1 00:01:07,734 --> 00:01:10,195 Todavía no sabemos a cuántos residentes de Filadelfia 2 00:01:10,279 --> 00:01:11,655 se les ha ido la luz. 3 00:01:11,738 --> 00:01:16,159 Vamos a conectar con nuestro equipo móvil de Noticias 8 en Kensignton, 4 00:01:16,243 --> 00:01:19,162 para que nos den más información. 5 00:01:19,246 --> 00:01:22,040 Como sabes, Walker, se acerca al área metropolitana 6 00:01:22,124 --> 00:01:24,334 de Filadelfia una tormenta de categoría dos. 7 00:01:24,418 --> 00:01:27,337 Una nueva muestra de patrones meteorológicos cada vez más extraños. 8 00:01:27,421 --> 00:01:30,424 En el centro de Filadelfia hace bastante viento. 9 00:01:30,507 --> 00:01:32,634 ¿Existe riesgo de inundaciones? 10 00:01:32,718 --> 00:01:35,429 Efectivamente, hay alerta por inundaciones. 11 00:01:35,512 --> 00:01:37,097 Muchos coches están atrapados 12 00:01:37,181 --> 00:01:40,309 y los desagües pluviales empiezan a no dar abasto. 13 00:01:40,392 --> 00:01:42,019 Jeff, ¿puedes mostrárselo a la gente? 14 00:01:42,936 --> 00:01:44,855 ¿Qué es este ruido tan raro? 15 00:01:51,403 --> 00:01:52,654 ¡Madre mía! 16 00:01:52,738 --> 00:01:57,492 Nos hace pensar en la expresión "las ratas abandonan el barco", ¿verdad? 17 00:01:57,576 --> 00:01:58,994 Es lo que parecía. 18 00:01:59,077 --> 00:02:00,913 Hablando de ratas, el Centro para el Control... 19 00:02:25,229 --> 00:02:28,398 En estos momentos, se han suspendido todos los vuelos 20 00:02:28,482 --> 00:02:30,609 del Aeropuerto Internacional de Filadelfia 21 00:02:30,692 --> 00:02:33,403 y no tardarán en llegar los cortes de carreteras. 22 00:02:33,487 --> 00:02:35,906 La tormenta coincide con un eclipse lunar, 23 00:02:35,989 --> 00:02:38,200 así que, ahí fuera, está negro como el carbón. 24 00:02:38,283 --> 00:02:40,285 ¿Se han preguntado alguna vez qué hacen los animales...? 25 00:02:40,369 --> 00:02:41,995 LA PÉRDIDA DEL HABLA Y LOS EFECTOS DEL ESTRÉS 26 00:02:42,079 --> 00:02:43,205 EN LOS SÍNTOMAS FANTASMAS 27 00:02:44,039 --> 00:02:45,082 ¿Qué lees? 28 00:02:45,165 --> 00:02:47,209 ¿SE ACERCA EL DÍA DEL JUICIO FINAL? 29 00:02:48,460 --> 00:02:49,920 Nada... 30 00:02:50,003 --> 00:02:53,465 Ya me conoces. Me gusta leer cosas raras. 31 00:02:54,633 --> 00:02:56,426 ¿"Trastornos psiquiátricos"? 32 00:02:57,261 --> 00:02:59,054 ¿Te da miedo perder la cabeza? 33 00:03:02,558 --> 00:03:06,812 Espera. Uno. Dos. Tres. 34 00:03:08,397 --> 00:03:09,398 Tres segundos. 35 00:03:09,481 --> 00:03:12,150 El epicentro está a unos cinco kilómetros. 36 00:03:13,360 --> 00:03:14,528 ¿Te da miedo? 37 00:03:15,112 --> 00:03:16,154 Claro que no. 38 00:03:17,364 --> 00:03:18,824 Tienes miedo de algo. 39 00:03:21,201 --> 00:03:24,955 A ver, puede que, en su expresión extrema, 40 00:03:25,038 --> 00:03:27,708 me asusten los fenómenos meteorológicos. 41 00:03:27,791 --> 00:03:31,086 Pero todas las tormentas son la tormenta del siglo. 42 00:03:31,170 --> 00:03:32,838 Así captan a la audiencia. 43 00:03:35,424 --> 00:03:37,384 Yo que tú no me esperaría despierta esta noche. 44 00:03:37,467 --> 00:03:40,554 Me he hinchado a café esta tarde. 45 00:03:40,637 --> 00:03:41,638 Vale. 46 00:03:47,436 --> 00:03:48,937 ...está desplazándose hacia la costa oeste. 47 00:03:49,021 --> 00:03:51,523 Se dirige hacia Arkansas 48 00:03:51,607 --> 00:03:53,817 y continúa al este hacia Cape May. 49 00:03:53,901 --> 00:03:55,402 En cuanto a Filadelfia, 50 00:03:55,485 --> 00:03:57,779 esta podría ser la tormenta del siglo. 51 00:03:57,863 --> 00:04:00,616 Se aconseja a los conductores que eviten la autopista Schuylkill. 52 00:04:00,699 --> 00:04:03,493 Del mismo modo que vamos siguiendo la tormenta que viene desde el sur, 53 00:04:03,577 --> 00:04:05,996 - como ven, un frente cálido se eleva... - ¿Apagas la tele? 54 00:04:06,079 --> 00:04:07,497 Mientras, continúa... 55 00:04:08,498 --> 00:04:09,750 Mierda. Se ha despertado. 56 00:04:12,044 --> 00:04:15,130 A veces, si no haces contacto visual, se vuelve a dormir. 57 00:04:17,925 --> 00:04:19,510 ¿Por qué has entrado la cuna? 58 00:04:21,345 --> 00:04:22,596 Aquí dentro está a salvo. 59 00:04:23,430 --> 00:04:27,059 Si la tormenta lo despierta, se sentirá mejor viéndonos a nosotros. 60 00:04:28,602 --> 00:04:31,980 - Espera. ¿Has comprobado las ventanas? - Pues claro. 61 00:04:32,064 --> 00:04:34,024 ¿Y has puesto la toalla grande bajo la puerta trasera? 62 00:04:34,107 --> 00:04:36,485 - Con este tiempo, puede entrar agua. - He puesto la toalla. 63 00:04:45,702 --> 00:04:47,871 No quiero ni pensar en el sótano. 64 00:05:15,190 --> 00:05:17,109 No podemos quedarnos más tiempo en el parque. 65 00:05:17,943 --> 00:05:19,278 ¿Qué quieres que hagamos? 66 00:05:20,237 --> 00:05:22,614 Si la tormenta no os quiere aquí, debéis iros. 67 00:05:23,198 --> 00:05:25,909 No podemos dejarte aquí sola. No es seguro. 68 00:05:26,827 --> 00:05:28,203 ¿Confías en mí? 69 00:05:31,874 --> 00:05:33,250 Eres mi corazón. 70 00:05:34,960 --> 00:05:35,794 Pues vete. 71 00:05:37,296 --> 00:05:38,589 Llévate a los demás. 72 00:05:40,090 --> 00:05:41,884 Y sed mi voz en el mundo. 73 00:06:31,016 --> 00:06:32,601 Siento llegar tarde. 74 00:06:32,684 --> 00:06:35,020 He tenido que esperar a que Dorothy se durmiera. 75 00:06:35,979 --> 00:06:37,898 ¿Podrá entrar por el otro lado? 76 00:06:38,941 --> 00:06:41,068 Dijo que solo teníamos que meterla allí. 77 00:06:43,111 --> 00:06:45,489 Y él solo quiere hablarle, ¿verdad? 78 00:06:45,572 --> 00:06:48,116 Llevársela a otro sitio y desprogramarla. 79 00:06:48,200 --> 00:06:50,702 Exactamente. Será lo mejor. 80 00:06:53,080 --> 00:06:55,249 Tendrás que conseguir que baje. Ella confía en ti. 81 00:06:55,332 --> 00:06:58,085 No, ni hablar. Confía más en ti que en mí. 82 00:06:58,168 --> 00:06:59,795 Te ve como un padre. 83 00:06:59,878 --> 00:07:01,922 Sabe que he estado intentando librarme de ella. 84 00:07:02,005 --> 00:07:03,590 ¿Y qué quieres que le diga? 85 00:07:03,674 --> 00:07:06,260 ¿"Nos vemos en el sótano a las dos de la mañana"? 86 00:07:07,261 --> 00:07:09,847 Tú puedes proponérselo como un juego sexual. 87 00:07:09,930 --> 00:07:11,098 Encima. 88 00:07:11,765 --> 00:07:15,894 Por si no me resultaba ya lo bastante repugnante y aberrante... 89 00:07:15,978 --> 00:07:17,271 Vale, pues nada. 90 00:07:18,188 --> 00:07:21,733 Mejor la cogemos y la bajamos a rastras por cuatro tramos de escaleras, Julian. 91 00:07:21,817 --> 00:07:24,611 Es una puta loca que lleva media vida acosando a tu hermana. 92 00:07:24,695 --> 00:07:26,530 ¿Estás conmigo en esto o no? 93 00:07:26,613 --> 00:07:29,074 - Haré que baje, ¿vale? - Bien. 94 00:07:36,832 --> 00:07:38,000 ¿Sean? 95 00:07:39,626 --> 00:07:40,878 ¡Sean! 96 00:07:46,425 --> 00:07:47,593 ¡Maldita sea! 97 00:08:38,018 --> 00:08:41,313 ¿Puedes secar toda esta agua, que no se estropee el suelo? 98 00:08:52,533 --> 00:08:53,909 Oh, Leanne. 99 00:08:55,410 --> 00:08:57,454 No he conocido a nadie como tú. 100 00:08:58,497 --> 00:09:00,541 A veces me recuerdas a mí misma. 101 00:09:04,294 --> 00:09:06,004 También bajo esa lámpara. 102 00:09:08,549 --> 00:09:12,344 Tú y yo somos... tenaces. 103 00:09:13,637 --> 00:09:14,847 Nunca nos rendimos. 104 00:09:18,308 --> 00:09:20,519 Pero no siempre es una buena cualidad. 105 00:09:22,771 --> 00:09:25,399 Te comportas como si yo tuviera algo malo 106 00:09:26,733 --> 00:09:28,610 y te quisieras deshacer de mí. 107 00:09:30,988 --> 00:09:33,448 Cuando lo único que intento es hacerte feliz. 108 00:09:34,199 --> 00:09:37,202 Tu labor no es hacerme feliz. Nunca lo ha sido. 109 00:09:39,746 --> 00:09:42,249 ¿Por qué es tan imposible que te caiga bien? 110 00:09:42,958 --> 00:09:44,960 Oh, Leanne. 111 00:09:45,711 --> 00:09:51,091 ¿Por qué, de las muchas personas que hay en el mundo, tenías que escogerme a mí? 112 00:09:52,676 --> 00:09:55,137 Ya no les caigo bien a Sean ni a Julian. 113 00:09:55,721 --> 00:09:58,557 Tal vez podrías explicarles que no soy ningún monstruo. 114 00:10:02,519 --> 00:10:05,063 - ¿Te ayudo con el corsé? - No. 115 00:10:05,147 --> 00:10:06,815 Puedo quitártelo yo, si te molesta... 116 00:10:06,899 --> 00:10:08,859 No, está bien. Ni siquiera lo necesito ya. 117 00:10:08,942 --> 00:10:11,445 - Pero el médico dijo... - Dios mío, Leanne, por favor... 118 00:10:11,528 --> 00:10:14,281 Déjame que intente hacer esto yo sola. 119 00:10:15,824 --> 00:10:17,910 Quizá podamos seguir hablando. 120 00:10:18,493 --> 00:10:21,205 Tal vez pueda ayudarte a ver las cosas de otra forma. 121 00:11:56,675 --> 00:11:58,468 ¿Eso es todo lo que tienes? 122 00:12:10,063 --> 00:12:12,149 ¿Qué coño estás haciendo? ¡Baja de ahí! 123 00:12:21,825 --> 00:12:23,744 Es todo por mí, Julian. 124 00:12:26,914 --> 00:12:28,332 ¿No lo entiendes? 125 00:12:28,415 --> 00:12:31,960 La tormenta... ¡Todo! ¡Es por mí! 126 00:12:32,044 --> 00:12:35,297 Él se cree que puede vencerme, pero no puede. 127 00:12:36,089 --> 00:12:37,216 Porque he ganado yo. 128 00:12:39,134 --> 00:12:41,136 Vamos abajo. Quiero enseñarte algo. 129 00:12:45,015 --> 00:12:46,266 No. 130 00:12:49,686 --> 00:12:50,604 ¡Sean! 131 00:12:51,438 --> 00:12:52,564 ¡Julian! 132 00:12:56,944 --> 00:12:58,529 ¡Sean! ¡Sean! 133 00:13:00,280 --> 00:13:02,616 Por favor, suéltame. 134 00:13:28,141 --> 00:13:30,769 - No veo nada. - Tú continúa. 135 00:13:56,461 --> 00:13:58,130 Hola, Leanne. 136 00:14:02,176 --> 00:14:03,594 ¿Quiénes son esos? 137 00:14:04,970 --> 00:14:06,471 Vosotros debéis marcharos. 138 00:14:10,225 --> 00:14:11,310 ¿Por qué hay fuego? 139 00:14:14,646 --> 00:14:15,856 No importa, vamos. 140 00:14:17,024 --> 00:14:18,192 Vamos. Ya está. 141 00:15:01,360 --> 00:15:02,778 Ya voy, cielo. 142 00:15:03,278 --> 00:15:04,655 Ya voy... 143 00:15:13,455 --> 00:15:18,043 Vale, cielo. Ya... Vale. Mamá está aquí. 144 00:15:26,301 --> 00:15:28,846 Lo conseguimos. Se acabó. Se ha ido. 145 00:15:33,225 --> 00:15:37,563 No necesitamos que estés incómoda. Solo quiero que me escuches. 146 00:15:44,361 --> 00:15:45,529 Está bien. 147 00:15:46,321 --> 00:15:48,365 ¿Para qué fingir que estos... 148 00:15:49,992 --> 00:15:54,788 ...frágiles trozos de cuerda pueden contenerte? 149 00:15:56,164 --> 00:15:58,333 Ambos sabemos exactamente qué eres. 150 00:16:05,048 --> 00:16:07,176 Si alguna vez he sido amable contigo, 151 00:16:08,677 --> 00:16:10,888 te ruego lo tengas presente. 152 00:16:11,680 --> 00:16:15,893 Cuando viniste a esta casa, debía ser un acto de amor. 153 00:16:16,768 --> 00:16:19,771 Pero resultó ser un amor egoísta 154 00:16:20,564 --> 00:16:24,985 que ha traído muerte y destrucción sobre todos nosotros. 155 00:16:26,153 --> 00:16:30,949 Todo lo malo que pasa en el mundo es culpa suya. No mía. 156 00:16:31,658 --> 00:16:33,243 Lo malinterpretas. 157 00:16:34,661 --> 00:16:37,998 Porque él no nos ve ni a ti ni a mí. 158 00:16:39,249 --> 00:16:43,212 Su orden perfecto es demasiado grande para ser comprendido. 159 00:16:43,795 --> 00:16:46,256 Solo nos ponemos a su servicio. 160 00:16:46,840 --> 00:16:49,718 Durante toda mi vida me has contado la misma patraña. 161 00:16:51,637 --> 00:16:53,639 Y ¿sabes? Ya no me la creo. 162 00:16:54,640 --> 00:16:57,351 Jamás volveré a servirle. Jamás. 163 00:16:58,810 --> 00:17:02,481 Entonces has caído de verdad. 164 00:17:11,281 --> 00:17:12,366 Ya basta. 165 00:17:12,950 --> 00:17:17,119 Voy a llorar hasta que no me queden más lágrimas que derramar, 166 00:17:17,204 --> 00:17:19,080 porque el mundo está perdido. 167 00:17:19,665 --> 00:17:20,999 No digas tonterías. 168 00:17:22,334 --> 00:17:24,086 Puede que no sea el mundo que él quiere, 169 00:17:24,169 --> 00:17:25,963 pero seguirá saliendo el sol todos los días. 170 00:17:26,046 --> 00:17:28,799 No, no lo hará. Las señales son claras. 171 00:17:29,550 --> 00:17:31,009 Mira a tu alrededor. 172 00:17:31,802 --> 00:17:34,054 Tú no deberías existir. 173 00:17:34,972 --> 00:17:41,186 Eres como una herida abierta en la tierra y ahora sufre todo el mundo. 174 00:17:41,270 --> 00:17:45,482 Las personas que quieres, Dorothy, esta familia, 175 00:17:45,566 --> 00:17:48,277 están todos atrapados en un infierno. 176 00:17:49,736 --> 00:17:52,447 El diluvio de esta noche es solo el comienzo. 177 00:17:53,782 --> 00:17:57,953 Un mundo en desequilibrio es un mundo de sufrimiento. 178 00:17:58,036 --> 00:18:00,956 A menos que decidas ponerle fin 179 00:18:02,332 --> 00:18:04,293 y salvarnos a todos. 180 00:18:29,526 --> 00:18:32,529 Hemos intentado ofrecerte la muerte verdadera, 181 00:18:33,822 --> 00:18:35,699 pero nosotros no podemos matarte. 182 00:18:35,782 --> 00:18:41,205 Tu rabia y tu obstinación arden en demasía. 183 00:18:42,164 --> 00:18:45,792 Solo una criatura puede hacerlo. 184 00:18:47,419 --> 00:18:49,421 Una criatura lo bastante fuerte. 185 00:18:52,549 --> 00:18:53,842 Tú. 186 00:18:58,639 --> 00:18:59,723 No puedo. 187 00:19:00,557 --> 00:19:02,935 Yo estaré aquí para ayudarte, florecilla. 188 00:19:03,936 --> 00:19:06,688 Primero, los ojos y las extremidades. 189 00:19:07,814 --> 00:19:11,902 Si de verdad quieres a los Turner, dales la vida que merecen tener. 190 00:19:11,985 --> 00:19:13,654 Libéralos. 191 00:19:15,113 --> 00:19:18,200 Y te aseguro que no te olvidarán mientras vivan. 192 00:19:21,495 --> 00:19:25,624 Y lo mejor de todo, Dios perdonará todos tus pecados... 193 00:19:27,501 --> 00:19:28,919 ...y tu maldad. 194 00:19:32,047 --> 00:19:33,632 ¿Quién dice que sea mala? 195 00:19:51,441 --> 00:19:52,484 Vamos... 196 00:19:55,404 --> 00:19:57,906 ¡Sacadnos de aquí! ¡Abrid! 197 00:19:58,699 --> 00:19:59,658 ¡Cuidado! 198 00:20:02,119 --> 00:20:03,495 ¡No lo hagas! 199 00:20:43,327 --> 00:20:44,494 Es todo tuyo. 200 00:20:53,921 --> 00:20:55,172 ¿Quién es? 201 00:21:00,385 --> 00:21:01,803 Eso no era parte del plan. 202 00:21:10,145 --> 00:21:13,315 No. Suéltalo, empeorará las cosas. 203 00:21:15,609 --> 00:21:18,070 Solo es una trastornada. Podremos con ella. 204 00:21:24,660 --> 00:21:26,245 ¿Lo has oído? 205 00:21:26,328 --> 00:21:28,497 Dijo que las tormentas las provocaba ella. 206 00:21:30,916 --> 00:21:34,253 Tonterías. Es solo viento. 207 00:22:02,322 --> 00:22:03,323 Joder. 208 00:22:08,704 --> 00:22:11,623 Siento muchísimo lo que te hemos hecho. 209 00:22:13,876 --> 00:22:17,296 Por favor. Mi móvil está sobre la mesa. 210 00:22:18,130 --> 00:22:20,299 Solo deja que llame a una ambulancia para Sean. 211 00:23:09,264 --> 00:23:10,766 No. ¡Aléjate de mí! 212 00:23:16,271 --> 00:23:18,065 - ¡Aléjate de mí! - ¡Sean! 213 00:23:28,408 --> 00:23:29,409 ¡Sean! 214 00:23:39,127 --> 00:23:40,587 Emergencias. ¿Qué sucede? 215 00:23:40,671 --> 00:23:42,381 Necesito dos ambulancias. 216 00:23:43,090 --> 00:23:44,550 Calle Spruce, 9780. 217 00:23:46,009 --> 00:23:47,302 Ha habido un accidente. 218 00:23:53,308 --> 00:23:54,351 Leanne. 219 00:23:57,396 --> 00:24:01,191 ¿Qué ha pasado? ¿Dónde está Sean? 220 00:24:05,195 --> 00:24:07,155 Ve a ver si Jericho está bien. 221 00:24:18,208 --> 00:24:19,751 La niñera dice que ha sido un accidente. 222 00:24:40,063 --> 00:24:42,482 No permitiré que vuelvas jamás a esta casa. 223 00:25:29,780 --> 00:25:31,073 ¿Qué es lo que has hecho? 224 00:25:35,077 --> 00:25:36,954 Yo no he hecho nada, señora Turner. 225 00:25:39,373 --> 00:25:40,791 Ha sido un accidente. 226 00:25:42,960 --> 00:25:45,128 Sabe que los accidentes ocurren. 227 00:25:48,465 --> 00:25:50,050 Ahora estamos solas. 228 00:26:24,710 --> 00:26:26,712 Traducido por María Sieso