1 00:01:07,734 --> 00:01:11,655 Още не е ясно колко жители на Филаделфия са без електричество, 2 00:01:11,738 --> 00:01:16,159 но мобилният екип на "Ейт Нюз" е на терен в Кензингтън, 3 00:01:16,243 --> 00:01:19,162 където имаме още една локация. 4 00:01:19,246 --> 00:01:24,334 Както знаеш, Уокър, буря от втора степен приближава района на Филаделфия. 5 00:01:24,418 --> 00:01:27,337 Напоследък времето става все по-непредсказуемо. 6 00:01:27,421 --> 00:01:30,424 Тук, в центъра на града, вече е доста ветровито. 7 00:01:30,507 --> 00:01:32,634 Има ли опасност от наводнения? 8 00:01:32,718 --> 00:01:35,429 В сила е предупреждение за внезапни наводнения. 9 00:01:35,512 --> 00:01:37,097 Много коли са закъсали. 10 00:01:37,181 --> 00:01:40,309 Изглежда, че отводнителната система едва се справя. 11 00:01:40,392 --> 00:01:42,019 Джеф, покажи на зрителите. 12 00:01:42,978 --> 00:01:44,688 Какъв е този странен звук? 13 00:01:51,904 --> 00:01:57,492 Сигурно сте чували израза "плъховете напускат потъващия кораб". 14 00:01:57,576 --> 00:01:58,994 За това ме подсети. 15 00:01:59,077 --> 00:02:01,330 В тази връзка, ХЕИ... 16 00:02:25,229 --> 00:02:28,398 Всички полети на международното летище във Филаделфия 17 00:02:28,482 --> 00:02:30,609 на този етап са отменени. 18 00:02:30,692 --> 00:02:33,403 Вероятно предстои и затваряне на пътища. 19 00:02:33,487 --> 00:02:38,200 Бурята съвпада с лунно затъмнение и навън наистина е тъмно като в рог. 20 00:02:38,283 --> 00:02:40,285 Какво става с животните... 21 00:02:40,369 --> 00:02:43,205 ПСИХОСОМАТИЧНА ЗАГУБА НА ГОВОРА 22 00:02:44,039 --> 00:02:45,207 Какво четеш? 23 00:02:48,460 --> 00:02:49,461 Просто... 24 00:02:49,962 --> 00:02:53,465 Нали си ме знаеш. Обичам да чета разни щуротии. 25 00:02:54,633 --> 00:02:56,426 Психични разстройства? 26 00:02:57,261 --> 00:02:59,054 Боиш се, че полудяваш ли? 27 00:03:02,558 --> 00:03:06,979 Момент. Едно, две, три. 28 00:03:08,397 --> 00:03:12,150 Три секунди. Значи окото на бурята е на 5 км оттук. 29 00:03:13,360 --> 00:03:14,528 Страх ли те е? 30 00:03:15,112 --> 00:03:16,154 Не, разбира се. 31 00:03:17,364 --> 00:03:18,824 Но те е страх от нещо. 32 00:03:21,201 --> 00:03:24,955 Добре де, може би най-много от всичко 33 00:03:25,038 --> 00:03:27,708 се страхувам от природни катаклизми. 34 00:03:27,791 --> 00:03:31,086 Но за тях всяка буря е "бурята на века". 35 00:03:31,170 --> 00:03:32,838 Така ни държат пред екрана. 36 00:03:35,424 --> 00:03:39,553 Не ме чакай, лягай си. Изпих сума ти кафе следобед. 37 00:03:40,637 --> 00:03:41,638 Добре. 38 00:03:47,436 --> 00:03:51,523 Предупреждения за наводнения от Мисури до Арканзас. 39 00:03:51,607 --> 00:03:53,817 Бурята се насочва към Пенсилвания. 40 00:03:53,901 --> 00:03:57,779 Що се отнася до Филаделфия, това определено е бурята на века. 41 00:03:57,863 --> 00:04:00,616 Избягвайте автомагистрала "Скулкил". 42 00:04:00,699 --> 00:04:05,996 Продължаваме да следим пътя на бурята... - Ще го спреш ли? 43 00:04:08,707 --> 00:04:09,875 Мамка му, събуди се. 44 00:04:12,044 --> 00:04:15,130 Понякога заспива, ако избягваш погледа му. 45 00:04:17,925 --> 00:04:19,510 Защо пренесе легълцето тук? 46 00:04:21,345 --> 00:04:22,596 За по-сигурно. 47 00:04:23,430 --> 00:04:27,059 Ако бурята го събуди, край нас ще е по-спокоен. 48 00:04:28,602 --> 00:04:31,980 Чакай. Провери ли всички прозорци? - Естествено. 49 00:04:32,064 --> 00:04:36,485 А уплътни ли задната врата? Протича. - Да, подложих голямата кърпа. 50 00:04:45,702 --> 00:04:47,871 Дори не ми се мисли за мазето. 51 00:05:15,190 --> 00:05:17,860 Няма как вече да останем в парка. 52 00:05:17,943 --> 00:05:19,278 Какво да правим? 53 00:05:20,237 --> 00:05:22,614 Щом бурята ви гони, вървете си. 54 00:05:23,198 --> 00:05:25,909 Не бива да те оставяме сама, не е безопасно. 55 00:05:26,827 --> 00:05:28,203 Вярваш ли ми? 56 00:05:31,874 --> 00:05:33,250 С цялото си сърце. 57 00:05:34,960 --> 00:05:35,794 Тръгвай тогава. 58 00:05:37,296 --> 00:05:38,589 Вземи и другите. 59 00:05:40,090 --> 00:05:41,884 И разпространявайте словото ми. 60 00:06:31,016 --> 00:06:35,020 Извинявай, че се забавих. Изчаках Дороти да заспи. 61 00:06:35,979 --> 00:06:37,898 Той дали ще успее да влезе? 62 00:06:38,941 --> 00:06:41,068 Каза само да я вкараме там. 63 00:06:43,111 --> 00:06:45,489 И просто ще говори с нея, нали? 64 00:06:45,572 --> 00:06:48,116 Ще я отведе някъде и ще я отрезви? 65 00:06:48,200 --> 00:06:50,702 Разбира се. За нейно добро е. 66 00:06:53,080 --> 00:06:55,249 Ти я доведи, има ти доверие. 67 00:06:55,332 --> 00:06:58,085 Абсурд. На теб вярва много повече. 68 00:06:58,168 --> 00:06:59,795 Възприема те като баща. 69 00:06:59,878 --> 00:07:01,922 Знае, че исках да я разкарам. 70 00:07:02,005 --> 00:07:06,260 Как да й кажа: "Слез в мазето в 2 ч. през нощта"? 71 00:07:07,261 --> 00:07:09,847 А ти можеш да я подлъжеш със секс. 72 00:07:09,930 --> 00:07:11,098 Леле! 73 00:07:11,765 --> 00:07:15,894 А си мислех, че по-отвратително и извратено няма накъде. 74 00:07:15,978 --> 00:07:17,271 Да, прав си. 75 00:07:18,188 --> 00:07:21,733 Просто трябва да я сграбчим и да я замъкнем долу. 76 00:07:21,817 --> 00:07:24,611 Тя е ненормалница, която преследва сестра ти. 77 00:07:24,695 --> 00:07:26,530 С мен ли си, или не? 78 00:07:26,613 --> 00:07:29,074 Ще я подмамя долу. - Добре. 79 00:07:36,832 --> 00:07:38,000 Шон? 80 00:07:39,626 --> 00:07:40,878 Шон? 81 00:07:46,717 --> 00:07:47,718 Да му се не види. 82 00:08:38,018 --> 00:08:41,313 Забърши водата с нещо, за да не се съсипе подът. 83 00:08:52,908 --> 00:08:53,909 Лиан... 84 00:08:55,410 --> 00:08:57,454 Не познавам друга като теб. 85 00:08:58,413 --> 00:09:00,541 Понякога ми напомняш на самата мен. 86 00:09:04,294 --> 00:09:06,004 Избърши под лампата. 87 00:09:08,549 --> 00:09:12,344 И двете сме упорити. 88 00:09:13,637 --> 00:09:14,847 Не се предаваме. 89 00:09:18,308 --> 00:09:20,519 Това невинаги е хубаво. 90 00:09:22,771 --> 00:09:25,399 Държиш се така, сякаш ми има нещо. 91 00:09:26,733 --> 00:09:28,610 Сякаш искаш да се махна. 92 00:09:30,988 --> 00:09:33,448 А моята единствена цел е да си щастлива. 93 00:09:34,199 --> 00:09:37,202 Щастието ми не е твое задължение. Никога не е било. 94 00:09:39,746 --> 00:09:42,249 Защо ти е непосилно да ме харесваш? 95 00:09:42,958 --> 00:09:44,960 Лиан... 96 00:09:45,711 --> 00:09:51,091 Светът е пълен с хора. Защо трябва да съм аз? 97 00:09:52,676 --> 00:09:55,137 Дори Шон и Джулиан вече не ме харесват. 98 00:09:55,721 --> 00:09:58,557 Обясни им, че не съм чудовище. 99 00:10:02,519 --> 00:10:05,063 Да ти помогна ли с корсета? - Не. 100 00:10:05,147 --> 00:10:08,859 Няма проблем, мога да го сваля... - Не, вече дори не ми е нужен. 101 00:10:08,942 --> 00:10:11,445 Но докторът каза... - Боже, Лиан, моля те. 102 00:10:11,528 --> 00:10:14,281 Нека се опитам да свърша поне това сама. 103 00:10:15,824 --> 00:10:17,910 Може да поговорим още. 104 00:10:18,493 --> 00:10:21,205 Току-виж успееш да видиш нещата другояче. 105 00:11:56,675 --> 00:11:58,844 Само толкова ли можеш? 106 00:12:10,063 --> 00:12:12,149 Какво правиш? Слез оттам! 107 00:12:21,658 --> 00:12:23,744 Всичко е заради мен, Джулиан. 108 00:12:26,914 --> 00:12:28,332 Не проумяваш ли? 109 00:12:28,415 --> 00:12:31,960 Бурята. Всичко е заради мен! 110 00:12:32,044 --> 00:12:35,297 Той мисли, че може да ме сломи, но не може. 111 00:12:36,089 --> 00:12:37,216 Вече съм победила. 112 00:12:39,134 --> 00:12:41,136 Ела долу, искам да ти покажа нещо. 113 00:12:45,015 --> 00:12:46,266 Не. 114 00:12:49,603 --> 00:12:50,604 Шон! 115 00:12:51,438 --> 00:12:52,439 Джулиан! 116 00:12:58,111 --> 00:12:59,321 Шон! 117 00:13:00,280 --> 00:13:02,616 Моля ви, пуснете ме. 118 00:13:28,141 --> 00:13:30,769 Нищо не виждам. - Не спирай. 119 00:13:56,461 --> 00:13:58,130 Здравей, Лиан. 120 00:14:02,176 --> 00:14:03,594 Кои са тези? 121 00:14:04,970 --> 00:14:06,471 Вие двамата излезте. 122 00:14:10,225 --> 00:14:11,310 Защо гори огън? 123 00:14:14,646 --> 00:14:15,856 Няма значение, хайде. 124 00:14:16,899 --> 00:14:18,025 Приключихме. 125 00:15:01,360 --> 00:15:02,778 Идвам, миличък. 126 00:15:04,530 --> 00:15:05,989 Идвам. 127 00:15:13,455 --> 00:15:18,168 Спокойно, миличък. Не плачи. Мама е тук. 128 00:15:26,301 --> 00:15:28,846 Успяхме. Свърши се. Няма я вече. 129 00:15:33,225 --> 00:15:37,563 Не искаме да ти причиняваме болка. Целта е да ме изслушаш. 130 00:15:44,361 --> 00:15:45,529 Добре. 131 00:15:46,321 --> 00:15:48,365 Защо да се преструваме, 132 00:15:49,992 --> 00:15:54,788 че това тънко въже може да те спре? 133 00:15:56,164 --> 00:15:58,333 И двамата знаем каква си. 134 00:16:05,048 --> 00:16:07,176 Ако съм проявявал добрина към теб, 135 00:16:08,677 --> 00:16:10,888 моля те, не го забравяй. 136 00:16:11,680 --> 00:16:15,893 Ти влезе в този дом, водена от любов, 137 00:16:16,768 --> 00:16:19,771 но тази любов бе егоистична. 138 00:16:20,564 --> 00:16:24,985 И донесе смърт и унищожение на всички ни. 139 00:16:26,153 --> 00:16:30,949 Причината в света да се случват лоши неща е Той, не аз. 140 00:16:31,658 --> 00:16:33,243 Грешиш. 141 00:16:34,912 --> 00:16:37,998 Той не се интересува от теб и мен. 142 00:16:39,249 --> 00:16:43,212 Съвършеният Му ред е твърде велик, за да го проумеем. 143 00:16:43,795 --> 00:16:46,256 Можем само да Му служим. 144 00:16:46,840 --> 00:16:49,718 Цял живот ми говориш тези глупости. 145 00:16:51,637 --> 00:16:53,639 Вече не вярвам в тях. 146 00:16:54,640 --> 00:16:57,351 Никога повече няма да Му служа. 147 00:16:58,810 --> 00:17:02,481 Значи падението ти е пълно. 148 00:17:11,281 --> 00:17:12,366 Престани. 149 00:17:12,950 --> 00:17:17,119 Ще плача, докато сили не ми останат, 150 00:17:17,204 --> 00:17:19,080 защото със света е свършено. 151 00:17:19,665 --> 00:17:20,999 Не ставай смешен. 152 00:17:22,334 --> 00:17:25,963 Може да не е както Той иска, но слънцето ще продължи да изгрява. 153 00:17:26,046 --> 00:17:28,799 Не, няма. Знаците са видни. 154 00:17:29,550 --> 00:17:31,009 Огледай се. 155 00:17:31,802 --> 00:17:34,054 Теб не бива да те има. 156 00:17:34,972 --> 00:17:41,186 Ти си отворена рана в земята и сега целият свят страда. 157 00:17:41,270 --> 00:17:45,482 Тези, които обичаш, Дороти, това семейство... 158 00:17:45,566 --> 00:17:48,277 Ти ги обрече на адски мъки. 159 00:17:49,736 --> 00:17:52,447 Тазвечерният потоп е само началото. 160 00:17:53,782 --> 00:17:57,953 В нестабилен свят страданието е безконечно. 161 00:17:58,036 --> 00:18:00,956 Освен ако ти не решиш да сложиш край 162 00:18:02,332 --> 00:18:04,293 и да спасиш всички ни. 163 00:18:29,526 --> 00:18:32,529 Опитахме се да те избавим чрез реална смърт, 164 00:18:33,822 --> 00:18:35,699 но ни е непосилно да те убием. 165 00:18:35,782 --> 00:18:41,205 Гневът и волята ти са разрушителни. 166 00:18:42,164 --> 00:18:45,792 Само едно създание може да го направи. 167 00:18:47,419 --> 00:18:49,505 Само то има тази сила. 168 00:18:52,549 --> 00:18:53,842 Ти. 169 00:18:58,639 --> 00:18:59,723 Не мога. 170 00:19:00,557 --> 00:19:02,935 Аз ще бъда до теб, цвете. 171 00:19:03,936 --> 00:19:06,688 Първо очите, после крайниците. 172 00:19:07,814 --> 00:19:11,902 Ако наистина обичаш семейство Търнър, дай им живота, който заслужават. 173 00:19:11,985 --> 00:19:13,654 Освободи ги. 174 00:19:15,113 --> 00:19:18,200 Знам, че винаги ще те помнят. 175 00:19:21,495 --> 00:19:25,624 А най-хубавото е, че Бог ще ти опрости всички грехове 176 00:19:27,501 --> 00:19:28,919 и пороци. 177 00:19:32,047 --> 00:19:33,632 Кой каза, че имам пороци? 178 00:19:51,441 --> 00:19:52,442 Бягай. 179 00:19:55,404 --> 00:19:57,906 Тук сме. Елате бързо! 180 00:19:58,699 --> 00:19:59,700 Пази се! 181 00:20:01,535 --> 00:20:02,578 Спри! 182 00:20:43,327 --> 00:20:44,494 Твой е. 183 00:20:53,921 --> 00:20:55,172 Кой пее? 184 00:21:00,385 --> 00:21:01,803 Това не влизаше в плана. 185 00:21:10,145 --> 00:21:13,315 Недей. Остави го. Само ще влошиш нещата. 186 00:21:15,609 --> 00:21:18,070 Тя просто не е с ума си. Ще се справим. 187 00:21:24,660 --> 00:21:26,245 Чу ли? 188 00:21:26,328 --> 00:21:28,497 Тя каза, че е причината за бурите. 189 00:21:30,916 --> 00:21:34,253 Глупости. Просто духа вятър. 190 00:22:02,364 --> 00:22:03,365 Мамка му. 191 00:22:08,704 --> 00:22:11,623 Много съжалявам за това, което ти сторихме. 192 00:22:13,876 --> 00:22:17,296 Моля те. Телефонът ми е на масата. 193 00:22:18,130 --> 00:22:20,299 Трябва да повикам линейка за Шон. 194 00:23:09,264 --> 00:23:10,766 Не ме доближавай! 195 00:23:16,271 --> 00:23:18,065 Разкарай се! - Шон! 196 00:23:28,408 --> 00:23:29,409 Шон! 197 00:23:39,127 --> 00:23:42,548 911. Какъв е случаят? - Пратете две линейки. 198 00:23:43,048 --> 00:23:44,550 Улица "Спрус" 9780. 199 00:23:46,051 --> 00:23:47,302 Стана злополука. 200 00:23:53,267 --> 00:23:54,351 Лиан. 201 00:23:57,396 --> 00:24:01,191 Какво стана? Къде е Шон? 202 00:24:05,195 --> 00:24:07,155 Погрижи се за Джерико. 203 00:24:18,208 --> 00:24:19,751 Тя каза, че е злополука. 204 00:24:40,063 --> 00:24:42,482 Повече няма да стъпиш тук. 205 00:25:29,780 --> 00:25:31,073 Какво си направила? 206 00:25:35,077 --> 00:25:36,954 Нищо, г-жо Търнър. 207 00:25:39,373 --> 00:25:40,791 Беше злополука. 208 00:25:42,960 --> 00:25:45,128 Случват се такива неща. 209 00:25:48,465 --> 00:25:50,050 Сега сме само ти и аз. 210 00:26:24,710 --> 00:26:26,712 Превод на субтитрите Боряна Богданова