieras deshacer de mí. 103 00:09:30,988 --> 00:09:33,448 Lo único que quise es que fueras feliz. 104 00:09:34,199 --> 00:09:37,202 Tu trabajo no es hacerme feliz. Nunca lo ha sido. 105 00:09:39,746 --> 00:09:42,249 ¿Por qué te es imposible quererme? 106 00:09:42,958 --> 00:09:44,960 Leanne. 107 00:09:45,711 --> 00:09:51,091 El mundo está lleno de gente. ¿Por qué tengo que ser yo? 108 00:09:52,676 --> 00:09:55,137 Ni a Sean ni a Julian les agrado. 109 00:09:55,721 --> 00:09:58,557 Tal vez podrías explicarles que no soy un monstruo. 110 00:10:02,519 --> 00:10:05,063 - ¿Necesitas ayuda para apoyarte? - No. 111 00:10:05,147 --> 00:10:06,815 No, está bien. Yo te puedo ayudar… 112 00:10:06,899 --> 00:10:08,859 No, está bien. Ya no la necesito. 113 00:10:08,942 --> 00:10:11,445 - Pero el doctor dijo… - Por Dios, Leanne, por favor. 114 00:10:11,528 --> 00:10:14,281 Déjame intentar resolverlo por mi cuenta. 115 00:10:15,824 --> 00:10:17,910 Tal vez podremos seguir hablando. 116 00:10:18,493 --> 00:10:21,205 Tal vez puedo ayudarte a ver las cosas de otro modo. 117 00:11:56,675 --> 00:11:58,844 ¿Eso es todo lo que tienes? 118 00:12:10,063 --> 00:12:12,149 ¿Qué mierdas haces? ¡Bájate! 119 00:12:21,658 --> 00:12:23,744 Todo esto es por mí, Julian. 120 00:12:26,914 --> 00:12:28,332 ¿No lo entiendes? 121 00:12:28,415 --> 00:12:31,960 La tormenta. Todo. ¡Es por mí! 122 00:12:32,044 --> 00:12:35,297 Y él cree que puede vencerme, pero no es así. 123 00:12:36,089 --> 00:12:37,216 Porque ya gané. 124 00:12:39,134 --> 00:12:41,136 Baja. Te quiero enseñar algo. 125 00:12:45,015 --> 00:12:46,266 No. 126 00:12:49,603 --> 00:12:50,604 ¡Sean! 127 00:12:51,438 --> 00:12:52,439 ¡Julian! 128 00:12:58,111 --> 00:12:59,321 ¡Sean! 129 00:13:00,280 --> 00:13:02,616 Por favor, déjame ir. 130 00:13:28,141 --> 00:13:30,769 - No veo nada. - Solo avanza. 131 00:13:56,461 --> 00:13:58,130 Hola, Leanne. 132 00:14:02,176 --> 00:14:03,594 ¿Quiénes son ellos? 133 00:14:04,970 --> 00:14:06,471 Ustedes deberían irse. 134 00:14:10,100 --> 00:14:11,310 ¿Por qué hay fuego? 135 00:14:14,646 --> 00:14:15,856 No importa. Vamos. 136 00:14:16,899 --> 00:14:18,025 Vamos. Ya está hecho. 137 00:15:01,360 --> 00:15:02,778 Ya voy, bebé. 138 00:15:04,530 --> 00:15:05,989 Ya voy, cariño. 139 00:15:13,455 --> 00:15:18,168 Bebé, está bien. No pasa nada. Mamá está aquí. 140 00:15:26,301 --> 00:15:28,846 Lo logramos. Ya terminó. Se fue. 141 00:15:33,225 --> 00:15:37,563 No necesitamos que estés incómoda. Solo necesitamos que escuches. 142 00:15:44,361 --> 00:15:45,529 Muy bien. 143 00:15:46,405 --> 00:15:48,365 ¿Por qué pretender… 144 00:15:49,992 --> 00:15:54,788 que estas cuerdas pueden contenerte? 145 00:15:56,164 --> 00:15:58,333 Ambos sabemos lo que eres. 146 00:16:05,048 --> 00:16:07,176 Si alguna vez te mostré gentileza, 147 00:16:08,677 --> 00:16:10,888 te imploro que lo recuerdes. 148 00:16:11,680 --> 00:16:15,893 Cuando llegaste a esta casa, fue por amor, 149 00:16:16,768 --> 00:16:19,771 pero ese amor es egoísta. 150 00:16:20,564 --> 00:16:24,985 Nos ha traído muerte y destrucción a todos. 151 00:16:26,153 --> 00:16:30,949 Lo malo que sucede en el mundo es por él. No por mí. 152 00:16:31,658 --> 00:16:33,243 Tú lo malinterpretas. 153 00:16:34,912 --> 00:16:37,998 Él no te ve ni a ti ni a mí. 154 00:16:39,249 --> 00:16:43,212 Su orden perfecto se sale de nuestro entendimiento. 155 00:16:43,795 --> 00:16:46,256 Solo podemos servirle. 156 00:16:46,840 --> 00:16:49,718 Llevas diciéndome esas incoherencias toda mi vida. 157 00:16:51,637 --> 00:16:53,639 Ya no creo en eso. 158 00:16:54,640 --> 00:16:57,351 Nunca le volveré a servir. Jamás. 159 00:16:58,810 --> 00:17:02,481 Entonces de verdad has caído. 160 00:17:11,281 --> 00:17:12,366 Detente. 161 00:17:12,950 --> 00:17:17,119 Lloraré hasta quedarme sin fuerzas, 162 00:17:17,204 --> 00:17:19,080 porque el mundo está perdido. 163 00:17:19,665 --> 00:17:20,999 No seas ridículo. 164 00:17:22,334 --> 00:17:25,963 Puede que no sea el mundo que él quiere, pero el sol saldrá todos los días. 165 00:17:26,046 --> 00:17:28,799 No, no lo hará. Las señales son claras. 166 00:17:29,550 --> 00:17:31,009 Mira a tu alrededor. 167 00:17:31,802 --> 00:17:34,054 Tú no deberías existir. 168 00:17:34,972 --> 00:17:41,186 Eres una llaga en la tierra y ahora el mundo sufre. 169 00:17:41,270 --> 00:17:45,482 A los que amas, Dorothy, esta familia, 170 00:17:45,566 --> 00:17:48,277 los has atrapado en un infierno viviente. 171 00:17:49,736 --> 00:17:52,447 El diluvio de esta noche solo es el comienzo. 172 00:17:53,782 --> 00:17:57,953 Un mundo sin equilibro está destinado a sufrir eternamente, 173 00:17:58,036 --> 00:18:00,956 a menos de que tú decidas terminar con eso 174 00:18:02,332 --> 00:18:04,293 y salvarnos a todos. 175 00:18:29,526 --> 00:18:32,529 Hemos intentado ofrecerte la muerte verdadera, 176 00:18:33,822 --> 00:18:35,699 pero ninguno de nosotros puede matarte. 177 00:18:35,782 --> 00:18:41,205 Tu rabia y tu voluntad son muy fuertes. 178 00:18:42,206 --> 00:18:45,792 Solo una criatura puede hacerlo. 179 00:18:47,419 --> 00:18:49,505 Una criatura es lo suficientemente fuerte. 180 00:18:52,549 --> 00:18:53,842 Tú. 181 00:18:58,639 --> 00:18:59,723 No puedo. 182 00:19:00,557 --> 00:19:02,935 Estaré aquí para ayudarte, florecita. 183 00:19:03,936 --> 00:19:06,688 Primero tus ojos, después tus miembros. 184 00:19:07,814 --> 00:19:11,902 Si de verdad amas a los Turner, dales la vida que debían tener. 185 00:19:11,985 --> 00:19:13,654 Libéralos. 186 00:19:15,113 --> 00:19:18,200 Y recuerda que ellos siempre te recordarán. 187 00:19:21,495 --> 00:19:25,624 Y lo mejor de todo, Dios perdonará tus pecados… 188 00:19:27,501 --> 00:19:28,919 y tu maldad. 189 00:19:32,047 --> 00:19:33,632 ¿Quién dijo que soy malvada? 190 00:19:51,441 --> 00:19:52,442 Vete. 191 00:19:55,404 --> 00:19:57,906 Seguimos aquí. ¡Rápido! 192 00:19:58,699 --> 00:19:59,700 ¡Cuidado! 193 00:20:01,535 --> 00:20:02,578 ¡Detente! 194 00:20:43,327 --> 00:20:44,494 Es todo tuyo. 195 00:20:53,921 --> 00:20:55,172 ¿Quién es ese? 196 00:21:00,385 --> 00:21:01,803 Esto no era parte del plan. 197 00:21:10,145 --> 00:21:13,315 No. Bájalo. Solo lo empeorarás. 198 00:21:15,609 --> 00:21:18,070 Solo es una niña loca. Sí podemos. 199 00:21:24,660 --> 00:21:26,245 ¿Escuchaste eso? 200 00:21:26,328 --> 00:21:28,497 Ella dijo que las tormentas eran por ella. 201 00:21:30,916 --> 00:21:34,253 Son tonterías. Solo es el aire. 202 00:22:02,364 --> 00:22:03,365 Mierda. 203 00:22:08,704 --> 00:22:11,623 Lamento lo que te hicimos. 204 00:22:13,876 --> 00:22:17,296 Por favor. Mi teléfono está en la mesa. 205 00:22:18,130 --> 00:22:20,299 Solo necesito llamar al 911 para Sean. 206 00:23:09,264 --> 00:23:10,766 No. ¡Aléjate de mí! 207 00:23:16,271 --> 00:23:18,065 - ¡Aléjate de mí! - ¡Sean! 208 00:23:28,408 --> 00:23:29,409 ¡Sean! 209 00:23:39,127 --> 00:23:40,587 911. ¿Cuál es su emergencia? 210 00:23:40,671 --> 00:23:42,548 Necesito dos ambulancias. 211 00:23:43,048 --> 00:23:44,550 Calle Spruce 9780. 212 00:23:46,051 --> 00:23:47,302 Hubo un accidente. 213 00:23:53,267 --> 00:23:54,351 Leanne. 214 00:23:57,396 --> 00:24:01,191 ¿Qué pasó? ¿Y Sean? 215 00:24:05,195 --> 00:24:07,281 Deberías asegurarte de que Jericho esté bien. 216 00:24:18,333 --> 00:24:20,627 Bueno, la niñera dijo que fue un accidente. 217 00:24:40,063 --> 00:24:42,482 Nunca voy a dejar que regreses a la casa. 218 00:25:29,780 --> 00:25:31,073 ¿Qué hiciste? 219 00:25:35,077 --> 00:25:36,954 No hice nada, señora Turner. 220 00:25:39,373 --> 00:25:40,791 Solo fue un accidente. 221 00:25:42,960 --> 00:25:45,128 Los accidentes pasan. 222 00:25:48,465 --> 00:25:50,050 Ahora solo somos usted y yo. 223 00:26:24,710 --> 00:26:26,712 Subtítulos: Alejandra García