1
00:01:07,734 --> 00:01:11,655
Noch ist unklar, wie viele Einwohner
von Philadelphia ohne Strom sind,
2
00:01:11,738 --> 00:01:16,159
aber unser mobiles 8-News-Team
ist vor Ort in Kensington.
3
00:01:16,243 --> 00:01:19,162
Auch hier wütet das Unwetter.
4
00:01:19,246 --> 00:01:22,040
Wie Sie wissen, Walker,
nähert sich ein schwerer Sturm
5
00:01:22,124 --> 00:01:24,293
dem Großraum Philadelphia,
6
00:01:24,376 --> 00:01:27,421
der Teil eines seltsamen Musters
saisonaler Wetterphänomene ist.
7
00:01:27,504 --> 00:01:30,507
Hier draußen in Center City
ist es bereits recht stürmisch.
8
00:01:30,591 --> 00:01:32,634
Drohen uns Überschwemmungen?
9
00:01:32,718 --> 00:01:37,097
Es gibt eine Hochwasserwarnung.
Viele Autos sind liegen geblieben.
10
00:01:37,181 --> 00:01:40,309
Die Kanalisation ist bereits überlastet.
11
00:01:40,392 --> 00:01:42,019
Jeff, zeigst du es den Zuschauern?
12
00:01:42,978 --> 00:01:45,355
Was ist das für ein komisches Geräusch?
13
00:01:51,403 --> 00:01:54,406
Wow. Sie kennen sicher den Ausdruck
14
00:01:54,489 --> 00:01:57,451
"die Ratten
verlassen das sinkende Schiff"?
15
00:01:57,534 --> 00:01:58,994
So sah das gerade aus.
16
00:01:59,077 --> 00:02:01,830
Apropos Ratten,
die Seuchenschutzbehörde ...
17
00:02:25,729 --> 00:02:28,398
Der Flugverkehr
am Flughafen von Philadelphia
18
00:02:28,482 --> 00:02:30,609
ist eingestellt worden.
19
00:02:30,692 --> 00:02:33,320
Straßensperrungen dürften folgen.
20
00:02:33,403 --> 00:02:35,906
Der Sturm
fällt mit einer Mondfinsternis zusammen,
21
00:02:35,989 --> 00:02:38,200
es ist da draußen also
schwarz wie die Nacht.
22
00:02:38,283 --> 00:02:40,285
Haben Sie sich je gefragt ...
23
00:02:40,369 --> 00:02:43,205
SPRACHVERLUST UND AUSWIRKUNGEN
VON STRESS AUF PHANTOMSYMPTOME
24
00:02:44,039 --> 00:02:45,499
Was liest du da?
25
00:02:45,582 --> 00:02:47,584
WELTUNTERGANG?
26
00:02:48,460 --> 00:02:49,503
Nur ...
27
00:02:49,962 --> 00:02:53,674
Du kennst mich.
Ich lese gern ... schräges Zeug.
28
00:02:54,633 --> 00:02:56,635
Psychische Störungen?
29
00:02:57,261 --> 00:02:59,596
Hast du Angst, den Verstand zu verlieren?
30
00:03:02,558 --> 00:03:04,309
Warte. Eins ...
31
00:03:04,393 --> 00:03:07,104
zwei, drei ...
32
00:03:08,355 --> 00:03:09,398
Drei Sekunden.
33
00:03:09,857 --> 00:03:12,860
Das Epizentrum des Sturms
ist drei Meilen entfernt.
34
00:03:13,402 --> 00:03:16,697
- Hast du Angst?
- Natürlich nicht.
35
00:03:17,364 --> 00:03:19,366
Irgendetwas macht dir Angst.
36
00:03:21,201 --> 00:03:23,704
Ich meine, vielleicht hab ich ...
37
00:03:23,787 --> 00:03:27,791
auf einer Makroebene ein wenig Angst
vor extremen Wetterereignissen.
38
00:03:27,875 --> 00:03:31,086
Aber jeder Sturm
ist immer gleich ein Jahrhundertsturm.
39
00:03:31,170 --> 00:03:33,213
Damit wir dranbleiben.
40
00:03:35,424 --> 00:03:39,720
Warte nicht auf mich.
Ich hab heute echt viel Kaffee getrunken.
41
00:03:40,637 --> 00:03:41,680
Okay.
42
00:03:47,436 --> 00:03:48,937
... fliehen zur Westküste.
43
00:03:49,021 --> 00:03:51,523
Hochwasserwarnungen
von Missouri bis Arkansas,
44
00:03:51,607 --> 00:03:53,817
und nun auch in Pennsylvania.
45
00:03:53,901 --> 00:03:57,779
Was Philly betrifft, könnte es wirklich
der Sturm des Jahrhunderts werden.
46
00:03:57,863 --> 00:04:00,616
Autofahrer sollten
den Schuylkill Expressway meiden.
47
00:04:00,699 --> 00:04:03,577
Während wir den Sturm aus Süden
weiter verfolgen,
48
00:04:03,660 --> 00:04:05,996
- sieht man die Warmfront ...
- Machst du das aus?
49
00:04:06,079 --> 00:04:07,706
Während sie weiterhin ...
50
00:04:08,707 --> 00:04:10,542
Mist, er ist aufgewacht.
51
00:04:12,044 --> 00:04:15,506
Manchmal schläft er wieder ein,
wenn du Augenkontakt vermeidest.
52
00:04:17,925 --> 00:04:19,510
Warum bringst du ihn her?
53
00:04:21,345 --> 00:04:22,596
Hier ist er sicher.
54
00:04:23,430 --> 00:04:27,476
Wenn der Sturm ihn aufweckt,
wird er sich bei uns wohler fühlen.
55
00:04:28,602 --> 00:04:31,980
- Warte. Hast du die Fenster überprüft?
- Natürlich.
56
00:04:32,064 --> 00:04:34,024
Liegt das Handtuch unter der Hintertür?
57
00:04:34,107 --> 00:04:36,527
- Die Dichtung ist defekt.
- Alles da.
58
00:04:45,786 --> 00:04:47,955
Ich will gar nicht an den Keller denken.
59
00:05:15,190 --> 00:05:17,776
Wir können nicht mehr im Park bleiben.
60
00:05:17,860 --> 00:05:19,278
Was sollen wir jetzt tun?
61
00:05:19,987 --> 00:05:22,614
Wenn der Sturm euch nicht hierhaben will,
müsst ihr gehen.
62
00:05:23,198 --> 00:05:25,909
Wir lassen dich nicht allein.
Es ist nicht sicher.
63
00:05:26,827 --> 00:05:28,203
Vertraust du mir?
64
00:05:31,874 --> 00:05:33,834
Du bist mein Ein und Alles.
65
00:05:35,043 --> 00:05:36,587
Dann geh.
66
00:05:37,296 --> 00:05:38,922
Nimm die anderen mit.
67
00:05:40,465 --> 00:05:42,634
Seid meine Stimme in der Welt.
68
00:06:31,058 --> 00:06:35,020
Entschuldige die Verspätung.
Ich hab gewartet, bis Dorothy schläft.
69
00:06:35,979 --> 00:06:38,565
Sicher, dass er von da reinkommen kann?
70
00:06:38,941 --> 00:06:41,902
Er sagte, wir müssen nur dafür sorgen,
dass sie hier drin ist.
71
00:06:43,111 --> 00:06:45,489
Er wird nur mit ihr reden, oder?
72
00:06:45,572 --> 00:06:48,200
Sie irgendwo hinbringen
und umprogrammieren?
73
00:06:48,283 --> 00:06:50,869
Na klar. Das wird ihr guttun.
74
00:06:53,080 --> 00:06:55,249
Du bringst sie runter. Sie vertraut dir.
75
00:06:55,332 --> 00:06:58,085
Vergiss es.
Sie vertraut dir viel mehr als mir.
76
00:06:58,168 --> 00:07:01,922
- Du bist eine Art Vaterfigur.
- Sie weiß, dass ich sie loswerden wollte.
77
00:07:02,005 --> 00:07:06,635
Und dann sag ich ihr: "Hey, lass uns
nachts um zwei im Keller treffen"?
78
00:07:07,261 --> 00:07:09,847
Du könntest
so 'ne Art Sexnummer draus machen.
79
00:07:09,930 --> 00:07:11,139
Wow.
80
00:07:11,765 --> 00:07:15,894
Gerade dachte ich, widerwärtiger
oder moralisch verwerflicher geht's nicht.
81
00:07:15,978 --> 00:07:18,021
Oh ja, du hast recht.
82
00:07:18,105 --> 00:07:21,733
Wir packen sie
und zerren sie vier Stockwerke runter.
83
00:07:21,817 --> 00:07:24,611
Das ist 'ne Irre,
die deine Schwester gestalkt hat.
84
00:07:24,695 --> 00:07:26,613
Bist du jetzt dabei oder nicht?
85
00:07:26,697 --> 00:07:29,449
- Ich bring sie runter, okay?
- Gut.
86
00:07:36,832 --> 00:07:38,000
Sean?
87
00:07:39,626 --> 00:07:40,919
Sean?
88
00:07:46,717 --> 00:07:47,843
Verdammt noch mal.
89
00:08:38,018 --> 00:08:41,605
Wisch die Sauerei auf,
bevor der Fußboden ruiniert wird.
90
00:08:52,616 --> 00:08:53,909
Oh Leanne.
91
00:08:55,410 --> 00:08:57,454
Ich kenne niemanden wie dich.
92
00:08:58,413 --> 00:09:00,916
Manchmal erinnerst du mich an mich selbst.
93
00:09:04,294 --> 00:09:06,046
Wisch auch unter der Lampe.
94
00:09:08,549 --> 00:09:10,509
Du und ich, wir sind beide ...
95
00:09:11,218 --> 00:09:13,053
hartnäckig.
96
00:09:13,512 --> 00:09:14,972
Wir geben nie auf.
97
00:09:18,308 --> 00:09:20,561
Das ist nicht immer gut.
98
00:09:22,729 --> 00:09:25,774
Sie tun so,
als würde mit mir etwas nicht stimmen.
99
00:09:27,067 --> 00:09:29,236
Als würden Sie mich loswerden wollen.
100
00:09:30,904 --> 00:09:33,448
Ich wollte Sie immer nur glücklich machen.
101
00:09:34,199 --> 00:09:37,703
Es ist nicht deine Aufgabe,
mich glücklich zu machen. Das war es nie.
102
00:09:39,746 --> 00:09:42,875
Warum ist es Ihnen unmöglich,
mich zu mögen?
103
00:09:42,958 --> 00:09:44,960
Oh, Leanne.
104
00:09:45,711 --> 00:09:51,383
Die Welt ist voller Menschen.
Warum muss es ausgerechnet ich sein?
105
00:09:52,593 --> 00:09:55,137
Sogar Sean und Julian
mögen mich nicht mehr.
106
00:09:55,679 --> 00:09:59,266
Sie könnten ihnen erklären,
dass ich kein Monster bin.
107
00:10:02,728 --> 00:10:05,063
- Brauchen Sie Hilfe mit dem Korsett?
- Nein.
108
00:10:05,147 --> 00:10:08,859
- Schon gut. Ich nehme es Ihnen ab ...
- Nein, ich brauche es nicht mehr.
109
00:10:08,942 --> 00:10:11,361
- Aber der Arzt sagte ...
- Oh Gott, Leanne, bitte.
110
00:10:11,445 --> 00:10:14,281
Lass mich versuchen,
diese eine Sache selbst hinzukriegen.
111
00:10:15,824 --> 00:10:17,910
Wir können uns weiter unterhalten.
112
00:10:18,410 --> 00:10:22,122
Vielleicht kann ich dir helfen,
Dinge auf eine andere Art zu sehen.
113
00:11:56,675 --> 00:11:58,886
Ist das alles, was du hast?
114
00:12:10,022 --> 00:12:12,149
Was zum Teufel machst du da?
Komm da runter!
115
00:12:21,658 --> 00:12:23,744
Das ist alles für mich, Julian.
116
00:12:26,914 --> 00:12:28,332
Kapierst du es nicht?
117
00:12:28,415 --> 00:12:31,710
Der Sturm. Das alles. Es ist für mich!
118
00:12:31,793 --> 00:12:35,589
Er glaubt, er kann mich besiegen,
aber das kann er nicht.
119
00:12:36,089 --> 00:12:37,216
Weil ich gewinne.
120
00:12:39,134 --> 00:12:41,136
Komm mit runter. Ich will dir was zeigen.
121
00:12:45,015 --> 00:12:46,183
Nein.
122
00:12:49,645 --> 00:12:50,812
Sean!
123
00:12:51,939 --> 00:12:53,065
Julian!
124
00:12:58,153 --> 00:12:59,321
Sean!
125
00:13:00,280 --> 00:13:02,616
Bitte, lasst mich los!
126
00:13:28,141 --> 00:13:30,894
- Ich seh nichts.
- Einfach weitergehen.
127
00:13:56,461 --> 00:13:58,130
Hallo, Leanne.
128
00:14:02,176 --> 00:14:03,594
Wer sind die?
129
00:14:04,970 --> 00:14:07,055
Sie beide sollten jetzt gehen.
130
00:14:10,225 --> 00:14:11,310
Wozu das Feuer?
131
00:14:14,646 --> 00:14:15,856
Ist doch egal. Komm.
132
00:14:16,899 --> 00:14:18,192
Komm, es ist erledigt.
133
00:15:01,360 --> 00:15:02,778
Ich komme, Schätzchen.
134
00:15:04,530 --> 00:15:06,031
Ich komme ja schon.
135
00:15:14,748 --> 00:15:15,999
Ist ja gut.
136
00:15:16,375 --> 00:15:18,126
Mama ist da.
137
00:15:26,301 --> 00:15:28,846
Wir haben es geschafft.
Es ist vorbei. Sie ist weg.
138
00:15:33,225 --> 00:15:36,144
Es ist nicht nötig,
dass du dich unwohl fühlst.
139
00:15:36,228 --> 00:15:37,980
Ich will nur, dass du zuhörst.
140
00:15:44,361 --> 00:15:45,571
Also gut.
141
00:15:46,321 --> 00:15:48,615
Warum sollten wir so tun,
142
00:15:49,992 --> 00:15:54,830
als könnten dich ein paar Seile aufhalten?
143
00:15:56,164 --> 00:15:58,375
Wir beide wissen genau, was du bist.
144
00:16:05,048 --> 00:16:07,593
Wenn ich dir gegenüber je freundlich war,
145
00:16:08,677 --> 00:16:10,888
bitte ich dich, dich daran zu erinnern.
146
00:16:11,680 --> 00:16:15,934
Als du damals in dieses Haus kamst,
war es ein Akt der Liebe.
147
00:16:16,768 --> 00:16:19,813
Aber diese Liebe war egoistisch.
148
00:16:20,564 --> 00:16:24,985
Sie brachte Tod und Zerstörung
über uns alle.
149
00:16:26,153 --> 00:16:30,949
Alles Böse, was in der Welt geschieht,
liegt an ihm. Nicht an mir.
150
00:16:31,658 --> 00:16:33,285
Du missverstehst ihn.
151
00:16:34,786 --> 00:16:38,040
Er sieht weder dich noch mich.
152
00:16:39,249 --> 00:16:43,712
Seine vollkommene Ordnung ist zu groß,
als dass wir sie begreifen könnten.
153
00:16:43,795 --> 00:16:46,256
Wir können ihr nur dienen.
154
00:16:46,840 --> 00:16:50,677
Diesen Schwachsinn habt ihr mir
mein ganzes Leben lang erzählt.
155
00:16:51,637 --> 00:16:53,680
Ich glaube nicht mehr daran.
156
00:16:54,640 --> 00:16:57,351
Ich diene ihm nicht mehr. Nie wieder.
157
00:16:58,810 --> 00:17:02,523
Dann bist du wahrlich gefallen.
158
00:17:11,198 --> 00:17:12,366
Hör auf damit.
159
00:17:12,950 --> 00:17:17,119
Ich werde weinen,
bis ich keine Kraft mehr habe zu weinen,
160
00:17:17,204 --> 00:17:19,080
weil die Welt verloren ist.
161
00:17:19,665 --> 00:17:21,040
Sei nicht albern.
162
00:17:22,334 --> 00:17:25,963
Es mag nicht die Welt sein, die er will,
aber die Sonne wird dennoch aufgehen.
163
00:17:26,046 --> 00:17:29,466
Nein, wird sie nicht.
Die Zeichen sind eindeutig.
164
00:17:29,550 --> 00:17:31,176
Schau dich um.
165
00:17:31,802 --> 00:17:34,096
Du solltest nicht existieren.
166
00:17:34,972 --> 00:17:41,103
Du bist eine offene Wunde auf der Erde,
und nun leidet die ganze Welt.
167
00:17:41,186 --> 00:17:45,482
Diejenigen, die du liebst,
Dorothy, diese Familie ...
168
00:17:45,566 --> 00:17:48,277
Du hältst sie
in einer lebenden Hölle gefangen.
169
00:17:49,736 --> 00:17:52,823
Die Sintflut heute Abend
ist erst der Anfang.
170
00:17:53,782 --> 00:17:57,953
Eine Welt im Ungleichgewicht
ist eine Welt unendlichen Leids.
171
00:17:58,036 --> 00:18:00,998
Es sei denn, du beendest es ...
172
00:18:02,332 --> 00:18:04,334
und rettest uns alle.
173
00:18:29,526 --> 00:18:32,571
Wir haben dir den wahren Tod angeboten,
174
00:18:33,822 --> 00:18:35,699
aber keiner von uns kann dich töten.
175
00:18:35,782 --> 00:18:41,246
Deine Wut und dein Eigensinn
brennen zu hell.
176
00:18:42,164 --> 00:18:46,043
Nur eine Kreatur ist dazu imstande.
177
00:18:47,419 --> 00:18:49,546
Nur eine ist stark genug.
178
00:18:52,549 --> 00:18:53,884
Du.
179
00:18:58,639 --> 00:18:59,723
Ich kann nicht.
180
00:19:00,557 --> 00:19:03,227
Ich bin hier,
um dir zu helfen, kleine Blume.
181
00:19:03,936 --> 00:19:07,105
Erst deine Augen, dann deine Gliedmaßen.
182
00:19:07,814 --> 00:19:11,902
Wenn du die Turners liebst,
schenke ihnen ihr Leben.
183
00:19:11,985 --> 00:19:13,695
Lass sie frei.
184
00:19:15,113 --> 00:19:18,200
Sie werden sich immer an dich erinnern.
185
00:19:21,495 --> 00:19:25,832
Und das Beste ist,
Gott wird dir all deine Sünden vergeben.
186
00:19:27,459 --> 00:19:28,919
Und deine Bösartigkeit.
187
00:19:32,047 --> 00:19:33,632
Wer sagt, ich sei bösartig?
188
00:19:51,441 --> 00:19:52,484
Lauf.
189
00:19:55,404 --> 00:19:57,948
Wir sind noch hier drin. Schnell!
190
00:19:58,699 --> 00:19:59,741
Achtung!
191
00:20:01,535 --> 00:20:02,578
Aufhören!
192
00:20:43,327 --> 00:20:45,120
Er gehört ganz dir.
193
00:20:53,921 --> 00:20:55,214
Wer ist das?
194
00:21:00,385 --> 00:21:01,803
Das war nicht Teil des Plans.
195
00:21:10,145 --> 00:21:13,690
Nicht! Leg es wieder hin.
Du machst es nur schlimmer.
196
00:21:15,609 --> 00:21:18,362
Sie ist nur ein gestörtes Mädchen.
Wir schaffen das.
197
00:21:24,660 --> 00:21:26,245
Hast du das gehört?
198
00:21:26,328 --> 00:21:28,539
Sie sagte,
die Stürme seien alle ihretwegen.
199
00:21:30,916 --> 00:21:34,253
Das ist Schwachsinn. Das ist nur Wind.
200
00:22:02,364 --> 00:22:03,824
Ach du Scheiße.
201
00:22:08,704 --> 00:22:11,623
Es tut mir so leid,
was wir dir angetan haben.
202
00:22:13,876 --> 00:22:17,337
Bitte. Mein Handy liegt auf dem Tisch.
203
00:22:18,130 --> 00:22:20,299
Ich muss nur den Notarzt für Sean rufen.
204
00:23:09,556 --> 00:23:11,058
Nein, bleib weg von mir!
205
00:23:16,271 --> 00:23:18,065
- Geh weg!
- Sean!
206
00:23:28,408 --> 00:23:29,451
Sean!
207
00:23:39,044 --> 00:23:42,923
- Notrufzentrale. Wie kann ich helfen?
- Ich brauche zwei Rettungswagen.
208
00:23:43,006 --> 00:23:44,842
9780 Spruce Street.
209
00:23:46,051 --> 00:23:47,302
Es gab einen Unfall.
210
00:23:53,267 --> 00:23:54,351
Leanne.
211
00:23:57,771 --> 00:23:59,398
Was ist passiert?
212
00:23:59,898 --> 00:24:01,191
Wo ist Sean?
213
00:24:05,195 --> 00:24:07,197
Sie sollten nach Jericho sehen.
214
00:24:18,208 --> 00:24:20,294
Laut der Nanny war es ein Unfall.
215
00:24:40,063 --> 00:24:42,649
Ich werde Sie nie wieder
in dieses Haus lassen.
216
00:25:29,780 --> 00:25:31,406
Was hast du getan?
217
00:25:35,077 --> 00:25:36,995
Ich hab nichts getan, Mrs. Turner.
218
00:25:39,373 --> 00:25:40,832
Es war ein Unfall.
219
00:25:42,960 --> 00:25:45,546
Sie wissen doch,
dass Unfälle passieren können.
220
00:25:48,465 --> 00:25:50,050
Es sind nur noch wir beide.
221
00:26:23,417 --> 00:26:25,836
Untertitel: Johanna Kantimm
222
00:26:25,919 --> 00:26:28,338
FFS-Subtitling GmbH