1
00:01:07,734 --> 00:01:11,655
Stále nevíme,
kolik obyvatel Philly je bez proudu,
2
00:01:11,738 --> 00:01:16,159
ale mobilní tým 8 News je v Kensingtonu,
3
00:01:16,243 --> 00:01:19,162
přímo v centru dění.
4
00:01:19,246 --> 00:01:24,334
Jak víš, Walkere, k oblasti Filadelfie
se blíží bouře druhé kategorie.
5
00:01:24,418 --> 00:01:27,337
Počasí je tuto sezónu
stále více nevyzpytatelné.
6
00:01:27,421 --> 00:01:30,424
Tady v centru města už je poměrně větrno.
7
00:01:30,507 --> 00:01:32,634
Máme se obávat záplav?
8
00:01:32,718 --> 00:01:35,429
Bylo vydáno varování
před náhlými záplavami.
9
00:01:35,512 --> 00:01:40,309
Vidíme množství odstavených vozů.
Kanalizace jen sotva zvládá vodu odvádět.
10
00:01:40,392 --> 00:01:42,019
Jeffe, prosím o záběr.
11
00:01:42,978 --> 00:01:44,688
Co je to za zvuk?
12
00:01:51,904 --> 00:01:57,492
No teda. Už jste slyšeli výraz
„jako krysy opouštějící loď“?
13
00:01:57,576 --> 00:01:58,994
Takhle to vypadá.
14
00:01:59,077 --> 00:02:01,330
Co se krys týká, Centrum pro kontrolu…
15
00:02:25,229 --> 00:02:28,398
Veškeré lety
na mezinárodním letišti Filadelfie
16
00:02:28,482 --> 00:02:30,609
byly pozastaveny
17
00:02:30,692 --> 00:02:33,403
a brzy budou možná uzavřeny i silnice.
18
00:02:33,487 --> 00:02:38,200
Dnes navíc očekáváme i zatmění Měsíce,
takže je venku opravdu tma.
19
00:02:38,283 --> 00:02:40,285
Říkali jste si, co bude se zvířaty…
20
00:02:40,369 --> 00:02:43,205
ZTRÁTA ŘEČI
A VLIV STRESU NA FANTOMOVOU BOLEST
21
00:02:44,039 --> 00:02:45,207
Co čteš?
22
00:02:45,290 --> 00:02:46,750
DEN ZKÁZY
23
00:02:48,460 --> 00:02:49,461
Jen…
24
00:02:49,962 --> 00:02:53,465
Však mě znáš. Rád si čtu divný věci.
25
00:02:54,633 --> 00:02:56,426
Psychiatrické poruchy?
26
00:02:57,261 --> 00:02:59,054
Bojíš se, že přicházíš o rozum?
27
00:03:02,558 --> 00:03:06,979
Počkej. Raz. Dva. Tři.
28
00:03:08,397 --> 00:03:09,398
Tři vteřiny.
29
00:03:09,481 --> 00:03:12,150
Takže epicentrum té bouřky
je pět kilometrů odtud.
30
00:03:13,360 --> 00:03:14,528
A bojíš se?
31
00:03:15,112 --> 00:03:16,154
Jasně že ne.
32
00:03:17,364 --> 00:03:18,824
Ale něčeho se bojíš.
33
00:03:21,201 --> 00:03:24,955
No, možná jen tak obecně.
34
00:03:25,038 --> 00:03:27,708
Trochu se bojím extrémního počasí.
35
00:03:27,791 --> 00:03:31,086
Ale bouře století tomu říkají pokaždé.
36
00:03:31,170 --> 00:03:32,838
To kvůli sledovanosti.
37
00:03:35,424 --> 00:03:39,553
Dnes na mě nečekej.
Odpoledne jsem vypil spoustu kafe.
38
00:03:40,637 --> 00:03:41,638
Dobře.
39
00:03:47,436 --> 00:03:51,523
…na západní pobřeží.
Záplavy hrozí od Missouri po Arkansas
40
00:03:51,607 --> 00:03:53,817
a dál na východ směrem na Pensylvánii.
41
00:03:53,901 --> 00:03:57,779
Pokud jde o Philly,
může se jednat o bouři století.
42
00:03:57,863 --> 00:04:00,616
Řidiči by se měli vyhnout
dálnici Schuylkill.
43
00:04:00,699 --> 00:04:03,493
Jak se bouře blíží z jihu,
44
00:04:03,577 --> 00:04:05,996
- teplá fronta postupuje…
- Vypni to.
45
00:04:06,079 --> 00:04:07,664
Nadále…
46
00:04:08,707 --> 00:04:09,875
Sakra. Vzbudil se.
47
00:04:12,044 --> 00:04:15,130
Když se mu nepodíváš do očí,
tak občas zase usne.
48
00:04:17,925 --> 00:04:19,510
Proč jsi ho přivezl?
49
00:04:21,345 --> 00:04:22,596
Je tu bezpečno.
50
00:04:23,430 --> 00:04:27,059
Kdyby ho ta bouřka vzbudila,
bude se u nás cítit líp.
51
00:04:28,602 --> 00:04:31,980
- Počkej. Zkontrolovals okna?
- Jasně.
52
00:04:32,064 --> 00:04:34,024
Dals pod zadní dveře velký ručník?
53
00:04:34,107 --> 00:04:36,485
- V takovém dešti to proteče.
- Jo, dal.
54
00:04:45,702 --> 00:04:47,871
Na sklep nechci ani pomyslet.
55
00:05:15,190 --> 00:05:17,860
V parku už zůstat nemůžeme.
56
00:05:17,943 --> 00:05:19,278
Co máme dělat?
57
00:05:20,237 --> 00:05:22,614
Když vás tu ta bouřka nechce,
tak odejděte.
58
00:05:23,198 --> 00:05:25,909
Nemůžeme tě tu nechat samotnou.
Není to bezpečné.
59
00:05:26,827 --> 00:05:28,203
Důvěřuješ mi?
60
00:05:31,874 --> 00:05:33,250
Celým srdcem.
61
00:05:34,960 --> 00:05:35,794
Tak jdi.
62
00:05:37,296 --> 00:05:38,589
A vezmi i ostatní.
63
00:05:40,090 --> 00:05:41,884
Hlásejte mé slovo.
64
00:06:31,016 --> 00:06:32,601
Pardon, že jdu pozdě.
65
00:06:32,684 --> 00:06:35,020
Čekal jsem, až Dorothy usne.
66
00:06:35,979 --> 00:06:37,898
Dostane se z druhé strany?
67
00:06:38,941 --> 00:06:41,068
Řekl, ať ji sem přivedeme.
68
00:06:43,111 --> 00:06:45,489
Jen si s ní promluví, že ano?
69
00:06:45,572 --> 00:06:48,116
Někam ji vezme a napraví?
70
00:06:48,200 --> 00:06:50,702
Jistě. Prospěje jí to.
71
00:06:53,080 --> 00:06:55,249
Ale musíš ji přivést ty. Tobě věří.
72
00:06:55,332 --> 00:06:58,085
No to ne. Tobě věří víc než mně.
73
00:06:58,168 --> 00:06:59,795
Jsi pro ni jako otec.
74
00:06:59,878 --> 00:07:01,922
Ví, že jsem se jí snažil zbavit.
75
00:07:02,005 --> 00:07:06,260
To jí mám říct: „Chci s tebou
ve dvě v noci mluvit ve sklepě?“
76
00:07:07,261 --> 00:07:09,847
Ty to můžeš zahrát na sex.
77
00:07:09,930 --> 00:07:11,098
Ty jo.
78
00:07:11,765 --> 00:07:15,894
Už jsem myslel, že to nemůže být
nechutnější a morálně odpornější.
79
00:07:15,978 --> 00:07:17,271
No jo, máš pravdu.
80
00:07:18,188 --> 00:07:21,733
Popadneme ji
a zatáhneme ji čtyři poschodí dolů.
81
00:07:21,817 --> 00:07:24,611
Je to bláznivka,
co půl života obtěžovala tvou sestru.
82
00:07:24,695 --> 00:07:26,530
Podpoříš mě, nebo ne?
83
00:07:26,613 --> 00:07:29,074
- Tak já ji přivedu dolů.
- Dobře.
84
00:07:36,832 --> 00:07:38,000
Seane?
85
00:07:39,626 --> 00:07:40,878
Seane?
86
00:07:46,717 --> 00:07:47,718
Do háje.
87
00:08:38,018 --> 00:08:41,313
Přineseš něco na vytření,
ať se tu nezničí podlaha?
88
00:08:52,908 --> 00:08:53,909
Leanne.
89
00:08:55,410 --> 00:08:57,454
Neznám nikoho, jako jsi ty.
90
00:08:58,413 --> 00:09:00,541
Někdy mi připomínáš mě samotnou.
91
00:09:04,294 --> 00:09:06,004
Vytři to i pod tou lampou.
92
00:09:08,549 --> 00:09:12,344
Ty a já, my obě jsme houževnaté.
93
00:09:13,637 --> 00:09:14,847
Nikdy se nevzdáváme.
94
00:09:18,308 --> 00:09:20,519
A to nemusí být vždycky dobře.
95
00:09:22,771 --> 00:09:25,399
Chováte se,
jako by se mnou bylo něco špatně.
96
00:09:26,733 --> 00:09:28,610
Jako byste se mě chtěla zbavit.
97
00:09:30,988 --> 00:09:33,448
Přitom já se jen snažím,
abyste byla šťastná.
98
00:09:34,199 --> 00:09:37,202
To není tvůj úkol. A nikdy nebyl.
99
00:09:39,746 --> 00:09:42,249
Proč mě nemůžete mít ráda?
100
00:09:42,958 --> 00:09:44,960
Leanne.
101
00:09:45,711 --> 00:09:51,091
Svět je plný lidí. Tak proč zrovna já?
102
00:09:52,676 --> 00:09:55,137
Dokonce ani Sean a Julian
už mě nemají rádi.
103
00:09:55,721 --> 00:09:58,557
Mohla byste jim vysvětlit,
že nejsem žádná zrůda.
104
00:10:02,519 --> 00:10:05,063
- Potřebujete pomoct s ortézou?
- Ne.
105
00:10:05,147 --> 00:10:06,815
To je dobré. Sundám ji…
106
00:10:06,899 --> 00:10:08,859
V pořádku. Už ji nepotřebuju.
107
00:10:08,942 --> 00:10:11,445
- Ale doktor říkal…
- Leanne, prosím tě.
108
00:10:11,528 --> 00:10:14,281
Nech mě, ať si to pořeším sama.
109
00:10:15,824 --> 00:10:17,910
Můžeme si zase promluvit.
110
00:10:18,493 --> 00:10:21,205
Snad ti můžu pomoct
vidět věci v novém světle.
111
00:11:56,675 --> 00:11:58,844
To má být všechno?
112
00:12:10,063 --> 00:12:12,149
Co to krucinál děláš? Pojď dolů!
113
00:12:21,658 --> 00:12:23,744
Je to všechno kvůli mně, Juliane.
114
00:12:26,914 --> 00:12:28,332
Ty to nechápeš?
115
00:12:28,415 --> 00:12:31,960
Ta bouřka. To všechno. Je to kvůli mně!
116
00:12:32,044 --> 00:12:35,297
Myslí si, že nade mnou vyhraje,
ale to nepůjde.
117
00:12:36,089 --> 00:12:37,216
Vyhrála jsem já.
118
00:12:39,134 --> 00:12:41,136
Pojď dolů. Něco ti ukážu.
119
00:12:45,015 --> 00:12:46,266
Ne.
120
00:12:49,603 --> 00:12:50,604
Seane!
121
00:12:51,438 --> 00:12:52,439
Juliane!
122
00:12:58,111 --> 00:12:59,321
Seane!
123
00:13:00,280 --> 00:13:02,616
Prosím, pusťte mě.
124
00:13:28,141 --> 00:13:30,769
- Nic nevidím.
- Jeď dál.
125
00:13:56,461 --> 00:13:58,130
Ahoj Leanne.
126
00:14:02,176 --> 00:14:03,594
Kdo to je?
127
00:14:04,970 --> 00:14:06,471
Vy dva raději jděte.
128
00:14:10,225 --> 00:14:11,310
Proč tam hoří oheň?
129
00:14:14,646 --> 00:14:15,856
To je jedno. Pojď.
130
00:14:16,899 --> 00:14:18,025
Pojď. Je po všem.
131
00:15:01,360 --> 00:15:02,778
Už jdu, zlatíčko.
132
00:15:04,530 --> 00:15:05,989
Už jdu, miláčku.
133
00:15:13,455 --> 00:15:18,168
Dobře, děťátko.
Je to dobré. Maminka už je tu.
134
00:15:26,301 --> 00:15:28,846
Zvládli jsme to. Je po všem. Je pryč.
135
00:15:33,225 --> 00:15:37,563
Nemusí to být nepříjemné. Jen poslouchej.
136
00:15:44,361 --> 00:15:45,529
Tak dobře.
137
00:15:46,321 --> 00:15:48,365
Nač předstírat…
138
00:15:49,992 --> 00:15:54,788
že tě ta chatrná lana dokážou spoutat?
139
00:15:56,164 --> 00:15:58,333
Oba víme, co jsi zač.
140
00:16:05,048 --> 00:16:07,176
Jestli jsem k tobě někdy byl laskavý,
141
00:16:08,677 --> 00:16:10,888
tak si na to prosím vzpomeň.
142
00:16:11,680 --> 00:16:15,893
Když jsi poprvé přišla do tohoto domu,
bylo to z lásky,
143
00:16:16,768 --> 00:16:19,771
ale byla to láska sobecká.
144
00:16:20,564 --> 00:16:24,985
A přinesla nám všem smrt a zkázu.
145
00:16:26,153 --> 00:16:30,949
Všechno zlo ve světě
se děje kvůli němu. Ne kvůli mně.
146
00:16:31,658 --> 00:16:33,243
Chápeš ho špatně.
147
00:16:34,912 --> 00:16:37,998
Ty ani já ho nezajímáme.
148
00:16:39,249 --> 00:16:43,212
Jeho dokonalý řád je nad naše chápání.
149
00:16:43,795 --> 00:16:46,256
Můžeme mu jen sloužit.
150
00:16:46,840 --> 00:16:49,718
Ty nesmysly mi vykládáš celý můj život.
151
00:16:51,637 --> 00:16:53,639
Už jim nevěřím.
152
00:16:54,640 --> 00:16:57,351
Už mu nikdy sloužit nebudu. Nikdy.
153
00:16:58,810 --> 00:17:02,481
Tak jsi vskutku odpadlice.
154
00:17:11,281 --> 00:17:12,366
Přestaň.
155
00:17:12,950 --> 00:17:19,080
Budu plakat, dokud k tomu budu mít sílu,
protože svět je ztracen.
156
00:17:19,665 --> 00:17:20,999
Nebuď směšný.
157
00:17:22,334 --> 00:17:25,963
Možná to není svět, který on chce,
ale slunce vyjde každý den.
158
00:17:26,046 --> 00:17:28,799
Ne, nevyjde. Znamení jsou jasná.
159
00:17:29,550 --> 00:17:31,009
Jen se rozhlédni.
160
00:17:31,802 --> 00:17:34,054
Ty existovat nemáš.
161
00:17:34,972 --> 00:17:41,186
Jsi zkázou země a celý svět teď trpí.
162
00:17:41,270 --> 00:17:45,482
Ti, které miluješ, Dorothy, tato rodina…
163
00:17:45,566 --> 00:17:48,277
Děláš jim ze života peklo.
164
00:17:49,736 --> 00:17:52,447
Dnešní průtrž je teprve začátek.
165
00:17:53,782 --> 00:17:57,953
Svět vyvedený z rovnováhy
je světem nekonečných útrap.
166
00:17:58,036 --> 00:18:00,956
Pokud s tím tedy neskoncuješ
167
00:18:02,332 --> 00:18:04,293
a všechny nás nezachráníš.
168
00:18:29,526 --> 00:18:32,529
Snažili jsme se
zprostředkovat ti opravdovou smrt,
169
00:18:33,822 --> 00:18:35,699
ale nikdo z nás tě zabít nemůže.
170
00:18:35,782 --> 00:18:41,205
Tvůj vztek a tvá vůle jsou příliš silné.
171
00:18:42,164 --> 00:18:45,792
Může to udělat jen jediná bytost.
172
00:18:47,419 --> 00:18:49,505
Jen ona je dost silná.
173
00:18:52,549 --> 00:18:53,842
Ty.
174
00:18:58,639 --> 00:18:59,723
Já nemůžu.
175
00:19:00,557 --> 00:19:02,935
Budu tu u tebe, abych ti pomohl, beruško.
176
00:19:03,936 --> 00:19:06,688
Nejdřív tvoje oči, pak končetiny.
177
00:19:07,814 --> 00:19:11,902
Pokud Turnerovy opravdu miluješ,
dopřej jim život, který jim byl souzen.
178
00:19:11,985 --> 00:19:13,654
Osvoboď je.
179
00:19:15,113 --> 00:19:18,200
Budou na tebe navždy vzpomínat.
180
00:19:21,495 --> 00:19:25,624
A především ti Bůh odpustí tvé hříchy…
181
00:19:27,501 --> 00:19:28,919
i tvou zkaženost.
182
00:19:32,047 --> 00:19:33,632
Kdo řekl, že jsem zkažená?
183
00:19:51,441 --> 00:19:52,442
Jdi.
184
00:19:55,404 --> 00:19:57,906
Ještě tu jsme. Rychle sem!
185
00:19:58,699 --> 00:19:59,700
Pozor!
186
00:20:01,535 --> 00:20:02,578
Dost!
187
00:20:43,327 --> 00:20:44,494
Je jen tvůj.
188
00:20:53,921 --> 00:20:55,172
Kdo to je?
189
00:21:00,385 --> 00:21:01,803
To nebylo v plánu.
190
00:21:10,145 --> 00:21:13,315
Ne. Odlož ho. Jen to zhoršíš.
191
00:21:15,609 --> 00:21:18,070
Je to jen pomatená holka. Zvládneme to.
192
00:21:24,660 --> 00:21:26,245
Slyšels to?
193
00:21:26,328 --> 00:21:28,497
Řekla, že ta bouře je kvůli ní.
194
00:21:30,916 --> 00:21:34,253
To je blbost. Je to jen vítr.
195
00:22:02,364 --> 00:22:03,365
A sakra.
196
00:22:08,704 --> 00:22:11,623
Mrzí mě, co jsme ti udělali.
197
00:22:13,876 --> 00:22:17,296
Prosím. Můj mobil je na stole.
198
00:22:18,130 --> 00:22:20,299
Musím Seanovi zavolat záchranku.
199
00:23:09,264 --> 00:23:10,766
Ne. Nepřibližuj se!
200
00:23:16,271 --> 00:23:18,065
- Jdi ode mě!
- Seane!
201
00:23:28,408 --> 00:23:29,409
Seane!
202
00:23:39,127 --> 00:23:40,587
Co potřebujete?
203
00:23:40,671 --> 00:23:42,548
Dvě sanitky.
204
00:23:43,048 --> 00:23:44,550
Spruce Street 9780.
205
00:23:46,051 --> 00:23:47,302
Došlo k nehodě.
206
00:23:53,267 --> 00:23:54,351
Leanne.
207
00:23:57,396 --> 00:24:01,191
Co se stalo? Kde je Sean?
208
00:24:05,195 --> 00:24:07,155
Jděte raději za Jerichem.
209
00:24:18,208 --> 00:24:19,751
Podle chůvy to byla nehoda.
210
00:24:40,063 --> 00:24:42,482
Už vás nikdy nepustím zpátky.
211
00:25:29,780 --> 00:25:31,073
Cos to provedla?
212
00:25:35,077 --> 00:25:36,954
Nic, paní Turnerová.
213
00:25:39,373 --> 00:25:40,791
Byla to jen nehoda.
214
00:25:42,960 --> 00:25:45,128
Nehody se přece stávají.
215
00:25:48,465 --> 00:25:50,050
Teď jsme tu jen my dvě.
216
00:26:24,710 --> 00:26:26,712
Překlad titulků: Veronika Ageiwa