1 00:01:07,734 --> 00:01:11,655 Noch ist unklar, wie viele Einwohner von Philadelphia ohne Strom sind, 2 00:01:11,738 --> 00:01:16,159 aber unser mobiles 8-News-Team ist vor Ort in Kensington. 3 00:01:16,243 --> 00:01:19,162 Auch hier wütet das Unwetter. 4 00:01:19,246 --> 00:01:22,040 Wie Sie wissen, Walker, nähert sich ein schwerer Sturm 5 00:01:22,124 --> 00:01:24,293 dem Großraum Philadelphia, 6 00:01:24,376 --> 00:01:27,421 der Teil eines seltsamen Musters saisonaler Wetterphänomene ist. 7 00:01:27,504 --> 00:01:30,507 Hier draußen in Center City ist es bereits recht stürmisch. 8 00:01:30,591 --> 00:01:32,634 Drohen uns Überschwemmungen? 9 00:01:32,718 --> 00:01:37,097 Es gibt eine Hochwasserwarnung. Viele Autos sind liegen geblieben. 10 00:01:37,181 --> 00:01:40,309 Die Kanalisation ist bereits überlastet. 11 00:01:40,392 --> 00:01:42,019 Jeff, zeigst du es den Zuschauern? 12 00:01:42,978 --> 00:01:45,355 Was ist das für ein komisches Geräusch? 13 00:01:51,403 --> 00:01:54,406 Wow. Sie kennen sicher den Ausdruck 14 00:01:54,489 --> 00:01:57,451 "die Ratten verlassen das sinkende Schiff"? 15 00:01:57,534 --> 00:01:58,994 So sah das gerade aus. 16 00:01:59,077 --> 00:02:01,830 Apropos Ratten, die Seuchenschutzbehörde ... 17 00:02:25,729 --> 00:02:28,398 Der Flugverkehr am Flughafen von Philadelphia 18 00:02:28,482 --> 00:02:30,609 ist eingestellt worden. 19 00:02:30,692 --> 00:02:33,320 Straßensperrungen dürften folgen. 20 00:02:33,403 --> 00:02:35,906 Der Sturm fällt mit einer Mondfinsternis zusammen, 21 00:02:35,989 --> 00:02:38,200 es ist da draußen also schwarz wie die Nacht. 22 00:02:38,283 --> 00:02:40,285 Haben Sie sich je gefragt ... 23 00:02:40,369 --> 00:02:43,205 SPRACHVERLUST UND AUSWIRKUNGEN VON STRESS AUF PHANTOMSYMPTOME 24 00:02:44,039 --> 00:02:45,499 Was liest du da? 25 00:02:45,582 --> 00:02:47,584 WELTUNTERGANG? 26 00:02:48,460 --> 00:02:49,503 Nur ... 27 00:02:49,962 --> 00:02:53,674 Du kennst mich. Ich lese gern ... schräges Zeug. 28 00:02:54,633 --> 00:02:56,635 Psychische Störungen? 29 00:02:57,261 --> 00:02:59,596 Hast du Angst, den Verstand zu verlieren? 30 00:03:02,558 --> 00:03:04,309 Warte. Eins ... 31 00:03:04,393 --> 00:03:07,104 zwei, drei ... 32 00:03:08,355 --> 00:03:09,398 Drei Sekunden. 33 00:03:09,857 --> 00:03:12,860 Das Epizentrum des Sturms ist drei Meilen entfernt. 34 00:03:13,402 --> 00:03:16,697 - Hast du Angst? - Natürlich nicht. 35 00:03:17,364 --> 00:03:19,366 Irgendetwas macht dir Angst. 36 00:03:21,201 --> 00:03:23,704 Ich meine, vielleicht hab ich ... 37 00:03:23,787 --> 00:03:27,791 auf einer Makroebene ein wenig Angst vor extremen Wetterereignissen. 38 00:03:27,875 --> 00:03:31,086 Aber jeder Sturm ist immer gleich ein Jahrhundertsturm. 39 00:03:31,170 --> 00:03:33,213 Damit wir dranbleiben. 40 00:03:35,424 --> 00:03:39,720 Warte nicht auf mich. Ich hab heute echt viel Kaffee getrunken. 41 00:03:40,637 --> 00:03:41,680 Okay. 42 00:03:47,436 --> 00:03:48,937 ... fliehen zur Westküste. 43 00:03:49,021 --> 00:03:51,523 Hochwasserwarnungen von Missouri bis Arkansas, 44 00:03:51,607 --> 00:03:53,817 und nun auch in Pennsylvania. 45 00:03:53,901 --> 00:03:57,779 Was Philly betrifft, könnte es wirklich der Sturm des Jahrhunderts werden. 46 00:03:57,863 --> 00:04:00,616 Autofahrer sollten den Schuylkill Expressway meiden. 47 00:04:00,699 --> 00:04:03,577 Während wir den Sturm aus Süden weiter verfolgen, 48 00:04:03,660 --> 00:04:05,996 - sieht man die Warmfront ... - Machst du das aus? 49 00:04:06,079 --> 00:04:07,706 Während sie weiterhin ... 50 00:04:08,707 --> 00:04:10,542 Mist, er ist aufgewacht. 51 00:04:12,044 --> 00:04:15,506 Manchmal schläft er wieder ein, wenn du Augenkontakt vermeidest. 52 00:04:17,925 --> 00:04:19,510 Warum bringst du ihn her? 53 00:04:21,345 --> 00:04:22,596 Hier ist er sicher. 54 00:04:23,430 --> 00:04:27,476 Wenn der Sturm ihn aufweckt, wird er sich bei uns wohler fühlen. 55 00:04:28,602 --> 00:04:31,980 - Warte. Hast du die Fenster überprüft? - Natürlich. 56 00:04:32,064 --> 00:04:34,024 Liegt das Handtuch unter der Hintertür? 57 00:04:34,107 --> 00:04:36,527 - Die Dichtung ist defekt. - Alles da. 58 00:04:45,786 --> 00:04:47,955 Ich will gar nicht an den Keller denken. 59 00:05:15,190 --> 00:05:17,776 Wir können nicht mehr im Park bleiben. 60 00:05:17,860 --> 00:05:19,278 Was sollen wir jetzt tun? 61 00:05:19,987 --> 00:05:22,614 Wenn der Sturm euch nicht hierhaben will, müsst ihr gehen. 62 00:05:23,198 --> 00:05:25,909 Wir lassen dich nicht allein. Es ist nicht sicher. 63 00:05:26,827 --> 00:05:28,203 Vertraust du mir? 64 00:05:31,874 --> 00:05:33,834 Du bist mein Ein und Alles. 65 00:05:35,043 --> 00:05:36,587 Dann geh. 66 00:05:37,296 --> 00:05:38,922 Nimm die anderen mit. 67 00:05:40,465 --> 00:05:42,634 Seid meine Stimme in der Welt. 68 00:06:31,058 --> 00:06:35,020 Entschuldige die Verspätung. Ich hab gewartet, bis Dorothy schläft. 69 00:06:35,979 --> 00:06:38,565 Sicher, dass er von da reinkommen kann? 70 00:06:38,941 --> 00:06:41,902 Er sagte, wir müssen nur dafür sorgen, dass sie hier drin ist. 71 00:06:43,111 --> 00:06:45,489 Er wird nur mit ihr reden, oder? 72 00:06:45,572 --> 00:06:48,200 Sie irgendwo hinbringen und umprogrammieren? 73 00:06:48,283 --> 00:06:50,869 Na klar. Das wird ihr guttun. 74 00:06:53,080 --> 00:06:55,249 Du bringst sie runter. Sie vertraut dir. 75 00:06:55,332 --> 00:06:58,085 Vergiss es. Sie vertraut dir viel mehr als mir. 76 00:06:58,168 --> 00:07:01,922 - Du bist eine Art Vaterfigur. - Sie weiß, dass ich sie loswerden wollte. 77 00:07:02,005 --> 00:07:06,635 Und dann sag ich ihr: "Hey, lass uns nachts um zwei im Keller treffen"? 78 00:07:07,261 --> 00:07:09,847 Du könntest so 'ne Art Sexnummer draus machen. 79 00:07:09,930 --> 00:07:11,139 Wow. 80 00:07:11,765 --> 00:07:15,894 Gerade dachte ich, widerwärtiger oder moralisch verwerflicher geht's nicht. 81 00:07:15,978 --> 00:07:18,021 Oh ja, du hast recht. 82 00:07:18,105 --> 00:07:21,733 Wir packen sie und zerren sie vier Stockwerke runter. 83 00:07:21,817 --> 00:07:24,611 Das ist 'ne Irre, die deine Schwester gestalkt hat. 84 00:07:24,695 --> 00:07:26,613 Bist du jetzt dabei oder nicht? 85 00:07:26,697 --> 00:07:29,449 - Ich bring sie runter, okay? - Gut. 86 00:07:36,832 --> 00:07:38,000 Sean? 87 00:07:39,626 --> 00:07:40,919 Sean? 88 00:07:46,717 --> 00:07:47,843 Verdammt noch mal. 89 00:08:38,018 --> 00:08:41,605 Wisch die Sauerei auf, bevor der Fußboden ruiniert wird. 90 00:08:52,616 --> 00:08:53,909 Oh Leanne. 91 00:08:55,410 --> 00:08:57,454 Ich kenne niemanden wie dich. 92 00:08:58,413 --> 00:09:00,916 Manchmal erinnerst du mich an mich selbst. 93 00:09:04,294 --> 00:09:06,046 Wisch auch unter der Lampe. 94 00:09:08,549 --> 00:09:10,509 Du und ich, wir sind beide ... 95 00:09:11,218 --> 00:09:13,053 hartnäckig. 96 00:09:13,512 --> 00:09:14,972 Wir geben nie auf. 97 00:09:18,308 --> 00:09:20,561 Das ist nicht immer gut. 98 00:09:22,729 --> 00:09:25,774 Sie tun so, als würde mit mir etwas nicht stimmen. 99 00:09:27,067 --> 00:09:29,236 Als würden Sie mich loswerden wollen. 100 00:09:30,904 --> 00:09:33,448 Ich wollte Sie immer nur glücklich machen. 101 00:09:34,199 --> 00:09:37,703 Es ist nicht deine Aufgabe, mich glücklich zu machen. Das war es nie. 102 00:09:39,746 --> 00:09:42,875 Warum ist es Ihnen unmöglich, mich zu mögen? 103 00:09:42,958 --> 00:09:44,960 Oh, Leanne. 104 00:09:45,711 --> 00:09:51,383 Die Welt ist voller Menschen. Warum muss es ausgerechnet ich sein? 105 00:09:52,593 --> 00:09:55,137 Sogar Sean und Julian mögen mich nicht mehr. 106 00:09:55,679 --> 00:09:59,266 Sie könnten ihnen erklären, dass ich kein Monster bin. 107 00:10:02,728 --> 00:10:05,063 - Brauchen Sie Hilfe mit dem Korsett? - Nein. 108 00:10:05,147 --> 00:10:08,859 - Schon gut. Ich nehme es Ihnen ab ... - Nein, ich brauche es nicht mehr. 109 00:10:08,942 --> 00:10:11,361 - Aber der Arzt sagte ... - Oh Gott, Leanne, bitte. 110 00:10:11,445 --> 00:10:14,281 Lass mich versuchen, diese eine Sache selbst hinzukriegen. 111 00:10:15,824 --> 00:10:17,910 Wir können uns weiter unterhalten. 112 00:10:18,410 --> 00:10:22,122 Vielleicht kann ich dir helfen, Dinge auf eine andere Art zu sehen. 113 00:11:56,675 --> 00:11:58,886 Ist das alles, was du hast? 114 00:12:10,022 --> 00:12:12,149 Was zum Teufel machst du da? Komm da runter! 115 00:12:21,658 --> 00:12:23,744 Das ist alles für mich, Julian. 116 00:12:26,914 --> 00:12:28,332 Kapierst du es nicht? 117 00:12:28,415 --> 00:12:31,710 Der Sturm. Das alles. Es ist für mich! 118 00:12:31,793 --> 00:12:35,589 Er glaubt, er kann mich besiegen, aber das kann er nicht. 119 00:12:36,089 --> 00:12:37,216 Weil ich gewinne. 120 00:12:39,134 --> 00:12:41,136 Komm mit runter. Ich will dir was zeigen. 121 00:12:45,015 --> 00:12:46,183 Nein. 122 00:12:49,645 --> 00:12:50,812 Sean! 123 00:12:51,939 --> 00:12:53,065 Julian! 124 00:12:58,153 --> 00:12:59,321 Sean! 125 00:13:00,280 --> 00:13:02,616 Bitte, lasst mich los! 126 00:13:28,141 --> 00:13:30,894 - Ich seh nichts. - Einfach weitergehen. 127 00:13:56,461 --> 00:13:58,130 Hallo, Leanne. 128 00:14:02,176 --> 00:14:03,594 Wer sind die? 129 00:14:04,970 --> 00:14:07,055 Sie beide sollten jetzt gehen. 130 00:14:10,225 --> 00:14:11,310 Wozu das Feuer? 131 00:14:14,646 --> 00:14:15,856 Ist doch egal. Komm. 132 00:14:16,899 --> 00:14:18,192 Komm, es ist erledigt. 133 00:15:01,360 --> 00:15:02,778 Ich komme, Schätzchen. 134 00:15:04,530 --> 00:15:06,031 Ich komme ja schon. 135 00:15:14,748 --> 00:15:15,999 Ist ja gut. 136 00:15:16,375 --> 00:15:18,126 Mama ist da. 137 00:15:26,301 --> 00:15:28,846 Wir haben es geschafft. Es ist vorbei. Sie ist weg. 138 00:15:33,225 --> 00:15:36,144 Es ist nicht nötig, dass du dich unwohl fühlst. 139 00:15:36,228 --> 00:15:37,980 Ich will nur, dass du zuhörst. 140 00:15:44,361 --> 00:15:45,571 Also gut. 141 00:15:46,321 --> 00:15:48,615 Warum sollten wir so tun, 142 00:15:49,992 --> 00:15:54,830 als könnten dich ein paar Seile aufhalten? 143 00:15:56,164 --> 00:15:58,375 Wir beide wissen genau, was du bist. 144 00:16:05,048 --> 00:16:07,593 Wenn ich dir gegenüber je freundlich war, 145 00:16:08,677 --> 00:16:10,888 bitte ich dich, dich daran zu erinnern. 146 00:16:11,680 --> 00:16:15,934 Als du damals in dieses Haus kamst, war es ein Akt der Liebe. 147 00:16:16,768 --> 00:16:19,813 Aber diese Liebe war egoistisch. 148 00:16:20,564 --> 00:16:24,985 Sie brachte Tod und Zerstörung über uns alle. 149 00:16:26,153 --> 00:16:30,949 Alles Böse, was in der Welt geschieht, liegt an ihm. Nicht an mir. 150 00:16:31,658 --> 00:16:33,285 Du missverstehst ihn. 151 00:16:34,786 --> 00:16:38,040 Er sieht weder dich noch mich. 152 00:16:39,249 --> 00:16:43,712 Seine vollkommene Ordnung ist zu groß, als dass wir sie begreifen könnten. 153 00:16:43,795 --> 00:16:46,256 Wir können ihr nur dienen. 154 00:16:46,840 --> 00:16:50,677 Diesen Schwachsinn habt ihr mir mein ganzes Leben lang erzählt. 155 00:16:51,637 --> 00:16:53,680 Ich glaube nicht mehr daran. 156 00:16:54,640 --> 00:16:57,351 Ich diene ihm nicht mehr. Nie wieder. 157 00:16:58,810 --> 00:17:02,523 Dann bist du wahrlich gefallen. 158 00:17:11,198 --> 00:17:12,366 Hör auf damit. 159 00:17:12,950 --> 00:17:17,119 Ich werde weinen, bis ich keine Kraft mehr habe zu weinen, 160 00:17:17,204 --> 00:17:19,080 weil die Welt verloren ist. 161 00:17:19,665 --> 00:17:21,040 Sei nicht albern. 162 00:17:22,334 --> 00:17:25,963 Es mag nicht die Welt sein, die er will, aber die Sonne wird dennoch aufgehen. 163 00:17:26,046 --> 00:17:29,466 Nein, wird sie nicht. Die Zeichen sind eindeutig. 164 00:17:29,550 --> 00:17:31,176 Schau dich um. 165 00:17:31,802 --> 00:17:34,096 Du solltest nicht existieren. 166 00:17:34,972 --> 00:17:41,103 Du bist eine offene Wunde auf der Erde, und nun leidet die ganze Welt. 167 00:17:41,186 --> 00:17:45,482 Diejenigen, die du liebst, Dorothy, diese Familie ... 168 00:17:45,566 --> 00:17:48,277 Du hältst sie in einer lebenden Hölle gefangen. 169 00:17:49,736 --> 00:17:52,823 Die Sintflut heute Abend ist erst der Anfang. 170 00:17:53,782 --> 00:17:57,953 Eine Welt im Ungleichgewicht ist eine Welt unendlichen Leids. 171 00:17:58,036 --> 00:18:00,998 Es sei denn, du beendest es ... 172 00:18:02,332 --> 00:18:04,334 und rettest uns alle. 173 00:18:29,526 --> 00:18:32,571 Wir haben dir den wahren Tod angeboten, 174 00:18:33,822 --> 00:18:35,699 aber keiner von uns kann dich töten. 175 00:18:35,782 --> 00:18:41,246 Deine Wut und dein Eigensinn brennen zu hell. 176 00:18:42,164 --> 00:18:46,043 Nur eine Kreatur ist dazu imstande. 177 00:18:47,419 --> 00:18:49,546 Nur eine ist stark genug. 178 00:18:52,549 --> 00:18:53,884 Du. 179 00:18:58,639 --> 00:18:59,723 Ich kann nicht. 180 00:19:00,557 --> 00:19:03,227 Ich bin hier, um dir zu helfen, kleine Blume. 181 00:19:03,936 --> 00:19:07,105 Erst deine Augen, dann deine Gliedmaßen. 182 00:19:07,814 --> 00:19:11,902 Wenn du die Turners liebst, schenke ihnen ihr Leben. 183 00:19:11,985 --> 00:19:13,695 Lass sie frei. 184 00:19:15,113 --> 00:19:18,200 Sie werden sich immer an dich erinnern. 185 00:19:21,495 --> 00:19:25,832 Und das Beste ist, Gott wird dir all deine Sünden vergeben. 186 00:19:27,459 --> 00:19:28,919 Und deine Bösartigkeit. 187 00:19:32,047 --> 00:19:33,632 Wer sagt, ich sei bösartig? 188 00:19:51,441 --> 00:19:52,484 Lauf. 189 00:19:55,404 --> 00:19:57,948 Wir sind noch hier drin. Schnell! 190 00:19:58,699 --> 00:19:59,741 Achtung! 191 00:20:01,535 --> 00:20:02,578 Aufhören! 192 00:20:43,327 --> 00:20:45,120 Er gehört ganz dir. 193 00:20:53,921 --> 00:20:55,214 Wer ist das? 194 00:21:00,385 --> 00:21:01,803 Das war nicht Teil des Plans. 195 00:21:10,145 --> 00:21:13,690 Nicht! Leg es wieder hin. Du machst es nur schlimmer. 196 00:21:15,609 --> 00:21:18,362 Sie ist nur ein gestörtes Mädchen. Wir schaffen das. 197 00:21:24,660 --> 00:21:26,245 Hast du das gehört? 198 00:21:26,328 --> 00:21:28,539 Sie sagte, die Stürme seien alle ihretwegen. 199 00:21:30,916 --> 00:21:34,253 Das ist Schwachsinn. Das ist nur Wind. 200 00:22:02,364 --> 00:22:03,824 Ach du Scheiße. 201 00:22:08,704 --> 00:22:11,623 Es tut mir so leid, was wir dir angetan haben. 202 00:22:13,876 --> 00:22:17,337 Bitte. Mein Handy liegt auf dem Tisch. 203 00:22:18,130 --> 00:22:20,299 Ich muss nur den Notarzt für Sean rufen. 204 00:23:09,556 --> 00:23:11,058 Nein, bleib weg von mir! 205 00:23:16,271 --> 00:23:18,065 - Geh weg! - Sean! 206 00:23:28,408 --> 00:23:29,451 Sean! 207 00:23:39,044 --> 00:23:42,923 - Notrufzentrale. Wie kann ich helfen? - Ich brauche zwei Rettungswagen. 208 00:23:43,006 --> 00:23:44,842 9780 Spruce Street. 209 00:23:46,051 --> 00:23:47,302 Es gab einen Unfall. 210 00:23:53,267 --> 00:23:54,351 Leanne. 211 00:23:57,771 --> 00:23:59,398 Was ist passiert? 212 00:23:59,898 --> 00:24:01,191 Wo ist Sean? 213 00:24:05,195 --> 00:24:07,197 Sie sollten nach Jericho sehen. 214 00:24:18,208 --> 00:24:20,294 Laut der Nanny war es ein Unfall. 215 00:24:40,063 --> 00:24:42,649 Ich werde Sie nie wieder in dieses Haus lassen. 216 00:25:29,780 --> 00:25:31,406 Was hast du getan? 217 00:25:35,077 --> 00:25:36,995 Ich hab nichts getan, Mrs. Turner. 218 00:25:39,373 --> 00:25:40,832 Es war ein Unfall. 219 00:25:42,960 --> 00:25:45,546 Sie wissen doch, dass Unfälle passieren können. 220 00:25:48,465 --> 00:25:50,050 Es sind nur noch wir beide. 221 00:26:23,417 --> 00:26:25,836 Untertitel: Johanna Kantimm 222 00:26:25,919 --> 00:26:28,338 FFS-Subtitling GmbH