1 00:01:07,734 --> 00:01:11,655 ما زال غير واضحاً عدد من انقطعت لديهم الكهرباء من سكّان "فيلادلفيا"، 2 00:01:11,738 --> 00:01:16,159 لكن فريقنا المتنقل للقناة الـ8 الإخبارية في الموقع بـ"كينسنغتون"، 3 00:01:16,243 --> 00:01:19,162 حيث لدينا موقع جديد يُضاف إلى البقية. 4 00:01:19,246 --> 00:01:22,040 كما تعلم يا "واكر"، لدينا عاصفة من الفئة الثانية 5 00:01:22,124 --> 00:01:24,334 تقترب من منطقة "فيلادلفيا" العظمى، 6 00:01:24,418 --> 00:01:27,337 وهي جزء من نمط غير مألوف للطقس الموسمي. 7 00:01:27,421 --> 00:01:30,424 هنا في مركز المدينة، اشتدت قوة الريح بالفعل. 8 00:01:30,507 --> 00:01:32,634 هل علينا القلق من حدوث فيضان؟ 9 00:01:32,718 --> 00:01:35,429 لدينا بالفعل تحذير من فيضان وشيك. 10 00:01:35,512 --> 00:01:37,097 وكثير من السيارات المعطلة. 11 00:01:37,181 --> 00:01:40,309 ويبدو أن مصارف الأمطار بالكاد تستوعب كمّ المياه الهاطلة. 12 00:01:40,392 --> 00:01:42,019 "جيف"، هلّا تعرض للمشاهدين. 13 00:01:42,978 --> 00:01:44,688 ما هذه الضوضاء الغريبة؟ 14 00:01:51,904 --> 00:01:57,492 عجباً! هل سمعتم تعبير، "كجرذان تتسلق الصاري"؟ 15 00:01:57,576 --> 00:01:58,994 هكذا بدا المشهد. 16 00:01:59,077 --> 00:02:01,330 على ذكر الجرذان، مركز السيطرة على الأمراض… 17 00:02:25,229 --> 00:02:30,609 صدر قرار بتعطيل كل الرحلات الجوية بمطار "فيلادلفيا" الدولي حالياً، 18 00:02:30,692 --> 00:02:33,403 ومن المرجّح أن نشهد غلقاً للطرق. 19 00:02:33,487 --> 00:02:35,906 تتصادف عاصفة الليلة مع خسوف قمري، 20 00:02:35,989 --> 00:02:38,200 لذا فالسواد حالك فعلاً بالخارج. 21 00:02:38,283 --> 00:02:40,285 الآن، هل تساءلتم يوماً عمّا يحدث للحيوانات؟ 22 00:02:40,369 --> 00:02:43,205 "فقدان النطق وآثار الضغط النفسي على الأعراض الشبحية" 23 00:02:44,039 --> 00:02:45,207 ماذا تقرأ؟ 24 00:02:45,290 --> 00:02:46,750 "يوم الحساب" 25 00:02:48,460 --> 00:02:49,461 فقط… 26 00:02:49,962 --> 00:02:53,465 تعرفينني. أحب قراءة الأشياء الغريبة. 27 00:02:54,633 --> 00:02:56,426 الاضطرابات النفسية؟ 28 00:02:57,261 --> 00:02:59,054 هل تخشى أنك تفقد صوابك؟ 29 00:03:02,558 --> 00:03:06,979 مهلاً. 1. 2. 3. 30 00:03:08,397 --> 00:03:09,398 3 ثوان. 31 00:03:09,481 --> 00:03:12,150 ما يعنى أن بؤرة العاصفة على بعد 4.8 كلم. 32 00:03:13,360 --> 00:03:14,528 هل تخيفك؟ 33 00:03:15,112 --> 00:03:16,154 بالطبع لا. 34 00:03:17,364 --> 00:03:18,824 أنت خائف من شيء ما. 35 00:03:21,201 --> 00:03:24,955 أعني، ربما على مستوى ضئيل، 36 00:03:25,038 --> 00:03:27,708 أنا خائف قليلاً من ظروف الطقس الشديدة. 37 00:03:27,791 --> 00:03:31,086 لكن كل عاصفة يُطلق عليها عاصفة القرن. 38 00:03:31,170 --> 00:03:32,838 هكذا يحبسوننا أمام الشاشات. 39 00:03:35,424 --> 00:03:39,553 لا أنصحك بالسهر بانتظاري الليلة. شربت قهوة كثيرة في الظهيرة. 40 00:03:40,637 --> 00:03:41,638 حسناً. 41 00:03:47,436 --> 00:03:48,937 …إلى الساحل الغربي. 42 00:03:49,021 --> 00:03:51,523 صدرت إنذارات بفيضانات وشيكة من "ميزوري" إلى "أركانسا"، 43 00:03:51,607 --> 00:03:53,817 مستمرةً نحو الشرق تجاه "بنسلفانيا". 44 00:03:53,901 --> 00:03:55,402 في ما يتعلق بـ"فيلادلفيا"، 45 00:03:55,485 --> 00:03:57,779 قد تكون بحقّ عاصفة القرن. 46 00:03:57,863 --> 00:04:00,616 يُنصح ركّاب الدراجات النارية بتجنّب طريق "سكولكيل" السريع. 47 00:04:00,699 --> 00:04:03,493 مع مواصلتنا متابعة العاصفة القادمة من الجنوب، 48 00:04:03,577 --> 00:04:05,996 - يمكنكم رؤية انقشاع الجبهة الدافئة… - هلّا تطفئينه. 49 00:04:06,079 --> 00:04:07,664 مع استمرارها… 50 00:04:08,707 --> 00:04:09,875 تباً. استيقظ. 51 00:04:12,044 --> 00:04:15,130 أحياناً إن لم تنظر إليه في عينيه، فسيعاود النوم. 52 00:04:17,925 --> 00:04:19,510 لم أدخلت المهد؟ 53 00:04:21,345 --> 00:04:22,596 إنه بأمان هنا. 54 00:04:23,430 --> 00:04:27,059 أعني، إذا أيقظته العاصفة، فسيكون أكثر ارتياحاً إذا كان معنا. 55 00:04:28,602 --> 00:04:31,980 - مهلاً. هل تفقّدت كل النوافذ؟ - طبعاً. 56 00:04:32,064 --> 00:04:34,024 وهل وضعت المنشفة الكبيرة تحت الباب الخلفي؟ 57 00:04:34,107 --> 00:04:36,485 - لأن شرائط منع التسرب غير محكمة. - وضعت المنشفة الكبيرة. 58 00:04:45,702 --> 00:04:47,871 لا أريد حتى التفكير في القبو. 59 00:05:15,190 --> 00:05:17,860 لم يعد يمكننا البقاء بالمنتزه. 60 00:05:17,943 --> 00:05:19,278 ماذا تريدين أن نفعل؟ 61 00:05:20,237 --> 00:05:22,614 إذا لم تردكم العاصفة هنا، فعليكم بالذهاب. 62 00:05:23,198 --> 00:05:25,909 لا يمكننا تركك وحدك هنا. هذا ليس آمناً. 63 00:05:26,827 --> 00:05:28,203 هل تثقين بي؟ 64 00:05:31,874 --> 00:05:33,250 أنت قلبي كله. 65 00:05:34,960 --> 00:05:35,794 فاذهبي. 66 00:05:37,296 --> 00:05:38,589 وخذي الآخرين. 67 00:05:40,090 --> 00:05:41,884 وكونوا صوتي في العالم. 68 00:06:31,016 --> 00:06:32,601 آسف على تأخري. 69 00:06:32,684 --> 00:06:35,020 كان عليّ انتظار نوم "دوروثي". 70 00:06:35,979 --> 00:06:37,898 أواثق بإمكانه الدخول من الطرف الآخر؟ 71 00:06:38,941 --> 00:06:41,068 قال إن علينا إدخالها هناك وحسب. 72 00:06:43,111 --> 00:06:45,489 وسيكلمها فقط، صح؟ 73 00:06:45,572 --> 00:06:48,116 سيأخذها إلى مكان ما لإصلاح عقليتها؟ 74 00:06:48,200 --> 00:06:50,702 قطعاً. سيكون هذا مفيداً لها. 75 00:06:53,080 --> 00:06:55,249 لكن سيكون عليك أن تحضرها إلى هنا، فهي تثق بك. 76 00:06:55,332 --> 00:06:58,085 محال. تثق بك أكثر مما تثق بي بكثير. 77 00:06:58,168 --> 00:06:59,795 أنت بمنزلة أب لها. 78 00:06:59,878 --> 00:07:01,922 لكنها تعلم أنني حاولت التخلص منها. 79 00:07:02,005 --> 00:07:03,590 وأيضاً، كيف سأقول، 80 00:07:03,674 --> 00:07:06,260 "أريد رؤيتك في القبو في الثانية صباحاً؟" 81 00:07:07,261 --> 00:07:09,847 غير أنك إن فعلتها، يمكنك التظاهر بأنه أمر جنسيّ. 82 00:07:09,930 --> 00:07:11,098 عجباً! 83 00:07:11,765 --> 00:07:15,894 وها قد ظننتك عاجزاً عن زيادة الأمر تقززاً أو بغضاً. 84 00:07:15,978 --> 00:07:17,271 نعم، أنت صحيح. 85 00:07:18,188 --> 00:07:21,733 علينا الإمساك بها وجرجرتها على 4 أدراج يا "جوليان". 86 00:07:21,817 --> 00:07:24,611 إنها شخصية مجنونة مريضة طاردت أختك طوال نصف حياتها. 87 00:07:24,695 --> 00:07:26,530 هل أنت معي في هذا أم لا؟ 88 00:07:26,613 --> 00:07:29,074 - سأنزلها، حسناً؟ - جيد. 89 00:07:36,832 --> 00:07:38,000 "شون"؟ 90 00:07:39,626 --> 00:07:40,878 "شون"؟ 91 00:07:46,717 --> 00:07:47,718 اللعنة. 92 00:08:38,018 --> 00:08:41,313 هلّا تحضرين شيئاً لتنظيف هذا الوسخ لكيلا يدمّر الأرضية. 93 00:08:52,908 --> 00:08:53,909 "ليان". 94 00:08:55,410 --> 00:08:57,454 لم ألق شخصاً مثلك قط. 95 00:08:58,413 --> 00:09:00,541 أحياناً تذكّرينني بنفسي. 96 00:09:04,294 --> 00:09:06,004 احرصي على التنظيف تحت ذلك المصباح. 97 00:09:08,549 --> 00:09:12,344 أنا وأنت، كلتانا… عنيدتان. 98 00:09:13,637 --> 00:09:14,847 لا نستسلم أبداً. 99 00:09:18,308 --> 00:09:20,519 ليست هذه صفة حميدة دائماً. 100 00:09:22,771 --> 00:09:25,399 لا تنفكّين تتصرفين كأن بي خطباً ما. 101 00:09:26,733 --> 00:09:28,610 كأنك تريدين التخلص مني. 102 00:09:30,988 --> 00:09:33,448 كل ما أحاول فعله هو إسعادك. 103 00:09:34,199 --> 00:09:37,202 ليست وظيفتك إسعادي. لم تكن قط. 104 00:09:39,746 --> 00:09:42,249 لم محال عليك أن تحبيني؟ 105 00:09:42,958 --> 00:09:44,960 "ليان". 106 00:09:45,711 --> 00:09:51,091 العالم مليء بالناس في كل مكان. لم يجب أن تكون أنا؟ 107 00:09:52,676 --> 00:09:55,137 حتى "شون" و"جوليان" لم يعودا يحبانني. 108 00:09:55,721 --> 00:09:58,557 ربما يمكنك أن توضّحي لهما أنني لست متوحشة. 109 00:10:02,519 --> 00:10:05,063 - أتحتاجين إلى مساعدة مع دعامتك؟ - لا. 110 00:10:05,147 --> 00:10:06,815 لا بأس. يمكنني خلعها عنك… 111 00:10:06,899 --> 00:10:08,859 لا، لا عليك. لم أعد بحاجة إليها أصلاً. 112 00:10:08,942 --> 00:10:11,445 - لكن قال الطبيب… - رباه يا "ليان"، أرجوك. 113 00:10:11,528 --> 00:10:14,281 دعيني أحاول تدبّر هذا الأمر فقط بمفردي. 114 00:10:15,824 --> 00:10:17,910 ربما يمكننا مواصلة الحديث. 115 00:10:18,493 --> 00:10:21,205 ربما يمكنني مساعدتك على تغيير منظورك تجاه الأمور. 116 00:11:56,675 --> 00:11:58,844 أهذا كل ما لديك؟ 117 00:12:10,063 --> 00:12:12,149 ماذا تفعلين بحقّ السماء؟ انزلي! 118 00:12:21,658 --> 00:12:23,744 هذا كله لي يا "جوليان". 119 00:12:26,914 --> 00:12:28,332 ألا تفهم؟ 120 00:12:28,415 --> 00:12:31,960 العاصفة. كلها. إنها لي! 121 00:12:32,044 --> 00:12:35,297 ويظن أنه يمكنه أن يهزمني، لكنه لا يستطيع. 122 00:12:36,089 --> 00:12:37,216 لأنني انتصرت. 123 00:12:39,134 --> 00:12:41,136 تعالي إلى الأسفل. أريد أن أريك شيئاً. 124 00:12:45,015 --> 00:12:46,266 لا. 125 00:12:49,603 --> 00:12:50,604 "شون"! 126 00:12:51,438 --> 00:12:52,439 "جوليان"! 127 00:12:58,111 --> 00:12:59,321 "شون"! 128 00:13:00,280 --> 00:13:02,616 أرجوك، أفلتني. 129 00:13:28,141 --> 00:13:30,769 - لا أرى أي شيء. - واصل السير وحسب. 130 00:13:56,461 --> 00:13:58,130 مرحباً يا "ليان". 131 00:14:02,176 --> 00:14:03,594 من هؤلاء؟ 132 00:14:04,970 --> 00:14:06,471 عليكما الذهاب الآن. 133 00:14:10,225 --> 00:14:11,310 لم تُوجد نار؟ 134 00:14:14,646 --> 00:14:15,856 لا يهم. هيا. 135 00:14:16,899 --> 00:14:18,025 هيا. انتهى الأمر. 136 00:15:01,360 --> 00:15:02,778 أنا آتية يا حبيبي. 137 00:15:04,530 --> 00:15:05,989 آتية يا عزيزي 138 00:15:13,455 --> 00:15:18,168 حسناً يا حبيبي. لا عليك. ماما هنا. 139 00:15:26,301 --> 00:15:28,846 فعلناها. انتهى الأمر. لقد رحلت. 140 00:15:33,225 --> 00:15:37,563 لا نريد أن تكوني غير مستريحة. إنما أريد أن تستمعي. 141 00:15:44,361 --> 00:15:45,529 حسن. 142 00:15:46,321 --> 00:15:48,365 لم علينا التظاهر… 143 00:15:49,992 --> 00:15:54,788 بأن هذه القيود الحبلية الهشة تستطيع احتواءك؟ 144 00:15:56,164 --> 00:15:58,333 يعلم كلانا طبيعتك بالتحديد. 145 00:16:05,048 --> 00:16:07,176 إذا كنت أبديت لك يوماً أي عطف، 146 00:16:08,677 --> 00:16:10,888 أتوسل إليك أن تذكري ذلك. 147 00:16:11,680 --> 00:16:15,893 أول ما جئت إلى هذا البيت، كان عملاً نابعاً من حب، 148 00:16:16,768 --> 00:16:19,771 لكنه كان حباً أنانياً. 149 00:16:20,564 --> 00:16:24,985 لقد جلب الموت والدمار علينا جميعاً. 150 00:16:26,153 --> 00:16:30,949 كل شرّ يحدث في العالم بسببه، لا بسببي. 151 00:16:31,658 --> 00:16:33,243 تسيئين فهمه. 152 00:16:34,912 --> 00:16:37,998 لا يراك ولا يراني. 153 00:16:39,249 --> 00:16:43,212 نظامه المثالي أعظم من أن نستوعبه. 154 00:16:43,795 --> 00:16:46,256 ليس بوسعنا سوى خدمته. 155 00:16:46,840 --> 00:16:49,718 أخبرتني ذلك الهراء طوال حياتي. 156 00:16:51,637 --> 00:16:53,639 لم أعد أصدّقه. 157 00:16:54,640 --> 00:16:57,351 لن أخدمه مرة أخرى. أبداً. 158 00:16:58,810 --> 00:17:02,481 إذاً فقد سقطت حقاً. 159 00:17:11,281 --> 00:17:12,366 كفّ عن ذلك. 160 00:17:12,950 --> 00:17:17,119 سأبكي حتى تخار قواي، 161 00:17:17,204 --> 00:17:19,080 لأن العالم قد ضاع. 162 00:17:19,665 --> 00:17:20,999 كفاك سخفاً. 163 00:17:22,334 --> 00:17:25,963 قد لا يكون العالم الذي يريده، لكن الشمس ستظل تشرق كل يوم. 164 00:17:26,046 --> 00:17:28,799 لا، لن تفعل. العلامات واضحة. 165 00:17:29,550 --> 00:17:31,009 انظري حولك. 166 00:17:31,802 --> 00:17:34,054 لا ينبغي أن يكون لك وجود. 167 00:17:34,972 --> 00:17:41,186 أنت جرح مفتوح في الأرض، والآن يعاني العالم كله. 168 00:17:41,270 --> 00:17:45,482 أحباؤك، "دوروثي"، وهذه العائلة، 169 00:17:45,566 --> 00:17:48,277 لقد حبستهم في جحيم حيّ. 170 00:17:49,736 --> 00:17:52,447 ما فيضان الليلة إلا البداية. 171 00:17:53,782 --> 00:17:57,953 العالم غير المتزن عالم من المعاناة السرمدية، 172 00:17:58,036 --> 00:18:00,956 ما لم تختاري وضع حدّ لهذا 173 00:18:02,332 --> 00:18:04,293 وإنقاذنا جميعاً. 174 00:18:29,526 --> 00:18:32,529 لقد حاولنا أن نعرض عليك الموت الحقّ، 175 00:18:33,822 --> 00:18:35,699 لكن لا يستطيع أي منا قتلك. 176 00:18:35,782 --> 00:18:41,205 سخطك وإرادتك الذاتية يحصّنانك ضد ذلك. 177 00:18:42,164 --> 00:18:45,792 لا يمكن إلا لمخلوق واحد فعلها. 178 00:18:47,419 --> 00:18:49,505 مخلوق واحد قوي كفاية. 179 00:18:52,549 --> 00:18:53,842 أنت. 180 00:18:58,639 --> 00:18:59,723 لا أستطيع. 181 00:19:00,557 --> 00:19:02,935 سأكون هنا لمساعدتك يا وردتي الصغيرة. 182 00:19:03,936 --> 00:19:06,688 أولاً عيناك، ثم أطرافك. 183 00:19:07,814 --> 00:19:11,902 إذا كنت تحبين آل "تيرنر" بحقّ، فامنحيهم الحياة التي كانت مقدّرة لهم. 184 00:19:11,985 --> 00:19:13,654 أطلقي سراحهم. 185 00:19:15,113 --> 00:19:18,200 واعلمي أنهم سيتذكّرونك دوماً. 186 00:19:21,495 --> 00:19:25,624 وخير من ذلك يغفر الرب لك كل خطاياك… 187 00:19:27,501 --> 00:19:28,919 وشرّك. 188 00:19:32,047 --> 00:19:33,632 من قال إنني شريرة؟ 189 00:19:51,441 --> 00:19:52,442 اذهبوا. 190 00:19:55,404 --> 00:19:57,906 ما زلنا هنا. أسرعوا! 191 00:19:58,699 --> 00:19:59,700 انتبه! 192 00:20:01,535 --> 00:20:02,578 كفى! 193 00:20:43,327 --> 00:20:44,494 إنه تحت تصرّفكم. 194 00:20:53,921 --> 00:20:55,172 من هذه؟ 195 00:21:00,385 --> 00:21:01,803 لم يكن ذلك جزءاً من الخطة. 196 00:21:10,145 --> 00:21:13,315 لا. أنزله. إنما ستزيد الوضع سوءاً. 197 00:21:15,609 --> 00:21:18,070 إنها مجرد فتاة معتوهة. يمكننا تولّي هذا. 198 00:21:24,660 --> 00:21:26,245 هل سمعت ذلك؟ 199 00:21:26,328 --> 00:21:28,497 قالت إن العواصف كلها بسببها. 200 00:21:30,916 --> 00:21:34,253 هذا هراء. تلك مجرد ريح. 201 00:22:02,364 --> 00:22:03,365 تباً. 202 00:22:08,704 --> 00:22:11,623 أنا آسف جداً على ما فعلناه بك. 203 00:22:13,876 --> 00:22:17,296 أرجوك. هاتفي على الطاولة. 204 00:22:18,130 --> 00:22:20,299 عليّ فقط استدعاء النجدة لأجل "شون". 205 00:23:09,264 --> 00:23:10,766 لا. ابتعدي عني! 206 00:23:16,271 --> 00:23:18,065 - ابتعدي عني! - "شون"! 207 00:23:28,408 --> 00:23:29,409 "شون"! 208 00:23:39,127 --> 00:23:40,587 النجدة. ما حالتك الطارئة؟ 209 00:23:40,671 --> 00:23:42,548 أحتاج إلى سيارتي إسعاف. 210 00:23:43,048 --> 00:23:44,550 9780 شارع "سبروس". 211 00:23:46,051 --> 00:23:47,302 وقعت حادثة. 212 00:23:53,267 --> 00:23:54,351 "ليان". 213 00:23:57,396 --> 00:24:01,191 ماذا حدث؟ أين "شون"؟ 214 00:24:05,195 --> 00:24:07,155 عليك الاطمئنان على "جيريكو". 215 00:24:18,208 --> 00:24:19,751 قالت المربية إنها حادثة. 216 00:24:40,063 --> 00:24:42,482 لن أسمح بدخولك هذا البيت مجدداً. 217 00:25:29,780 --> 00:25:31,073 ماذا فعلت؟ 218 00:25:35,077 --> 00:25:36,954 لم أفعل أي شيء يا سيدة "تيرنر". 219 00:25:39,373 --> 00:25:40,791 كانت مجرد حادثة. 220 00:25:42,960 --> 00:25:45,128 تعلمين كيف يمكن للحوادث أن تقع. 221 00:25:48,465 --> 00:25:50,050 أنا وأنت وحدنا الآن. 222 00:26:24,710 --> 00:26:26,712 ترجمة "عنان خضر"