1
00:01:07,734 --> 00:01:11,655
Bueno, aún no es claro cuántos residentes
de Filadelfia no tienen electricidad,
2
00:01:11,738 --> 00:01:16,159
pero nuestra camioneta de 8 Noticias
está en Kensington,
3
00:01:16,243 --> 00:01:19,162
donde tenemos otra ubicación.
4
00:01:19,246 --> 00:01:22,040
Como sabes, Walker,
tenemos una tormenta categoría 2
5
00:01:22,124 --> 00:01:24,543
aproximándose
a la zona metropolitana de Filadelfia,
6
00:01:24,626 --> 00:01:27,337
es parte de un patrón extraño
del clima estacional.
7
00:01:27,421 --> 00:01:30,424
Aquí en el centro de la ciudad
ya se siente ventoso.
8
00:01:30,507 --> 00:01:32,634
¿Deberíamos preocuparnos por inundaciones?
9
00:01:32,718 --> 00:01:35,429
Tenemos una alerta por inundación.
10
00:01:35,512 --> 00:01:37,097
Muchos autos varados.
11
00:01:37,181 --> 00:01:40,309
Y los drenajes de tormenta
apenas están resistiendo.
12
00:01:40,392 --> 00:01:42,352
Jeff,
¿le puedes mostrar a la gente en casa?
13
00:01:42,978 --> 00:01:44,688
¿Qué es ese ruido tan extraño?
14
00:01:51,904 --> 00:01:57,492
Has escuchado la expresión
"como ratas por el mástil"?
15
00:01:57,576 --> 00:01:58,994
Eso es lo que parece.
16
00:01:59,077 --> 00:02:01,580
Hablando de ratas,
el Centro Contra Enfermedades…
17
00:02:25,229 --> 00:02:28,398
Todos los vuelos en el Aeropuerto
Internacional de Filadelfia
18
00:02:28,482 --> 00:02:30,609
han sido suspendidos por el momento
19
00:02:30,692 --> 00:02:33,403
y ya no falta
para que cierren las carreteras.
20
00:02:33,487 --> 00:02:36,031
La tormenta de esta noche
coincide con el eclipse lunar,
21
00:02:36,114 --> 00:02:38,200
así que en verdad es una noche muy oscura.
22
00:02:38,283 --> 00:02:40,410
¿Se han preguntado
qué sucede con los animales?
23
00:02:40,494 --> 00:02:43,622
PÉRDIDA DEL HABLA Y EL IMPACTO DEL ESTRÉS
EN SÍNTOMAS FANTASMAS
24
00:02:44,039 --> 00:02:45,249
¿Qué estás leyendo?
25
00:02:45,332 --> 00:02:46,750
EL FIN
26
00:02:48,460 --> 00:02:49,461
Solo…
27
00:02:49,962 --> 00:02:53,465
Ya me conoces. Me gusta leer cosas raras.
28
00:02:54,633 --> 00:02:56,426
¿Desórdenes psiquiátricos?
29
00:02:57,261 --> 00:02:59,096
¿Temes perder la cordura?
30
00:03:02,558 --> 00:03:06,979
Espera. Uno. Dos. Tres.
31
00:03:08,397 --> 00:03:09,398
Tres segundos.
32
00:03:09,481 --> 00:03:12,651
Eso significa que el epicentro
de la tormenta está a cinco kilómetros.
33
00:03:13,360 --> 00:03:14,528
¿Te asusta?
34
00:03:15,112 --> 00:03:16,154
Claro que no.
35
00:03:17,364 --> 00:03:18,824
Le temes a algo.
36
00:03:21,201 --> 00:03:24,955
Digo, tal vez en general,
37
00:03:25,038 --> 00:03:27,708
me asustan un poco
los sucesos climáticos extremos.
38
00:03:27,791 --> 00:03:31,086
Pero todas las tormentas
son las tormentas del siglo.
39
00:03:31,170 --> 00:03:33,005
Así es como retienen nuestra atención.
40
00:03:35,424 --> 00:03:39,553
No me esperes despierta.
Tomé mucho café por la tarde.
41
00:03:40,637 --> 00:03:41,638
Está bien.
42
00:03:47,436 --> 00:03:48,937
…se dirige a la costa oeste.
43
00:03:49,021 --> 00:03:51,523
Alertas de inundaciones
desde Misuri hasta Arkansas,
44
00:03:51,607 --> 00:03:53,817
continuando al este hacia Pensilvania.
45
00:03:53,901 --> 00:03:55,402
Con respecto a Filadelfia,
46
00:03:55,485 --> 00:03:57,779
esta de verdad podría
ser la tormenta del siglo.
47
00:03:57,863 --> 00:04:00,616
Los conductores deben alejarse
de la carretera Schuylkill.
48
00:04:00,699 --> 00:04:03,493
Mientras seguimos la tormenta
que viene del sur,
49
00:04:03,577 --> 00:04:05,996
- pueden ver el ojo del huracán.
- ¿Puedes apagarla?
50
00:04:06,079 --> 00:04:07,664
Mientras continúa…
51
00:04:08,707 --> 00:04:09,875
Mierda. Se despertó.
52
00:04:12,044 --> 00:04:15,130
A veces, si no haces contacto visual,
se vuelve a dormir.
53
00:04:17,925 --> 00:04:19,510
¿Por qué trajiste la cuna?
54
00:04:21,345 --> 00:04:22,596
Aquí estará a salvo.
55
00:04:23,430 --> 00:04:27,059
Digo, si la tormenta lo despierta,
se sentirá a salvo con nosotros.
56
00:04:28,602 --> 00:04:31,980
- Espera. ¿Revisaste todas las ventanas?
- Claro que sí.
57
00:04:32,064 --> 00:04:34,274
¿Y pusiste la toalla debajo
de la puerta trasera?
58
00:04:34,358 --> 00:04:36,485
- Por las fugas.
- Sí, puse la toalla.
59
00:04:45,702 --> 00:04:47,829
No quiero ni pensar en el sótano.
60
00:05:15,190 --> 00:05:17,860
Ya no podemos quedarnos en el parque.
61
00:05:17,943 --> 00:05:19,278
¿Qué quieres que hagamos?
62
00:05:20,237 --> 00:05:22,614
Si la tormenta no te quiere aquí,
deberías irte.
63
00:05:23,198 --> 00:05:25,909
No te podemos dejar aquí sola.
No es seguro.
64
00:05:26,827 --> 00:05:28,203
¿Confías en mí?
65
00:05:31,874 --> 00:05:33,250
Eres mi corazón entero.
66
00:05:34,877 --> 00:05:35,878
Entonces vete.
67
00:05:37,296 --> 00:05:38,589
Llévate a los demás.
68
00:05:40,174 --> 00:05:41,884
Y sé mi voz por el mundo.
69
00:06:31,016 --> 00:06:32,601
Disculpa la tardanza.
70
00:06:32,684 --> 00:06:35,020
Tuve que esperar
a que Dorothy se durmiera.
71
00:06:35,979 --> 00:06:38,232
¿Estás seguro de que puede
entrar por el otro lado?
72
00:06:38,941 --> 00:06:41,068
Dijo que solo tenemos que llevarla ahí.
73
00:06:43,111 --> 00:06:45,489
Y solo va a hablar con ella, ¿cierto?
74
00:06:45,572 --> 00:06:48,116
¿Llevársela a algún lado y reprogramarla?
75
00:06:48,200 --> 00:06:50,702
Absolutamente. Será bueno para ella.
76
00:06:53,080 --> 00:06:55,249
Vas a tener que traerla.
Ella confía en ti.
77
00:06:55,332 --> 00:06:58,085
Claro que no.
Ella confía más en ti que en mí.
78
00:06:58,168 --> 00:06:59,795
Eres como su figura paterna.
79
00:06:59,878 --> 00:07:02,256
Pero ella sabe que he intentando
deshacerme de ella.
80
00:07:02,339 --> 00:07:03,590
Y, cómo le voy a decir,
81
00:07:03,674 --> 00:07:06,260
"Oye, quiero verte en el sótano
a las 2:00 a. m.".
82
00:07:07,261 --> 00:07:09,847
Además,
tú podrías fingir que es algo sexual.
83
00:07:09,930 --> 00:07:11,098
Vaya.
84
00:07:11,765 --> 00:07:15,894
Justo cuando pensé que no podrías hacerlo
más asqueroso o moralmente aberrante.
85
00:07:15,978 --> 00:07:17,271
Sí, tienes razón.
86
00:07:18,188 --> 00:07:21,608
Deberíamos ir por ella y arrastrarla
por la malditas escaleras, Julian.
87
00:07:21,692 --> 00:07:24,987
Es una loca de mierda que lleva acosando
a tu hermana la mitad de su vida.
88
00:07:25,070 --> 00:07:26,697
¿Estás conmigo o no?
89
00:07:26,780 --> 00:07:29,533
- La bajaré, ¿está bien?
- Bien.
90
00:07:36,832 --> 00:07:38,000
¿Sean?
91
00:07:39,626 --> 00:07:40,878
¿Sean?
92
00:07:46,717 --> 00:07:47,718
Maldita sea.
93
00:08:38,018 --> 00:08:41,313
¿Puedes traer algo para limpiar
este desastre y que el piso no se arruine?
94
00:08:52,908 --> 00:08:53,909
Leanne.
95
00:08:55,410 --> 00:08:57,454
Nunca había conocido a alguien como tú.
96
00:08:58,413 --> 00:09:00,541
A veces me recuerdas a mí.
97
00:09:04,044 --> 00:09:05,963
Asegúrate de limpiar debajo de la lámpara.
98
00:09:08,549 --> 00:09:12,344
Tú y yo somos… tenaces.
99
00:09:13,470 --> 00:09:14,847
Nunca nos damos por vencidas.
100
00:09:18,308 --> 00:09:20,519
Eso no siempre es bueno.
101
00:09:22,771 --> 00:09:25,399
Actúas como si algo estuviera mal conmigo.
102
00:09:26,733 --> 00:09:28,610
Como si te quisieras deshacer de mí.
103
00:09:30,988 --> 00:09:33,448
Lo único que quise es que fueras feliz.
104
00:09:34,199 --> 00:09:37,202
Tu trabajo no es hacerme feliz.
Nunca lo ha sido.
105
00:09:39,746 --> 00:09:42,249
¿Por qué te es imposible quererme?
106
00:09:42,958 --> 00:09:44,960
Leanne.
107
00:09:45,711 --> 00:09:51,091
El mundo está lleno de gente.
¿Por qué tengo que ser yo?
108
00:09:52,676 --> 00:09:55,137
Ni a Sean ni a Julian les agrado.
109
00:09:55,721 --> 00:09:58,557
Tal vez podrías explicarles
que no soy un monstruo.
110
00:10:02,519 --> 00:10:05,063
- ¿Necesitas ayuda para apoyarte?
- No.
111
00:10:05,147 --> 00:10:06,815
No, está bien. Yo te puedo ayudar…
112
00:10:06,899 --> 00:10:08,859
No, está bien. Ya no la necesito.
113
00:10:08,942 --> 00:10:11,445
- Pero el doctor dijo…
- Por Dios, Leanne, por favor.
114
00:10:11,528 --> 00:10:14,281
Déjame intentar resolverlo por mi cuenta.
115
00:10:15,824 --> 00:10:17,910
Tal vez podremos seguir hablando.
116
00:10:18,493 --> 00:10:21,205
Tal vez puedo ayudarte a ver las cosas
de otro modo.
117
00:11:56,675 --> 00:11:58,844
¿Eso es todo lo que tienes?
118
00:12:10,063 --> 00:12:12,149
¿Qué mierdas haces? ¡Bájate!
119
00:12:21,658 --> 00:12:23,744
Todo esto es por mí, Julian.
120
00:12:26,914 --> 00:12:28,332
¿No lo entiendes?
121
00:12:28,415 --> 00:12:31,960
La tormenta. Todo. ¡Es por mí!
122
00:12:32,044 --> 00:12:35,297
Y él cree que puede vencerme,
pero no es así.
123
00:12:36,089 --> 00:12:37,216
Porque ya gané.
124
00:12:39,134 --> 00:12:41,136
Baja. Te quiero enseñar algo.
125
00:12:45,015 --> 00:12:46,266
No.
126
00:12:49,603 --> 00:12:50,604
¡Sean!
127
00:12:51,438 --> 00:12:52,439
¡Julian!
128
00:12:58,111 --> 00:12:59,321
¡Sean!
129
00:13:00,280 --> 00:13:02,616
Por favor, déjame ir.
130
00:13:28,141 --> 00:13:30,769
- No veo nada.
- Solo avanza.
131
00:13:56,461 --> 00:13:58,130
Hola, Leanne.
132
00:14:02,176 --> 00:14:03,594
¿Quiénes son ellos?
133
00:14:04,970 --> 00:14:06,471
Ustedes deberían irse.
134
00:14:10,100 --> 00:14:11,310
¿Por qué hay fuego?
135
00:14:14,646 --> 00:14:15,856
No importa. Vamos.
136
00:14:16,899 --> 00:14:18,025
Vamos. Ya está hecho.
137
00:15:01,360 --> 00:15:02,778
Ya voy, bebé.
138
00:15:04,530 --> 00:15:05,989
Ya voy, cariño.
139
00:15:13,455 --> 00:15:18,168
Bebé, está bien. No pasa nada.
Mamá está aquí.
140
00:15:26,301 --> 00:15:28,846
Lo logramos. Ya terminó. Se fue.
141
00:15:33,225 --> 00:15:37,563
No necesitamos que estés incómoda.
Solo necesitamos que escuches.
142
00:15:44,361 --> 00:15:45,529
Muy bien.
143
00:15:46,405 --> 00:15:48,365
¿Por qué pretender…
144
00:15:49,992 --> 00:15:54,788
que estas cuerdas pueden contenerte?
145
00:15:56,164 --> 00:15:58,333
Ambos sabemos lo que eres.
146
00:16:05,048 --> 00:16:07,176
Si alguna vez te mostré gentileza,
147
00:16:08,677 --> 00:16:10,888
te imploro que lo recuerdes.
148
00:16:11,680 --> 00:16:15,893
Cuando llegaste a esta casa, fue por amor,
149
00:16:16,768 --> 00:16:19,771
pero ese amor es egoísta.
150
00:16:20,564 --> 00:16:24,985
Nos ha traído
muerte y destrucción a todos.
151
00:16:26,153 --> 00:16:30,949
Lo malo que sucede en el mundo es por él.
No por mí.
152
00:16:31,658 --> 00:16:33,243
Tú lo malinterpretas.
153
00:16:34,912 --> 00:16:37,998
Él no te ve ni a ti ni a mí.
154
00:16:39,249 --> 00:16:43,212
Su orden perfecto se sale
de nuestro entendimiento.
155
00:16:43,795 --> 00:16:46,256
Solo podemos servirle.
156
00:16:46,840 --> 00:16:49,718
Llevas diciéndome esas incoherencias
toda mi vida.
157
00:16:51,637 --> 00:16:53,639
Ya no creo en eso.
158
00:16:54,640 --> 00:16:57,351
Nunca le volveré a servir. Jamás.
159
00:16:58,810 --> 00:17:02,481
Entonces de verdad has caído.
160
00:17:11,281 --> 00:17:12,366
Detente.
161
00:17:12,950 --> 00:17:17,119
Lloraré hasta quedarme sin fuerzas,
162
00:17:17,204 --> 00:17:19,080
porque el mundo está perdido.
163
00:17:19,665 --> 00:17:20,999
No seas ridículo.
164
00:17:22,334 --> 00:17:25,963
Puede que no sea el mundo que él quiere,
pero el sol saldrá todos los días.
165
00:17:26,046 --> 00:17:28,799
No, no lo hará. Las señales son claras.
166
00:17:29,550 --> 00:17:31,009
Mira a tu alrededor.
167
00:17:31,802 --> 00:17:34,054
Tú no deberías existir.
168
00:17:34,972 --> 00:17:41,186
Eres una llaga en la tierra
y ahora el mundo sufre.
169
00:17:41,270 --> 00:17:45,482
A los que amas, Dorothy, esta familia,
170
00:17:45,566 --> 00:17:48,277
los has atrapado en un infierno viviente.
171
00:17:49,736 --> 00:17:52,447
El diluvio de esta noche
solo es el comienzo.
172
00:17:53,782 --> 00:17:57,953
Un mundo sin equilibro está destinado
a sufrir eternamente,
173
00:17:58,036 --> 00:18:00,956
a menos de que tú decidas terminar con eso
174
00:18:02,332 --> 00:18:04,293
y salvarnos a todos.
175
00:18:29,526 --> 00:18:32,529
Hemos intentado ofrecerte
la muerte verdadera,
176
00:18:33,822 --> 00:18:35,699
pero ninguno de nosotros puede matarte.
177
00:18:35,782 --> 00:18:41,205
Tu rabia y tu voluntad son muy fuertes.
178
00:18:42,206 --> 00:18:45,792
Solo una criatura puede hacerlo.
179
00:18:47,419 --> 00:18:49,505
Una criatura es lo suficientemente fuerte.
180
00:18:52,549 --> 00:18:53,842
Tú.
181
00:18:58,639 --> 00:18:59,723
No puedo.
182
00:19:00,557 --> 00:19:02,935
Estaré aquí para ayudarte, florecita.
183
00:19:03,936 --> 00:19:06,688
Primero tus ojos, después tus miembros.
184
00:19:07,814 --> 00:19:11,902
Si de verdad amas a los Turner,
dales la vida que debían tener.
185
00:19:11,985 --> 00:19:13,654
Libéralos.
186
00:19:15,113 --> 00:19:18,200
Y recuerda que ellos siempre
te recordarán.
187
00:19:21,495 --> 00:19:25,624
Y lo mejor de todo,
Dios perdonará tus pecados…
188
00:19:27,501 --> 00:19:28,919
y tu maldad.
189
00:19:32,047 --> 00:19:33,632
¿Quién dijo que soy malvada?
190
00:19:51,441 --> 00:19:52,442
Vete.
191
00:19:55,404 --> 00:19:57,906
Seguimos aquí. ¡Rápido!
192
00:19:58,699 --> 00:19:59,700
¡Cuidado!
193
00:20:01,535 --> 00:20:02,578
¡Detente!
194
00:20:43,327 --> 00:20:44,494
Es todo tuyo.
195
00:20:53,921 --> 00:20:55,172
¿Quién es ese?
196
00:21:00,385 --> 00:21:01,803
Esto no era parte del plan.
197
00:21:10,145 --> 00:21:13,315
No. Bájalo. Solo lo empeorarás.
198
00:21:15,609 --> 00:21:18,070
Solo es una niña loca. Sí podemos.
199
00:21:24,660 --> 00:21:26,245
¿Escuchaste eso?
200
00:21:26,328 --> 00:21:28,497
Ella dijo que las tormentas eran por ella.
201
00:21:30,916 --> 00:21:34,253
Son tonterías. Solo es el aire.
202
00:22:02,364 --> 00:22:03,365
Mierda.
203
00:22:08,704 --> 00:22:11,623
Lamento lo que te hicimos.
204
00:22:13,876 --> 00:22:17,296
Por favor. Mi teléfono está en la mesa.
205
00:22:18,130 --> 00:22:20,299
Solo necesito llamar al 911 para Sean.
206
00:23:09,264 --> 00:23:10,766
No. ¡Aléjate de mí!
207
00:23:16,271 --> 00:23:18,065
- ¡Aléjate de mí!
- ¡Sean!
208
00:23:28,408 --> 00:23:29,409
¡Sean!
209
00:23:39,127 --> 00:23:40,587
911. ¿Cuál es su emergencia?
210
00:23:40,671 --> 00:23:42,548
Necesito dos ambulancias.
211
00:23:43,048 --> 00:23:44,550
Calle Spruce 9780.
212
00:23:46,051 --> 00:23:47,302
Hubo un accidente.
213
00:23:53,267 --> 00:23:54,351
Leanne.
214
00:23:57,396 --> 00:24:01,191
¿Qué pasó? ¿Y Sean?
215
00:24:05,195 --> 00:24:07,281
Deberías asegurarte
de que Jericho esté bien.
216
00:24:18,333 --> 00:24:20,627
Bueno, la niñera dijo
que fue un accidente.
217
00:24:40,063 --> 00:24:42,482
Nunca voy a dejar que regreses a la casa.
218
00:25:29,780 --> 00:25:31,073
¿Qué hiciste?
219
00:25:35,077 --> 00:25:36,954
No hice nada, señora Turner.
220
00:25:39,373 --> 00:25:40,791
Solo fue un accidente.
221
00:25:42,960 --> 00:25:45,128
Los accidentes pasan.
222
00:25:48,465 --> 00:25:50,050
Ahora solo somos usted y yo.
223
00:26:24,710 --> 00:26:26,712
Subtítulos: Alejandra García