1 00:01:07,734 --> 00:01:11,655 Stále nevíme, kolik obyvatel Philly je bez proudu, 2 00:01:11,738 --> 00:01:16,159 ale mobilní tým 8 News je v Kensingtonu, 3 00:01:16,243 --> 00:01:19,162 přímo v centru dění. 4 00:01:19,246 --> 00:01:24,334 Jak víš, Walkere, k oblasti Filadelfie se blíží bouře druhé kategorie. 5 00:01:24,418 --> 00:01:27,337 Počasí je tuto sezónu stále více nevyzpytatelné. 6 00:01:27,421 --> 00:01:30,424 Tady v centru města už je poměrně větrno. 7 00:01:30,507 --> 00:01:32,634 Máme se obávat záplav? 8 00:01:32,718 --> 00:01:35,429 Bylo vydáno varování před náhlými záplavami. 9 00:01:35,512 --> 00:01:40,309 Vidíme množství odstavených vozů. Kanalizace jen sotva zvládá vodu odvádět. 10 00:01:40,392 --> 00:01:42,019 Jeffe, prosím o záběr. 11 00:01:42,978 --> 00:01:44,688 Co je to za zvuk? 12 00:01:51,904 --> 00:01:57,492 No teda. Už jste slyšeli výraz „jako krysy opouštějící loď“? 13 00:01:57,576 --> 00:01:58,994 Takhle to vypadá. 14 00:01:59,077 --> 00:02:01,330 Co se krys týká, Centrum pro kontrolu… 15 00:02:25,229 --> 00:02:28,398 Veškeré lety na mezinárodním letišti Filadelfie 16 00:02:28,482 --> 00:02:30,609 byly pozastaveny 17 00:02:30,692 --> 00:02:33,403 a brzy budou možná uzavřeny i silnice. 18 00:02:33,487 --> 00:02:38,200 Dnes navíc očekáváme i zatmění Měsíce, takže je venku opravdu tma. 19 00:02:38,283 --> 00:02:40,285 Říkali jste si, co bude se zvířaty… 20 00:02:40,369 --> 00:02:43,205 ZTRÁTA ŘEČI A VLIV STRESU NA FANTOMOVOU BOLEST 21 00:02:44,039 --> 00:02:45,207 Co čteš? 22 00:02:45,290 --> 00:02:46,750 DEN ZKÁZY 23 00:02:48,460 --> 00:02:49,461 Jen… 24 00:02:49,962 --> 00:02:53,465 Však mě znáš. Rád si čtu divný věci. 25 00:02:54,633 --> 00:02:56,426 Psychiatrické poruchy? 26 00:02:57,261 --> 00:02:59,054 Bojíš se, že přicházíš o rozum? 27 00:03:02,558 --> 00:03:06,979 Počkej. Raz. Dva. Tři. 28 00:03:08,397 --> 00:03:09,398 Tři vteřiny. 29 00:03:09,481 --> 00:03:12,150 Takže epicentrum té bouřky je pět kilometrů odtud. 30 00:03:13,360 --> 00:03:14,528 A bojíš se? 31 00:03:15,112 --> 00:03:16,154 Jasně že ne. 32 00:03:17,364 --> 00:03:18,824 Ale něčeho se bojíš. 33 00:03:21,201 --> 00:03:24,955 No, možná jen tak obecně. 34 00:03:25,038 --> 00:03:27,708 Trochu se bojím extrémního počasí. 35 00:03:27,791 --> 00:03:31,086 Ale bouře století tomu říkají pokaždé. 36 00:03:31,170 --> 00:03:32,838 To kvůli sledovanosti. 37 00:03:35,424 --> 00:03:39,553 Dnes na mě nečekej. Odpoledne jsem vypil spoustu kafe. 38 00:03:40,637 --> 00:03:41,638 Dobře. 39 00:03:47,436 --> 00:03:51,523 …na západní pobřeží. Záplavy hrozí od Missouri po Arkansas 40 00:03:51,607 --> 00:03:53,817 a dál na východ směrem na Pensylvánii. 41 00:03:53,901 --> 00:03:57,779 Pokud jde o Philly, může se jednat o bouři století. 42 00:03:57,863 --> 00:04:00,616 Řidiči by se měli vyhnout dálnici Schuylkill. 43 00:04:00,699 --> 00:04:03,493 Jak se bouře blíží z jihu, 44 00:04:03,577 --> 00:04:05,996 - teplá fronta postupuje… - Vypni to. 45 00:04:06,079 --> 00:04:07,664 Nadále… 46 00:04:08,707 --> 00:04:09,875 Sakra. Vzbudil se. 47 00:04:12,044 --> 00:04:15,130 Když se mu nepodíváš do očí, tak občas zase usne. 48 00:04:17,925 --> 00:04:19,510 Proč jsi ho přivezl? 49 00:04:21,345 --> 00:04:22,596 Je tu bezpečno. 50 00:04:23,430 --> 00:04:27,059 Kdyby ho ta bouřka vzbudila, bude se u nás cítit líp. 51 00:04:28,602 --> 00:04:31,980 - Počkej. Zkontrolovals okna? - Jasně. 52 00:04:32,064 --> 00:04:34,024 Dals pod zadní dveře velký ručník? 53 00:04:34,107 --> 00:04:36,485 - V takovém dešti to proteče. - Jo, dal. 54 00:04:45,702 --> 00:04:47,871 Na sklep nechci ani pomyslet. 55 00:05:15,190 --> 00:05:17,860 V parku už zůstat nemůžeme. 56 00:05:17,943 --> 00:05:19,278 Co máme dělat? 57 00:05:20,237 --> 00:05:22,614 Když vás tu ta bouřka nechce, tak odejděte. 58 00:05:23,198 --> 00:05:25,909 Nemůžeme tě tu nechat samotnou. Není to bezpečné. 59 00:05:26,827 --> 00:05:28,203 Důvěřuješ mi? 60 00:05:31,874 --> 00:05:33,250 Celým srdcem. 61 00:05:34,960 --> 00:05:35,794 Tak jdi. 62 00:05:37,296 --> 00:05:38,589 A vezmi i ostatní. 63 00:05:40,090 --> 00:05:41,884 Hlásejte mé slovo. 64 00:06:31,016 --> 00:06:32,601 Pardon, že jdu pozdě. 65 00:06:32,684 --> 00:06:35,020 Čekal jsem, až Dorothy usne. 66 00:06:35,979 --> 00:06:37,898 Dostane se z druhé strany? 67 00:06:38,941 --> 00:06:41,068 Řekl, ať ji sem přivedeme. 68 00:06:43,111 --> 00:06:45,489 Jen si s ní promluví, že ano? 69 00:06:45,572 --> 00:06:48,116 Někam ji vezme a napraví? 70 00:06:48,200 --> 00:06:50,702 Jistě. Prospěje jí to. 71 00:06:53,080 --> 00:06:55,249 Ale musíš ji přivést ty. Tobě věří. 72 00:06:55,332 --> 00:06:58,085 No to ne. Tobě věří víc než mně. 73 00:06:58,168 --> 00:06:59,795 Jsi pro ni jako otec. 74 00:06:59,878 --> 00:07:01,922 Ví, že jsem se jí snažil zbavit. 75 00:07:02,005 --> 00:07:06,260 To jí mám říct: „Chci s tebou ve dvě v noci mluvit ve sklepě?“ 76 00:07:07,261 --> 00:07:09,847 Ty to můžeš zahrát na sex. 77 00:07:09,930 --> 00:07:11,098 Ty jo. 78 00:07:11,765 --> 00:07:15,894 Už jsem myslel, že to nemůže být nechutnější a morálně odpornější. 79 00:07:15,978 --> 00:07:17,271 No jo, máš pravdu. 80 00:07:18,188 --> 00:07:21,733 Popadneme ji a zatáhneme ji čtyři poschodí dolů. 81 00:07:21,817 --> 00:07:24,611 Je to bláznivka, co půl života obtěžovala tvou sestru. 82 00:07:24,695 --> 00:07:26,530 Podpoříš mě, nebo ne? 83 00:07:26,613 --> 00:07:29,074 - Tak já ji přivedu dolů. - Dobře. 84 00:07:36,832 --> 00:07:38,000 Seane? 85 00:07:39,626 --> 00:07:40,878 Seane? 86 00:07:46,717 --> 00:07:47,718 Do háje. 87 00:08:38,018 --> 00:08:41,313 Přineseš něco na vytření, ať se tu nezničí podlaha? 88 00:08:52,908 --> 00:08:53,909 Leanne. 89 00:08:55,410 --> 00:08:57,454 Neznám nikoho, jako jsi ty. 90 00:08:58,413 --> 00:09:00,541 Někdy mi připomínáš mě samotnou. 91 00:09:04,294 --> 00:09:06,004 Vytři to i pod tou lampou. 92 00:09:08,549 --> 00:09:12,344 Ty a já, my obě jsme houževnaté. 93 00:09:13,637 --> 00:09:14,847 Nikdy se nevzdáváme. 94 00:09:18,308 --> 00:09:20,519 A to nemusí být vždycky dobře. 95 00:09:22,771 --> 00:09:25,399 Chováte se, jako by se mnou bylo něco špatně. 96 00:09:26,733 --> 00:09:28,610 Jako byste se mě chtěla zbavit. 97 00:09:30,988 --> 00:09:33,448 Přitom já se jen snažím, abyste byla šťastná. 98 00:09:34,199 --> 00:09:37,202 To není tvůj úkol. A nikdy nebyl. 99 00:09:39,746 --> 00:09:42,249 Proč mě nemůžete mít ráda? 100 00:09:42,958 --> 00:09:44,960 Leanne. 101 00:09:45,711 --> 00:09:51,091 Svět je plný lidí. Tak proč zrovna já? 102 00:09:52,676 --> 00:09:55,137 Dokonce ani Sean a Julian už mě nemají rádi. 103 00:09:55,721 --> 00:09:58,557 Mohla byste jim vysvětlit, že nejsem žádná zrůda. 104 00:10:02,519 --> 00:10:05,063 - Potřebujete pomoct s ortézou? - Ne. 105 00:10:05,147 --> 00:10:06,815 To je dobré. Sundám ji… 106 00:10:06,899 --> 00:10:08,859 V pořádku. Už ji nepotřebuju. 107 00:10:08,942 --> 00:10:11,445 - Ale doktor říkal… - Leanne, prosím tě. 108 00:10:11,528 --> 00:10:14,281 Nech mě, ať si to pořeším sama. 109 00:10:15,824 --> 00:10:17,910 Můžeme si zase promluvit. 110 00:10:18,493 --> 00:10:21,205 Snad ti můžu pomoct vidět věci v novém světle. 111 00:11:56,675 --> 00:11:58,844 To má být všechno? 112 00:12:10,063 --> 00:12:12,149 Co to krucinál děláš? Pojď dolů! 113 00:12:21,658 --> 00:12:23,744 Je to všechno kvůli mně, Juliane. 114 00:12:26,914 --> 00:12:28,332 Ty to nechápeš? 115 00:12:28,415 --> 00:12:31,960 Ta bouřka. To všechno. Je to kvůli mně! 116 00:12:32,044 --> 00:12:35,297 Myslí si, že nade mnou vyhraje, ale to nepůjde. 117 00:12:36,089 --> 00:12:37,216 Vyhrála jsem já. 118 00:12:39,134 --> 00:12:41,136 Pojď dolů. Něco ti ukážu. 119 00:12:45,015 --> 00:12:46,266 Ne. 120 00:12:49,603 --> 00:12:50,604 Seane! 121 00:12:51,438 --> 00:12:52,439 Juliane! 122 00:12:58,111 --> 00:12:59,321 Seane! 123 00:13:00,280 --> 00:13:02,616 Prosím, pusťte mě. 124 00:13:28,141 --> 00:13:30,769 - Nic nevidím. - Jeď dál. 125 00:13:56,461 --> 00:13:58,130 Ahoj Leanne. 126 00:14:02,176 --> 00:14:03,594 Kdo to je? 127 00:14:04,970 --> 00:14:06,471 Vy dva raději jděte. 128 00:14:10,225 --> 00:14:11,310 Proč tam hoří oheň? 129 00:14:14,646 --> 00:14:15,856 To je jedno. Pojď. 130 00:14:16,899 --> 00:14:18,025 Pojď. Je po všem. 131 00:15:01,360 --> 00:15:02,778 Už jdu, zlatíčko. 132 00:15:04,530 --> 00:15:05,989 Už jdu, miláčku. 133 00:15:13,455 --> 00:15:18,168 Dobře, děťátko. Je to dobré. Maminka už je tu. 134 00:15:26,301 --> 00:15:28,846 Zvládli jsme to. Je po všem. Je pryč. 135 00:15:33,225 --> 00:15:37,563 Nemusí to být nepříjemné. Jen poslouchej. 136 00:15:44,361 --> 00:15:45,529 Tak dobře. 137 00:15:46,321 --> 00:15:48,365 Nač předstírat… 138 00:15:49,992 --> 00:15:54,788 že tě ta chatrná lana dokážou spoutat? 139 00:15:56,164 --> 00:15:58,333 Oba víme, co jsi zač. 140 00:16:05,048 --> 00:16:07,176 Jestli jsem k tobě někdy byl laskavý, 141 00:16:08,677 --> 00:16:10,888 tak si na to prosím vzpomeň. 142 00:16:11,680 --> 00:16:15,893 Když jsi poprvé přišla do tohoto domu, bylo to z lásky, 143 00:16:16,768 --> 00:16:19,771 ale byla to láska sobecká. 144 00:16:20,564 --> 00:16:24,985 A přinesla nám všem smrt a zkázu. 145 00:16:26,153 --> 00:16:30,949 Všechno zlo ve světě se děje kvůli němu. Ne kvůli mně. 146 00:16:31,658 --> 00:16:33,243 Chápeš ho špatně. 147 00:16:34,912 --> 00:16:37,998 Ty ani já ho nezajímáme. 148 00:16:39,249 --> 00:16:43,212 Jeho dokonalý řád je nad naše chápání. 149 00:16:43,795 --> 00:16:46,256 Můžeme mu jen sloužit. 150 00:16:46,840 --> 00:16:49,718 Ty nesmysly mi vykládáš celý můj život. 151 00:16:51,637 --> 00:16:53,639 Už jim nevěřím. 152 00:16:54,640 --> 00:16:57,351 Už mu nikdy sloužit nebudu. Nikdy. 153 00:16:58,810 --> 00:17:02,481 Tak jsi vskutku odpadlice. 154 00:17:11,281 --> 00:17:12,366 Přestaň. 155 00:17:12,950 --> 00:17:19,080 Budu plakat, dokud k tomu budu mít sílu, protože svět je ztracen. 156 00:17:19,665 --> 00:17:20,999 Nebuď směšný. 157 00:17:22,334 --> 00:17:25,963 Možná to není svět, který on chce, ale slunce vyjde každý den. 158 00:17:26,046 --> 00:17:28,799 Ne, nevyjde. Znamení jsou jasná. 159 00:17:29,550 --> 00:17:31,009 Jen se rozhlédni. 160 00:17:31,802 --> 00:17:34,054 Ty existovat nemáš. 161 00:17:34,972 --> 00:17:41,186 Jsi zkázou země a celý svět teď trpí. 162 00:17:41,270 --> 00:17:45,482 Ti, které miluješ, Dorothy, tato rodina… 163 00:17:45,566 --> 00:17:48,277 Děláš jim ze života peklo. 164 00:17:49,736 --> 00:17:52,447 Dnešní průtrž je teprve začátek. 165 00:17:53,782 --> 00:17:57,953 Svět vyvedený z rovnováhy je světem nekonečných útrap. 166 00:17:58,036 --> 00:18:00,956 Pokud s tím tedy neskoncuješ 167 00:18:02,332 --> 00:18:04,293 a všechny nás nezachráníš. 168 00:18:29,526 --> 00:18:32,529 Snažili jsme se zprostředkovat ti opravdovou smrt, 169 00:18:33,822 --> 00:18:35,699 ale nikdo z nás tě zabít nemůže. 170 00:18:35,782 --> 00:18:41,205 Tvůj vztek a tvá vůle jsou příliš silné. 171 00:18:42,164 --> 00:18:45,792 Může to udělat jen jediná bytost. 172 00:18:47,419 --> 00:18:49,505 Jen ona je dost silná. 173 00:18:52,549 --> 00:18:53,842 Ty. 174 00:18:58,639 --> 00:18:59,723 Já nemůžu. 175 00:19:00,557 --> 00:19:02,935 Budu tu u tebe, abych ti pomohl, beruško. 176 00:19:03,936 --> 00:19:06,688 Nejdřív tvoje oči, pak končetiny. 177 00:19:07,814 --> 00:19:11,902 Pokud Turnerovy opravdu miluješ, dopřej jim život, který jim byl souzen. 178 00:19:11,985 --> 00:19:13,654 Osvoboď je. 179 00:19:15,113 --> 00:19:18,200 Budou na tebe navždy vzpomínat. 180 00:19:21,495 --> 00:19:25,624 A především ti Bůh odpustí tvé hříchy… 181 00:19:27,501 --> 00:19:28,919 i tvou zkaženost. 182 00:19:32,047 --> 00:19:33,632 Kdo řekl, že jsem zkažená? 183 00:19:51,441 --> 00:19:52,442 Jdi. 184 00:19:55,404 --> 00:19:57,906 Ještě tu jsme. Rychle sem! 185 00:19:58,699 --> 00:19:59,700 Pozor! 186 00:20:01,535 --> 00:20:02,578 Dost! 187 00:20:43,327 --> 00:20:44,494 Je jen tvůj. 188 00:20:53,921 --> 00:20:55,172 Kdo to je? 189 00:21:00,385 --> 00:21:01,803 To nebylo v plánu. 190 00:21:10,145 --> 00:21:13,315 Ne. Odlož ho. Jen to zhoršíš. 191 00:21:15,609 --> 00:21:18,070 Je to jen pomatená holka. Zvládneme to. 192 00:21:24,660 --> 00:21:26,245 Slyšels to? 193 00:21:26,328 --> 00:21:28,497 Řekla, že ta bouře je kvůli ní. 194 00:21:30,916 --> 00:21:34,253 To je blbost. Je to jen vítr. 195 00:22:02,364 --> 00:22:03,365 A sakra. 196 00:22:08,704 --> 00:22:11,623 Mrzí mě, co jsme ti udělali. 197 00:22:13,876 --> 00:22:17,296 Prosím. Můj mobil je na stole. 198 00:22:18,130 --> 00:22:20,299 Musím Seanovi zavolat záchranku. 199 00:23:09,264 --> 00:23:10,766 Ne. Nepřibližuj se! 200 00:23:16,271 --> 00:23:18,065 - Jdi ode mě! - Seane! 201 00:23:28,408 --> 00:23:29,409 Seane! 202 00:23:39,127 --> 00:23:40,587 Co potřebujete? 203 00:23:40,671 --> 00:23:42,548 Dvě sanitky. 204 00:23:43,048 --> 00:23:44,550 Spruce Street 9780. 205 00:23:46,051 --> 00:23:47,302 Došlo k nehodě. 206 00:23:53,267 --> 00:23:54,351 Leanne. 207 00:23:57,396 --> 00:24:01,191 Co se stalo? Kde je Sean? 208 00:24:05,195 --> 00:24:07,155 Jděte raději za Jerichem. 209 00:24:18,208 --> 00:24:19,751 Podle chůvy to byla nehoda. 210 00:24:40,063 --> 00:24:42,482 Už vás nikdy nepustím zpátky. 211 00:25:29,780 --> 00:25:31,073 Cos to provedla? 212 00:25:35,077 --> 00:25:36,954 Nic, paní Turnerová. 213 00:25:39,373 --> 00:25:40,791 Byla to jen nehoda. 214 00:25:42,960 --> 00:25:45,128 Nehody se přece stávají. 215 00:25:48,465 --> 00:25:50,050 Teď jsme tu jen my dvě. 216 00:26:24,710 --> 00:26:26,712 Překlad titulků: Veronika Ageiwa