1
00:01:07,734 --> 00:01:11,655
Още не е ясно колко жители
на Филаделфия са без електричество,
2
00:01:11,738 --> 00:01:16,159
но мобилният екип на "Ейт Нюз"
е на терен в Кензингтън,
3
00:01:16,243 --> 00:01:19,162
където имаме още една локация.
4
00:01:19,246 --> 00:01:24,334
Както знаеш, Уокър, буря от втора степен
приближава района на Филаделфия.
5
00:01:24,418 --> 00:01:27,337
Напоследък времето става
все по-непредсказуемо.
6
00:01:27,421 --> 00:01:30,424
Тук, в центъра на града,
вече е доста ветровито.
7
00:01:30,507 --> 00:01:32,634
Има ли опасност от наводнения?
8
00:01:32,718 --> 00:01:35,429
В сила е предупреждение
за внезапни наводнения.
9
00:01:35,512 --> 00:01:37,097
Много коли са закъсали.
10
00:01:37,181 --> 00:01:40,309
Изглежда, че отводнителната система
едва се справя.
11
00:01:40,392 --> 00:01:42,019
Джеф, покажи на зрителите.
12
00:01:42,978 --> 00:01:44,688
Какъв е този странен звук?
13
00:01:51,904 --> 00:01:57,492
Сигурно сте чували израза
"плъховете напускат потъващия кораб".
14
00:01:57,576 --> 00:01:58,994
За това ме подсети.
15
00:01:59,077 --> 00:02:01,330
В тази връзка, ХЕИ...
16
00:02:25,229 --> 00:02:28,398
Всички полети на международното летище
във Филаделфия
17
00:02:28,482 --> 00:02:30,609
на този етап са отменени.
18
00:02:30,692 --> 00:02:33,403
Вероятно предстои и затваряне на пътища.
19
00:02:33,487 --> 00:02:38,200
Бурята съвпада с лунно затъмнение
и навън наистина е тъмно като в рог.
20
00:02:38,283 --> 00:02:40,285
Какво става с животните...
21
00:02:40,369 --> 00:02:43,205
ПСИХОСОМАТИЧНА ЗАГУБА НА ГОВОРА
22
00:02:44,039 --> 00:02:45,207
Какво четеш?
23
00:02:48,460 --> 00:02:49,461
Просто...
24
00:02:49,962 --> 00:02:53,465
Нали си ме знаеш.
Обичам да чета разни щуротии.
25
00:02:54,633 --> 00:02:56,426
Психични разстройства?
26
00:02:57,261 --> 00:02:59,054
Боиш се, че полудяваш ли?
27
00:03:02,558 --> 00:03:06,979
Момент. Едно, две, три.
28
00:03:08,397 --> 00:03:12,150
Три секунди.
Значи окото на бурята е на 5 км оттук.
29
00:03:13,360 --> 00:03:14,528
Страх ли те е?
30
00:03:15,112 --> 00:03:16,154
Не, разбира се.
31
00:03:17,364 --> 00:03:18,824
Но те е страх от нещо.
32
00:03:21,201 --> 00:03:24,955
Добре де, може би най-много от всичко
33
00:03:25,038 --> 00:03:27,708
се страхувам от природни катаклизми.
34
00:03:27,791 --> 00:03:31,086
Но за тях всяка буря е "бурята на века".
35
00:03:31,170 --> 00:03:32,838
Така ни държат пред екрана.
36
00:03:35,424 --> 00:03:39,553
Не ме чакай, лягай си.
Изпих сума ти кафе следобед.
37
00:03:40,637 --> 00:03:41,638
Добре.
38
00:03:47,436 --> 00:03:51,523
Предупреждения за наводнения
от Мисури до Арканзас.
39
00:03:51,607 --> 00:03:53,817
Бурята се насочва към Пенсилвания.
40
00:03:53,901 --> 00:03:57,779
Що се отнася до Филаделфия,
това определено е бурята на века.
41
00:03:57,863 --> 00:04:00,616
Избягвайте автомагистрала "Скулкил".
42
00:04:00,699 --> 00:04:05,996
Продължаваме да следим пътя на бурята...
- Ще го спреш ли?
43
00:04:08,707 --> 00:04:09,875
Мамка му, събуди се.
44
00:04:12,044 --> 00:04:15,130
Понякога заспива, ако избягваш погледа му.
45
00:04:17,925 --> 00:04:19,510
Защо пренесе легълцето тук?
46
00:04:21,345 --> 00:04:22,596
За по-сигурно.
47
00:04:23,430 --> 00:04:27,059
Ако бурята го събуди,
край нас ще е по-спокоен.
48
00:04:28,602 --> 00:04:31,980
Чакай. Провери ли всички прозорци?
- Естествено.
49
00:04:32,064 --> 00:04:36,485
А уплътни ли задната врата? Протича.
- Да, подложих голямата кърпа.
50
00:04:45,702 --> 00:04:47,871
Дори не ми се мисли за мазето.
51
00:05:15,190 --> 00:05:17,860
Няма как вече да останем в парка.
52
00:05:17,943 --> 00:05:19,278
Какво да правим?
53
00:05:20,237 --> 00:05:22,614
Щом бурята ви гони, вървете си.
54
00:05:23,198 --> 00:05:25,909
Не бива да те оставяме сама,
не е безопасно.
55
00:05:26,827 --> 00:05:28,203
Вярваш ли ми?
56
00:05:31,874 --> 00:05:33,250
С цялото си сърце.
57
00:05:34,960 --> 00:05:35,794
Тръгвай тогава.
58
00:05:37,296 --> 00:05:38,589
Вземи и другите.
59
00:05:40,090 --> 00:05:41,884
И разпространявайте словото ми.
60
00:06:31,016 --> 00:06:35,020
Извинявай, че се забавих.
Изчаках Дороти да заспи.
61
00:06:35,979 --> 00:06:37,898
Той дали ще успее да влезе?
62
00:06:38,941 --> 00:06:41,068
Каза само да я вкараме там.
63
00:06:43,111 --> 00:06:45,489
И просто ще говори с нея, нали?
64
00:06:45,572 --> 00:06:48,116
Ще я отведе някъде и ще я отрезви?
65
00:06:48,200 --> 00:06:50,702
Разбира се. За нейно добро е.
66
00:06:53,080 --> 00:06:55,249
Ти я доведи, има ти доверие.
67
00:06:55,332 --> 00:06:58,085
Абсурд. На теб вярва много повече.
68
00:06:58,168 --> 00:06:59,795
Възприема те като баща.
69
00:06:59,878 --> 00:07:01,922
Знае, че исках да я разкарам.
70
00:07:02,005 --> 00:07:06,260
Как да й кажа:
"Слез в мазето в 2 ч. през нощта"?
71
00:07:07,261 --> 00:07:09,847
А ти можеш да я подлъжеш със секс.
72
00:07:09,930 --> 00:07:11,098
Леле!
73
00:07:11,765 --> 00:07:15,894
А си мислех, че по-отвратително
и извратено няма накъде.
74
00:07:15,978 --> 00:07:17,271
Да, прав си.
75
00:07:18,188 --> 00:07:21,733
Просто трябва да я сграбчим
и да я замъкнем долу.
76
00:07:21,817 --> 00:07:24,611
Тя е ненормалница,
която преследва сестра ти.
77
00:07:24,695 --> 00:07:26,530
С мен ли си, или не?
78
00:07:26,613 --> 00:07:29,074
Ще я подмамя долу.
- Добре.
79
00:07:36,832 --> 00:07:38,000
Шон?
80
00:07:39,626 --> 00:07:40,878
Шон?
81
00:07:46,717 --> 00:07:47,718
Да му се не види.
82
00:08:38,018 --> 00:08:41,313
Забърши водата с нещо,
за да не се съсипе подът.
83
00:08:52,908 --> 00:08:53,909
Лиан...
84
00:08:55,410 --> 00:08:57,454
Не познавам друга като теб.
85
00:08:58,413 --> 00:09:00,541
Понякога ми напомняш на самата мен.
86
00:09:04,294 --> 00:09:06,004
Избърши под лампата.
87
00:09:08,549 --> 00:09:12,344
И двете сме упорити.
88
00:09:13,637 --> 00:09:14,847
Не се предаваме.
89
00:09:18,308 --> 00:09:20,519
Това невинаги е хубаво.
90
00:09:22,771 --> 00:09:25,399
Държиш се така, сякаш ми има нещо.
91
00:09:26,733 --> 00:09:28,610
Сякаш искаш да се махна.
92
00:09:30,988 --> 00:09:33,448
А моята единствена цел е да си щастлива.
93
00:09:34,199 --> 00:09:37,202
Щастието ми не е твое задължение.
Никога не е било.
94
00:09:39,746 --> 00:09:42,249
Защо ти е непосилно да ме харесваш?
95
00:09:42,958 --> 00:09:44,960
Лиан...
96
00:09:45,711 --> 00:09:51,091
Светът е пълен с хора.
Защо трябва да съм аз?
97
00:09:52,676 --> 00:09:55,137
Дори Шон и Джулиан вече не ме харесват.
98
00:09:55,721 --> 00:09:58,557
Обясни им, че не съм чудовище.
99
00:10:02,519 --> 00:10:05,063
Да ти помогна ли с корсета?
- Не.
100
00:10:05,147 --> 00:10:08,859
Няма проблем, мога да го сваля...
- Не, вече дори не ми е нужен.
101
00:10:08,942 --> 00:10:11,445
Но докторът каза...
- Боже, Лиан, моля те.
102
00:10:11,528 --> 00:10:14,281
Нека се опитам да свърша поне това сама.
103
00:10:15,824 --> 00:10:17,910
Може да поговорим още.
104
00:10:18,493 --> 00:10:21,205
Току-виж успееш да видиш нещата другояче.
105
00:11:56,675 --> 00:11:58,844
Само толкова ли можеш?
106
00:12:10,063 --> 00:12:12,149
Какво правиш? Слез оттам!
107
00:12:21,658 --> 00:12:23,744
Всичко е заради мен, Джулиан.
108
00:12:26,914 --> 00:12:28,332
Не проумяваш ли?
109
00:12:28,415 --> 00:12:31,960
Бурята. Всичко е заради мен!
110
00:12:32,044 --> 00:12:35,297
Той мисли, че може да ме сломи,
но не може.
111
00:12:36,089 --> 00:12:37,216
Вече съм победила.
112
00:12:39,134 --> 00:12:41,136
Ела долу, искам да ти покажа нещо.
113
00:12:45,015 --> 00:12:46,266
Не.
114
00:12:49,603 --> 00:12:50,604
Шон!
115
00:12:51,438 --> 00:12:52,439
Джулиан!
116
00:12:58,111 --> 00:12:59,321
Шон!
117
00:13:00,280 --> 00:13:02,616
Моля ви, пуснете ме.
118
00:13:28,141 --> 00:13:30,769
Нищо не виждам.
- Не спирай.
119
00:13:56,461 --> 00:13:58,130
Здравей, Лиан.
120
00:14:02,176 --> 00:14:03,594
Кои са тези?
121
00:14:04,970 --> 00:14:06,471
Вие двамата излезте.
122
00:14:10,225 --> 00:14:11,310
Защо гори огън?
123
00:14:14,646 --> 00:14:15,856
Няма значение, хайде.
124
00:14:16,899 --> 00:14:18,025
Приключихме.
125
00:15:01,360 --> 00:15:02,778
Идвам, миличък.
126
00:15:04,530 --> 00:15:05,989
Идвам.
127
00:15:13,455 --> 00:15:18,168
Спокойно, миличък. Не плачи. Мама е тук.
128
00:15:26,301 --> 00:15:28,846
Успяхме. Свърши се. Няма я вече.
129
00:15:33,225 --> 00:15:37,563
Не искаме да ти причиняваме болка.
Целта е да ме изслушаш.
130
00:15:44,361 --> 00:15:45,529
Добре.
131
00:15:46,321 --> 00:15:48,365
Защо да се преструваме,
132
00:15:49,992 --> 00:15:54,788
че това тънко въже може да те спре?
133
00:15:56,164 --> 00:15:58,333
И двамата знаем каква си.
134
00:16:05,048 --> 00:16:07,176
Ако съм проявявал добрина към теб,
135
00:16:08,677 --> 00:16:10,888
моля те, не го забравяй.
136
00:16:11,680 --> 00:16:15,893
Ти влезе в този дом, водена от любов,
137
00:16:16,768 --> 00:16:19,771
но тази любов бе егоистична.
138
00:16:20,564 --> 00:16:24,985
И донесе смърт и унищожение на всички ни.
139
00:16:26,153 --> 00:16:30,949
Причината в света да се случват лоши неща
е Той, не аз.
140
00:16:31,658 --> 00:16:33,243
Грешиш.
141
00:16:34,912 --> 00:16:37,998
Той не се интересува от теб и мен.
142
00:16:39,249 --> 00:16:43,212
Съвършеният Му ред е твърде велик,
за да го проумеем.
143
00:16:43,795 --> 00:16:46,256
Можем само да Му служим.
144
00:16:46,840 --> 00:16:49,718
Цял живот ми говориш тези глупости.
145
00:16:51,637 --> 00:16:53,639
Вече не вярвам в тях.
146
00:16:54,640 --> 00:16:57,351
Никога повече няма да Му служа.
147
00:16:58,810 --> 00:17:02,481
Значи падението ти е пълно.
148
00:17:11,281 --> 00:17:12,366
Престани.
149
00:17:12,950 --> 00:17:17,119
Ще плача, докато сили не ми останат,
150
00:17:17,204 --> 00:17:19,080
защото със света е свършено.
151
00:17:19,665 --> 00:17:20,999
Не ставай смешен.
152
00:17:22,334 --> 00:17:25,963
Може да не е както Той иска,
но слънцето ще продължи да изгрява.
153
00:17:26,046 --> 00:17:28,799
Не, няма. Знаците са видни.
154
00:17:29,550 --> 00:17:31,009
Огледай се.
155
00:17:31,802 --> 00:17:34,054
Теб не бива да те има.
156
00:17:34,972 --> 00:17:41,186
Ти си отворена рана в земята
и сега целият свят страда.
157
00:17:41,270 --> 00:17:45,482
Тези, които обичаш,
Дороти, това семейство...
158
00:17:45,566 --> 00:17:48,277
Ти ги обрече на адски мъки.
159
00:17:49,736 --> 00:17:52,447
Тазвечерният потоп е само началото.
160
00:17:53,782 --> 00:17:57,953
В нестабилен свят
страданието е безконечно.
161
00:17:58,036 --> 00:18:00,956
Освен ако ти не решиш да сложиш край
162
00:18:02,332 --> 00:18:04,293
и да спасиш всички ни.
163
00:18:29,526 --> 00:18:32,529
Опитахме се да те избавим
чрез реална смърт,
164
00:18:33,822 --> 00:18:35,699
но ни е непосилно да те убием.
165
00:18:35,782 --> 00:18:41,205
Гневът и волята ти са разрушителни.
166
00:18:42,164 --> 00:18:45,792
Само едно създание може да го направи.
167
00:18:47,419 --> 00:18:49,505
Само то има тази сила.
168
00:18:52,549 --> 00:18:53,842
Ти.
169
00:18:58,639 --> 00:18:59,723
Не мога.
170
00:19:00,557 --> 00:19:02,935
Аз ще бъда до теб, цвете.
171
00:19:03,936 --> 00:19:06,688
Първо очите, после крайниците.
172
00:19:07,814 --> 00:19:11,902
Ако наистина обичаш семейство Търнър,
дай им живота, който заслужават.
173
00:19:11,985 --> 00:19:13,654
Освободи ги.
174
00:19:15,113 --> 00:19:18,200
Знам, че винаги ще те помнят.
175
00:19:21,495 --> 00:19:25,624
А най-хубавото е,
че Бог ще ти опрости всички грехове
176
00:19:27,501 --> 00:19:28,919
и пороци.
177
00:19:32,047 --> 00:19:33,632
Кой каза, че имам пороци?
178
00:19:51,441 --> 00:19:52,442
Бягай.
179
00:19:55,404 --> 00:19:57,906
Тук сме. Елате бързо!
180
00:19:58,699 --> 00:19:59,700
Пази се!
181
00:20:01,535 --> 00:20:02,578
Спри!
182
00:20:43,327 --> 00:20:44,494
Твой е.
183
00:20:53,921 --> 00:20:55,172
Кой пее?
184
00:21:00,385 --> 00:21:01,803
Това не влизаше в плана.
185
00:21:10,145 --> 00:21:13,315
Недей. Остави го. Само ще влошиш нещата.
186
00:21:15,609 --> 00:21:18,070
Тя просто не е с ума си. Ще се справим.
187
00:21:24,660 --> 00:21:26,245
Чу ли?
188
00:21:26,328 --> 00:21:28,497
Тя каза, че е причината за бурите.
189
00:21:30,916 --> 00:21:34,253
Глупости. Просто духа вятър.
190
00:22:02,364 --> 00:22:03,365
Мамка му.
191
00:22:08,704 --> 00:22:11,623
Много съжалявам за това,
което ти сторихме.
192
00:22:13,876 --> 00:22:17,296
Моля те. Телефонът ми е на масата.
193
00:22:18,130 --> 00:22:20,299
Трябва да повикам линейка за Шон.
194
00:23:09,264 --> 00:23:10,766
Не ме доближавай!
195
00:23:16,271 --> 00:23:18,065
Разкарай се!
- Шон!
196
00:23:28,408 --> 00:23:29,409
Шон!
197
00:23:39,127 --> 00:23:42,548
911. Какъв е случаят?
- Пратете две линейки.
198
00:23:43,048 --> 00:23:44,550
Улица "Спрус" 9780.
199
00:23:46,051 --> 00:23:47,302
Стана злополука.
200
00:23:53,267 --> 00:23:54,351
Лиан.
201
00:23:57,396 --> 00:24:01,191
Какво стана? Къде е Шон?
202
00:24:05,195 --> 00:24:07,155
Погрижи се за Джерико.
203
00:24:18,208 --> 00:24:19,751
Тя каза, че е злополука.
204
00:24:40,063 --> 00:24:42,482
Повече няма да стъпиш тук.
205
00:25:29,780 --> 00:25:31,073
Какво си направила?
206
00:25:35,077 --> 00:25:36,954
Нищо, г-жо Търнър.
207
00:25:39,373 --> 00:25:40,791
Беше злополука.
208
00:25:42,960 --> 00:25:45,128
Случват се такива неща.
209
00:25:48,465 --> 00:25:50,050
Сега сме само ти и аз.
210
00:26:24,710 --> 00:26:26,712
Превод на субтитрите
Боряна Богданова