1
00:01:07,734 --> 00:01:10,195
Todavía no sabemos
a cuántos residentes de Filadelfia
2
00:01:10,279 --> 00:01:11,655
se les ha ido la luz.
3
00:01:11,738 --> 00:01:16,159
Vamos a conectar con nuestro equipo móvil
de Noticias 8 en Kensignton,
4
00:01:16,243 --> 00:01:19,162
para que nos den más información.
5
00:01:19,246 --> 00:01:22,040
Como sabes, Walker,
se acerca al área metropolitana
6
00:01:22,124 --> 00:01:24,334
de Filadelfia
una tormenta de categoría dos.
7
00:01:24,418 --> 00:01:27,337
Una nueva muestra de patrones
meteorológicos cada vez más extraños.
8
00:01:27,421 --> 00:01:30,424
En el centro de Filadelfia
hace bastante viento.
9
00:01:30,507 --> 00:01:32,634
¿Existe riesgo de inundaciones?
10
00:01:32,718 --> 00:01:35,429
Efectivamente,
hay alerta por inundaciones.
11
00:01:35,512 --> 00:01:37,097
Muchos coches están atrapados
12
00:01:37,181 --> 00:01:40,309
y los desagües pluviales
empiezan a no dar abasto.
13
00:01:40,392 --> 00:01:42,019
Jeff, ¿puedes mostrárselo a la gente?
14
00:01:42,936 --> 00:01:44,855
¿Qué es este ruido tan raro?
15
00:01:51,403 --> 00:01:52,654
¡Madre mía!
16
00:01:52,738 --> 00:01:57,492
Nos hace pensar en la expresión
"las ratas abandonan el barco", ¿verdad?
17
00:01:57,576 --> 00:01:58,994
Es lo que parecía.
18
00:01:59,077 --> 00:02:00,913
Hablando de ratas,
el Centro para el Control...
19
00:02:25,229 --> 00:02:28,398
En estos momentos,
se han suspendido todos los vuelos
20
00:02:28,482 --> 00:02:30,609
del Aeropuerto Internacional de Filadelfia
21
00:02:30,692 --> 00:02:33,403
y no tardarán en llegar
los cortes de carreteras.
22
00:02:33,487 --> 00:02:35,906
La tormenta coincide con un eclipse lunar,
23
00:02:35,989 --> 00:02:38,200
así que, ahí fuera,
está negro como el carbón.
24
00:02:38,283 --> 00:02:40,285
¿Se han preguntado alguna vez
qué hacen los animales...?
25
00:02:40,369 --> 00:02:41,995
LA PÉRDIDA DEL HABLA
Y LOS EFECTOS DEL ESTRÉS
26
00:02:42,079 --> 00:02:43,205
EN LOS SÍNTOMAS FANTASMAS
27
00:02:44,039 --> 00:02:45,082
¿Qué lees?
28
00:02:45,165 --> 00:02:47,209
¿SE ACERCA EL DÍA DEL JUICIO FINAL?
29
00:02:48,460 --> 00:02:49,920
Nada...
30
00:02:50,003 --> 00:02:53,465
Ya me conoces. Me gusta leer cosas raras.
31
00:02:54,633 --> 00:02:56,426
¿"Trastornos psiquiátricos"?
32
00:02:57,261 --> 00:02:59,054
¿Te da miedo perder la cabeza?
33
00:03:02,558 --> 00:03:06,812
Espera. Uno. Dos. Tres.
34
00:03:08,397 --> 00:03:09,398
Tres segundos.
35
00:03:09,481 --> 00:03:12,150
El epicentro está a unos cinco kilómetros.
36
00:03:13,360 --> 00:03:14,528
¿Te da miedo?
37
00:03:15,112 --> 00:03:16,154
Claro que no.
38
00:03:17,364 --> 00:03:18,824
Tienes miedo de algo.
39
00:03:21,201 --> 00:03:24,955
A ver, puede que,
en su expresión extrema,
40
00:03:25,038 --> 00:03:27,708
me asusten los fenómenos meteorológicos.
41
00:03:27,791 --> 00:03:31,086
Pero todas las tormentas
son la tormenta del siglo.
42
00:03:31,170 --> 00:03:32,838
Así captan a la audiencia.
43
00:03:35,424 --> 00:03:37,384
Yo que tú
no me esperaría despierta esta noche.
44
00:03:37,467 --> 00:03:40,554
Me he hinchado a café esta tarde.
45
00:03:40,637 --> 00:03:41,638
Vale.
46
00:03:47,436 --> 00:03:48,937
...está desplazándose
hacia la costa oeste.
47
00:03:49,021 --> 00:03:51,523
Se dirige hacia Arkansas
48
00:03:51,607 --> 00:03:53,817
y continúa al este hacia Cape May.
49
00:03:53,901 --> 00:03:55,402
En cuanto a Filadelfia,
50
00:03:55,485 --> 00:03:57,779
esta podría ser la tormenta del siglo.
51
00:03:57,863 --> 00:04:00,616
Se aconseja a los conductores
que eviten la autopista Schuylkill.
52
00:04:00,699 --> 00:04:03,493
Del mismo modo que vamos siguiendo
la tormenta que viene desde el sur,
53
00:04:03,577 --> 00:04:05,996
- como ven, un frente cálido se eleva...
- ¿Apagas la tele?
54
00:04:06,079 --> 00:04:07,497
Mientras, continúa...
55
00:04:08,498 --> 00:04:09,750
Mierda. Se ha despertado.
56
00:04:12,044 --> 00:04:15,130
A veces, si no haces contacto visual,
se vuelve a dormir.
57
00:04:17,925 --> 00:04:19,510
¿Por qué has entrado la cuna?
58
00:04:21,345 --> 00:04:22,596
Aquí dentro está a salvo.
59
00:04:23,430 --> 00:04:27,059
Si la tormenta lo despierta,
se sentirá mejor viéndonos a nosotros.
60
00:04:28,602 --> 00:04:31,980
- Espera. ¿Has comprobado las ventanas?
- Pues claro.
61
00:04:32,064 --> 00:04:34,024
¿Y has puesto la toalla grande
bajo la puerta trasera?
62
00:04:34,107 --> 00:04:36,485
- Con este tiempo, puede entrar agua.
- He puesto la toalla.
63
00:04:45,702 --> 00:04:47,871
No quiero ni pensar en el sótano.
64
00:05:15,190 --> 00:05:17,109
No podemos quedarnos
más tiempo en el parque.
65
00:05:17,943 --> 00:05:19,278
¿Qué quieres que hagamos?
66
00:05:20,237 --> 00:05:22,614
Si la tormenta no os quiere aquí,
debéis iros.
67
00:05:23,198 --> 00:05:25,909
No podemos dejarte aquí sola.
No es seguro.
68
00:05:26,827 --> 00:05:28,203
¿Confías en mí?
69
00:05:31,874 --> 00:05:33,250
Eres mi corazón.
70
00:05:34,960 --> 00:05:35,794
Pues vete.
71
00:05:37,296 --> 00:05:38,589
Llévate a los demás.
72
00:05:40,090 --> 00:05:41,884
Y sed mi voz en el mundo.
73
00:06:31,016 --> 00:06:32,601
Siento llegar tarde.
74
00:06:32,684 --> 00:06:35,020
He tenido que esperar
a que Dorothy se durmiera.
75
00:06:35,979 --> 00:06:37,898
¿Podrá entrar por el otro lado?
76
00:06:38,941 --> 00:06:41,068
Dijo que solo teníamos que meterla allí.
77
00:06:43,111 --> 00:06:45,489
Y él solo quiere hablarle, ¿verdad?
78
00:06:45,572 --> 00:06:48,116
Llevársela a otro sitio y desprogramarla.
79
00:06:48,200 --> 00:06:50,702
Exactamente. Será lo mejor.
80
00:06:53,080 --> 00:06:55,249
Tendrás que conseguir que baje.
Ella confía en ti.
81
00:06:55,332 --> 00:06:58,085
No, ni hablar.
Confía más en ti que en mí.
82
00:06:58,168 --> 00:06:59,795
Te ve como un padre.
83
00:06:59,878 --> 00:07:01,922
Sabe que he estado intentando
librarme de ella.
84
00:07:02,005 --> 00:07:03,590
¿Y qué quieres que le diga?
85
00:07:03,674 --> 00:07:06,260
¿"Nos vemos en el sótano
a las dos de la mañana"?
86
00:07:07,261 --> 00:07:09,847
Tú puedes proponérselo
como un juego sexual.
87
00:07:09,930 --> 00:07:11,098
Encima.
88
00:07:11,765 --> 00:07:15,894
Por si no me resultaba ya
lo bastante repugnante y aberrante...
89
00:07:15,978 --> 00:07:17,271
Vale, pues nada.
90
00:07:18,188 --> 00:07:21,733
Mejor la cogemos y la bajamos a rastras
por cuatro tramos de escaleras, Julian.
91
00:07:21,817 --> 00:07:24,611
Es una puta loca que lleva media vida
acosando a tu hermana.
92
00:07:24,695 --> 00:07:26,530
¿Estás conmigo en esto o no?
93
00:07:26,613 --> 00:07:29,074
- Haré que baje, ¿vale?
- Bien.
94
00:07:36,832 --> 00:07:38,000
¿Sean?
95
00:07:39,626 --> 00:07:40,878
¡Sean!
96
00:07:46,425 --> 00:07:47,593
¡Maldita sea!
97
00:08:38,018 --> 00:08:41,313
¿Puedes secar toda esta agua,
que no se estropee el suelo?
98
00:08:52,533 --> 00:08:53,909
Oh, Leanne.
99
00:08:55,410 --> 00:08:57,454
No he conocido a nadie como tú.
100
00:08:58,497 --> 00:09:00,541
A veces me recuerdas a mí misma.
101
00:09:04,294 --> 00:09:06,004
También bajo esa lámpara.
102
00:09:08,549 --> 00:09:12,344
Tú y yo somos... tenaces.
103
00:09:13,637 --> 00:09:14,847
Nunca nos rendimos.
104
00:09:18,308 --> 00:09:20,519
Pero no siempre es una buena cualidad.
105
00:09:22,771 --> 00:09:25,399
Te comportas como si yo tuviera algo malo
106
00:09:26,733 --> 00:09:28,610
y te quisieras deshacer de mí.
107
00:09:30,988 --> 00:09:33,448
Cuando lo único que intento
es hacerte feliz.
108
00:09:34,199 --> 00:09:37,202
Tu labor no es hacerme feliz.
Nunca lo ha sido.
109
00:09:39,746 --> 00:09:42,249
¿Por qué es tan imposible
que te caiga bien?
110
00:09:42,958 --> 00:09:44,960
Oh, Leanne.
111
00:09:45,711 --> 00:09:51,091
¿Por qué, de las muchas personas que hay
en el mundo, tenías que escogerme a mí?
112
00:09:52,676 --> 00:09:55,137
Ya no les caigo bien a Sean ni a Julian.
113
00:09:55,721 --> 00:09:58,557
Tal vez podrías explicarles
que no soy ningún monstruo.
114
00:10:02,519 --> 00:10:05,063
- ¿Te ayudo con el corsé?
- No.
115
00:10:05,147 --> 00:10:06,815
Puedo quitártelo yo, si te molesta...
116
00:10:06,899 --> 00:10:08,859
No, está bien. Ni siquiera lo necesito ya.
117
00:10:08,942 --> 00:10:11,445
- Pero el médico dijo...
- Dios mío, Leanne, por favor...
118
00:10:11,528 --> 00:10:14,281
Déjame que intente hacer esto yo sola.
119
00:10:15,824 --> 00:10:17,910
Quizá podamos seguir hablando.
120
00:10:18,493 --> 00:10:21,205
Tal vez pueda ayudarte
a ver las cosas de otra forma.
121
00:11:56,675 --> 00:11:58,468
¿Eso es todo lo que tienes?
122
00:12:10,063 --> 00:12:12,149
¿Qué coño estás haciendo? ¡Baja de ahí!
123
00:12:21,825 --> 00:12:23,744
Es todo por mí, Julian.
124
00:12:26,914 --> 00:12:28,332
¿No lo entiendes?
125
00:12:28,415 --> 00:12:31,960
La tormenta... ¡Todo! ¡Es por mí!
126
00:12:32,044 --> 00:12:35,297
Él se cree que puede vencerme,
pero no puede.
127
00:12:36,089 --> 00:12:37,216
Porque he ganado yo.
128
00:12:39,134 --> 00:12:41,136
Vamos abajo. Quiero enseñarte algo.
129
00:12:45,015 --> 00:12:46,266
No.
130
00:12:49,686 --> 00:12:50,604
¡Sean!
131
00:12:51,438 --> 00:12:52,564
¡Julian!
132
00:12:56,944 --> 00:12:58,529
¡Sean! ¡Sean!
133
00:13:00,280 --> 00:13:02,616
Por favor, suéltame.
134
00:13:28,141 --> 00:13:30,769
- No veo nada.
- Tú continúa.
135
00:13:56,461 --> 00:13:58,130
Hola, Leanne.
136
00:14:02,176 --> 00:14:03,594
¿Quiénes son esos?
137
00:14:04,970 --> 00:14:06,471
Vosotros debéis marcharos.
138
00:14:10,225 --> 00:14:11,310
¿Por qué hay fuego?
139
00:14:14,646 --> 00:14:15,856
No importa, vamos.
140
00:14:17,024 --> 00:14:18,192
Vamos. Ya está.
141
00:15:01,360 --> 00:15:02,778
Ya voy, cielo.
142
00:15:03,278 --> 00:15:04,655
Ya voy...
143
00:15:13,455 --> 00:15:18,043
Vale, cielo. Ya... Vale. Mamá está aquí.
144
00:15:26,301 --> 00:15:28,846
Lo conseguimos. Se acabó. Se ha ido.
145
00:15:33,225 --> 00:15:37,563
No necesitamos que estés incómoda.
Solo quiero que me escuches.
146
00:15:44,361 --> 00:15:45,529
Está bien.
147
00:15:46,321 --> 00:15:48,365
¿Para qué fingir que estos...
148
00:15:49,992 --> 00:15:54,788
...frágiles trozos de cuerda
pueden contenerte?
149
00:15:56,164 --> 00:15:58,333
Ambos sabemos exactamente qué eres.
150
00:16:05,048 --> 00:16:07,176
Si alguna vez he sido amable contigo,
151
00:16:08,677 --> 00:16:10,888
te ruego lo tengas presente.
152
00:16:11,680 --> 00:16:15,893
Cuando viniste a esta casa,
debía ser un acto de amor.
153
00:16:16,768 --> 00:16:19,771
Pero resultó ser un amor egoísta
154
00:16:20,564 --> 00:16:24,985
que ha traído muerte y destrucción
sobre todos nosotros.
155
00:16:26,153 --> 00:16:30,949
Todo lo malo que pasa en el mundo
es culpa suya. No mía.
156
00:16:31,658 --> 00:16:33,243
Lo malinterpretas.
157
00:16:34,661 --> 00:16:37,998
Porque él no nos ve ni a ti ni a mí.
158
00:16:39,249 --> 00:16:43,212
Su orden perfecto es demasiado grande
para ser comprendido.
159
00:16:43,795 --> 00:16:46,256
Solo nos ponemos a su servicio.
160
00:16:46,840 --> 00:16:49,718
Durante toda mi vida
me has contado la misma patraña.
161
00:16:51,637 --> 00:16:53,639
Y ¿sabes? Ya no me la creo.
162
00:16:54,640 --> 00:16:57,351
Jamás volveré a servirle. Jamás.
163
00:16:58,810 --> 00:17:02,481
Entonces has caído de verdad.
164
00:17:11,281 --> 00:17:12,366
Ya basta.
165
00:17:12,950 --> 00:17:17,119
Voy a llorar hasta que no me queden
más lágrimas que derramar,
166
00:17:17,204 --> 00:17:19,080
porque el mundo está perdido.
167
00:17:19,665 --> 00:17:20,999
No digas tonterías.
168
00:17:22,334 --> 00:17:24,086
Puede que no sea el mundo que él quiere,
169
00:17:24,169 --> 00:17:25,963
pero seguirá saliendo el sol
todos los días.
170
00:17:26,046 --> 00:17:28,799
No, no lo hará. Las señales son claras.
171
00:17:29,550 --> 00:17:31,009
Mira a tu alrededor.
172
00:17:31,802 --> 00:17:34,054
Tú no deberías existir.
173
00:17:34,972 --> 00:17:41,186
Eres como una herida abierta
en la tierra y ahora sufre todo el mundo.
174
00:17:41,270 --> 00:17:45,482
Las personas que quieres,
Dorothy, esta familia,
175
00:17:45,566 --> 00:17:48,277
están todos atrapados en un infierno.
176
00:17:49,736 --> 00:17:52,447
El diluvio de esta noche
es solo el comienzo.
177
00:17:53,782 --> 00:17:57,953
Un mundo en desequilibrio
es un mundo de sufrimiento.
178
00:17:58,036 --> 00:18:00,956
A menos que decidas ponerle fin
179
00:18:02,332 --> 00:18:04,293
y salvarnos a todos.
180
00:18:29,526 --> 00:18:32,529
Hemos intentado ofrecerte
la muerte verdadera,
181
00:18:33,822 --> 00:18:35,699
pero nosotros no podemos matarte.
182
00:18:35,782 --> 00:18:41,205
Tu rabia y tu obstinación
arden en demasía.
183
00:18:42,164 --> 00:18:45,792
Solo una criatura puede hacerlo.
184
00:18:47,419 --> 00:18:49,421
Una criatura lo bastante fuerte.
185
00:18:52,549 --> 00:18:53,842
Tú.
186
00:18:58,639 --> 00:18:59,723
No puedo.
187
00:19:00,557 --> 00:19:02,935
Yo estaré aquí para ayudarte, florecilla.
188
00:19:03,936 --> 00:19:06,688
Primero, los ojos y las extremidades.
189
00:19:07,814 --> 00:19:11,902
Si de verdad quieres a los Turner,
dales la vida que merecen tener.
190
00:19:11,985 --> 00:19:13,654
Libéralos.
191
00:19:15,113 --> 00:19:18,200
Y te aseguro que no te olvidarán
mientras vivan.
192
00:19:21,495 --> 00:19:25,624
Y lo mejor de todo,
Dios perdonará todos tus pecados...
193
00:19:27,501 --> 00:19:28,919
...y tu maldad.
194
00:19:32,047 --> 00:19:33,632
¿Quién dice que sea mala?
195
00:19:51,441 --> 00:19:52,484
Vamos...
196
00:19:55,404 --> 00:19:57,906
¡Sacadnos de aquí! ¡Abrid!
197
00:19:58,699 --> 00:19:59,658
¡Cuidado!
198
00:20:02,119 --> 00:20:03,495
¡No lo hagas!
199
00:20:43,327 --> 00:20:44,494
Es todo tuyo.
200
00:20:53,921 --> 00:20:55,172
¿Quién es?
201
00:21:00,385 --> 00:21:01,803
Eso no era parte del plan.
202
00:21:10,145 --> 00:21:13,315
No. Suéltalo, empeorará las cosas.
203
00:21:15,609 --> 00:21:18,070
Solo es una trastornada.
Podremos con ella.
204
00:21:24,660 --> 00:21:26,245
¿Lo has oído?
205
00:21:26,328 --> 00:21:28,497
Dijo que las tormentas las provocaba ella.
206
00:21:30,916 --> 00:21:34,253
Tonterías. Es solo viento.
207
00:22:02,322 --> 00:22:03,323
Joder.
208
00:22:08,704 --> 00:22:11,623
Siento muchísimo lo que te hemos hecho.
209
00:22:13,876 --> 00:22:17,296
Por favor. Mi móvil está sobre la mesa.
210
00:22:18,130 --> 00:22:20,299
Solo deja que llame
a una ambulancia para Sean.
211
00:23:09,264 --> 00:23:10,766
No. ¡Aléjate de mí!
212
00:23:16,271 --> 00:23:18,065
- ¡Aléjate de mí!
- ¡Sean!
213
00:23:28,408 --> 00:23:29,409
¡Sean!
214
00:23:39,127 --> 00:23:40,587
Emergencias. ¿Qué sucede?
215
00:23:40,671 --> 00:23:42,381
Necesito dos ambulancias.
216
00:23:43,090 --> 00:23:44,550
Calle Spruce, 9780.
217
00:23:46,009 --> 00:23:47,302
Ha habido un accidente.
218
00:23:53,308 --> 00:23:54,351
Leanne.
219
00:23:57,396 --> 00:24:01,191
¿Qué ha pasado? ¿Dónde está Sean?
220
00:24:05,195 --> 00:24:07,155
Ve a ver si Jericho está bien.
221
00:24:18,208 --> 00:24:19,751
La niñera dice que ha sido un accidente.
222
00:24:40,063 --> 00:24:42,482
No permitiré
que vuelvas jamás a esta casa.
223
00:25:29,780 --> 00:25:31,073
¿Qué es lo que has hecho?
224
00:25:35,077 --> 00:25:36,954
Yo no he hecho nada, señora Turner.
225
00:25:39,373 --> 00:25:40,791
Ha sido un accidente.
226
00:25:42,960 --> 00:25:45,128
Sabe que los accidentes ocurren.
227
00:25:48,465 --> 00:25:50,050
Ahora estamos solas.
228
00:26:24,710 --> 00:26:26,712
Traducido por María Sieso