1 00:00:01,110 --> 00:00:04,068 Natalie'nin söylediklerini duydun. Ani hareketler yok, değişiklik yok. 2 00:00:04,141 --> 00:00:07,100 Natalie doktor değil. Kız kardeşimin profesyonel bakıma ihtiyacı var. 3 00:00:07,203 --> 00:00:08,484 Dua ediyor. Onu gördüm. 4 00:00:08,572 --> 00:00:10,866 Dünyamıza küçük bir Tanrı getirmesi kimin umurunda? 5 00:00:10,954 --> 00:00:12,186 Sence şantaj mı bu? 6 00:00:12,274 --> 00:00:14,524 - Sana kalsın istiyorsun, değil mi? - Sen istemiyor musun? 7 00:00:16,445 --> 00:00:17,675 Burada mıydın? 8 00:00:17,875 --> 00:00:19,585 Bir şey gördün mü? 9 00:00:20,095 --> 00:00:21,467 Merhaba, küçük çiçek. 10 00:00:21,555 --> 00:00:24,990 Amcalar. Acılı zamanlarda araya gireriz. 11 00:00:25,078 --> 00:00:26,546 Leanne'i götürmek istiyor. 12 00:00:26,634 --> 00:00:30,180 - Kalmak istiyorum. - Burası tanrıya aykırı bir ev. 13 00:01:07,465 --> 00:01:12,448 ÇEVİRİ: JAVAJAVA2002 14 00:01:37,432 --> 00:01:38,432 Dorothy. 15 00:01:43,688 --> 00:01:44,688 Bak... 16 00:01:48,669 --> 00:01:50,253 O iyi. 17 00:01:53,490 --> 00:01:54,490 Gördün mü? 18 00:01:57,160 --> 00:01:58,660 Jericho iyi. 19 00:02:18,139 --> 00:02:20,974 Şu anda kendimi çok iyi hissediyorum. 20 00:02:22,393 --> 00:02:25,229 Yıllardır olmadığım kadar dengeliyim. 21 00:02:26,981 --> 00:02:31,610 Büyük haber şu ki, onu memeden kesiyorum. 22 00:02:31,694 --> 00:02:35,489 Biliyorum, biliyorum. Çok acı çektim. 23 00:02:35,573 --> 00:02:38,408 Ama bu git gide zorlaşan bir görev. 24 00:02:38,493 --> 00:02:41,286 Yarısı giderden akıp içme suyuna karışıyor. 25 00:02:41,329 --> 00:02:42,871 Rica ederim, Philadelphia. 26 00:02:43,498 --> 00:02:44,790 Sıkı dur ve dayan. 27 00:02:46,626 --> 00:02:50,003 Bir de Sean var. Birbirimize hiç dokunmuyoruz. 28 00:02:51,130 --> 00:02:54,341 Bazen ona sarılıp burada olduğumu göstermek istiyorum. 29 00:02:54,425 --> 00:02:55,884 Ama ne zaman yaklaşmaya çalışsam... 30 00:02:56,010 --> 00:02:58,011 ...onunla yatmak zorunda kalmaktan korkuyorum. 31 00:02:59,013 --> 00:03:00,013 Tamam, Dorothy. 32 00:03:01,349 --> 00:03:06,728 Şu anda seni geren bir durumu düşünmeni istiyorum. 33 00:03:07,897 --> 00:03:08,897 Sadece bir tanesini mi? 34 00:03:10,149 --> 00:03:11,900 Mizahla ilgili ne diyorduk, Dorothy? 35 00:03:12,944 --> 00:03:13,944 Tamam. 36 00:03:17,073 --> 00:03:20,534 Stresin bedenine yaptıklarına odaklanmanı istiyorum. 37 00:03:21,494 --> 00:03:24,371 Nefes al, ver. 38 00:03:26,791 --> 00:03:27,791 Al. 39 00:03:32,088 --> 00:03:33,964 Tanrım çok üzgünüm. 40 00:03:36,509 --> 00:03:38,760 Ev tımarhane gibi. 41 00:03:41,055 --> 00:03:42,639 Eskiden her şey daha kolaydı. 42 00:03:43,057 --> 00:03:44,141 Ara vermek ister misin? 43 00:03:44,225 --> 00:03:48,562 Hayır, Leanne geldi. Normalde fare kadar sessizdir. 44 00:03:48,980 --> 00:03:50,105 Leanne? 45 00:03:50,189 --> 00:03:53,358 Söylememiş miydim? Sean'la bir dadı tuttuk. 46 00:03:55,778 --> 00:03:58,113 Jericho ona bayılıyor. 47 00:04:07,707 --> 00:04:10,834 Tamam, işte böyle. 48 00:04:11,794 --> 00:04:14,963 Önümüzdeki cuma randevu ayarlayabiliriz. 49 00:04:15,673 --> 00:04:18,800 Şimdilik kesin bir şey söylemeyeyim. 50 00:04:20,303 --> 00:04:24,598 Bana yaptığın yardımlar için biraz bahşiş ekledim. 51 00:04:25,683 --> 00:04:28,518 Kinezyoloji resmen tanrı vergisi. 52 00:04:28,561 --> 00:04:30,687 Hamilelik her şeyi değiştirse de... 53 00:04:30,813 --> 00:04:35,817 ...yeni bir kendini tedavi sürecine girdiğimi hissediyorum. 54 00:04:36,319 --> 00:04:39,196 Kendi sağlığımın sorumluluğunu alıyorum. 55 00:04:39,697 --> 00:04:41,406 Anlıyorsun, değil mi? 56 00:04:42,283 --> 00:04:43,742 Aracım geldi. 57 00:04:44,994 --> 00:04:50,207 Leanne! Leanne! Onu azıcık aşağı indirir misin? 58 00:04:50,291 --> 00:04:52,000 Dorothy, bunu konuşmalıyız. 59 00:04:52,043 --> 00:04:54,044 Belki uyutmuştur. 60 00:04:54,128 --> 00:04:56,713 Arkadaşın olarak senin... 61 00:04:56,756 --> 00:04:58,840 Yolu tıkıyor, gitmem gerek. 62 00:05:01,052 --> 00:05:04,429 Sean her an gelebilir, masa işini o halleder. 63 00:05:05,014 --> 00:05:07,224 Bir ara yemek yiyelim. 64 00:05:52,270 --> 00:05:53,395 Hey! 65 00:06:04,365 --> 00:06:06,658 Natalie? Orada ne arıyorsun? 66 00:06:09,203 --> 00:06:11,496 Küçük kaltak birden ortaya çıktı. 67 00:06:11,581 --> 00:06:13,081 Üst katta ne arıyordun ki? 68 00:06:13,207 --> 00:06:15,000 Bir ses duyduğumu sandım. 69 00:06:16,502 --> 00:06:17,794 Leanne miydi? 70 00:06:20,798 --> 00:06:22,382 Dorothy ondan bahsetti mi? 71 00:06:22,425 --> 00:06:25,552 Bir bebek için dadı mı tuttunuz Sean? 72 00:06:27,263 --> 00:06:31,725 Evet, Leanne ev işlerine yardım ediyor, hikayeyi bozmuyor. 73 00:06:31,809 --> 00:06:33,685 Hepsi ilüzyonun bir parçası değil mi? 74 00:06:33,811 --> 00:06:34,978 Hayal ürünü. 75 00:06:35,688 --> 00:06:38,398 O bebek geçici bir önlemdi. 76 00:06:38,858 --> 00:06:41,735 Tedavi ve çözüm olmadığını söylemiştim. 77 00:06:41,819 --> 00:06:45,155 Ama işe yarıyor. Dorothy'i gördün, resmen yeniden doğdu. 78 00:06:45,239 --> 00:06:47,741 Bununla yüzleşmek istemediğini biliyorum, hiçbirimiz... 79 00:06:47,825 --> 00:06:49,993 ...istemiyoruz ama ne kadar uzarsa o kadar zorlaşır. 80 00:06:58,836 --> 00:07:01,046 Karım için en iyisini ben bilirim. 81 00:07:01,130 --> 00:07:02,422 Hiç sanmıyorum. 82 00:07:03,299 --> 00:07:06,718 Bence onun gibi sen de bebekten duygusal destek alıyorsun... 83 00:07:06,844 --> 00:07:09,596 ...ve gerçek olduğuna inanmaya başladın. 84 00:07:10,723 --> 00:07:13,725 O sırada doğru olduğunu düşündüğümüz şeyi yaptık. 85 00:07:14,560 --> 00:07:19,481 Ama çok uzadı. Dorothy'i uyandırmamız gerek. 86 00:07:25,154 --> 00:07:26,154 Hey. 87 00:07:45,925 --> 00:07:46,925 Hey. 88 00:07:47,343 --> 00:07:49,678 Memelerim patlamak üzere. 89 00:07:49,762 --> 00:07:51,388 Kalamarlara patlamasın da. 90 00:07:55,059 --> 00:07:58,103 Şuna baksana, doğa ne güzel değil mi? 91 00:07:58,187 --> 00:07:59,938 Şarap değil ama, değil mi? 92 00:08:02,900 --> 00:08:06,194 Nöroterapi diye bir şey duymuş muydun? 93 00:08:06,654 --> 00:08:09,197 Kanser olup olmadığını görmek için numune gönderilen şey mi? 94 00:08:10,533 --> 00:08:12,951 Vücut fonksiyonlarını elektronik olarak izliyorlar. 95 00:08:13,077 --> 00:08:15,662 İş yerinde migreni olan bir kadın vardı, geçtiğine yemin ediyor. 96 00:08:16,747 --> 00:08:18,248 Natalie'yi o yüzden mi kovdun? 97 00:08:19,208 --> 00:08:20,917 Natalie'yi kovmadım. 98 00:08:21,669 --> 00:08:23,628 İhtiyaçlarımı yeniden düzenliyorum. 99 00:08:23,671 --> 00:08:27,507 Güzel, yaralı bedenimin kontrolünü geri alıyorum. 100 00:08:27,633 --> 00:08:28,800 Aferin sana. 101 00:08:28,843 --> 00:08:31,970 Natalie gibiler sadece duymak istediklerini söyler. 102 00:08:32,054 --> 00:08:34,097 Düşündüğünden daha güçlüsün. 103 00:08:35,683 --> 00:08:36,683 Teşekkürler. 104 00:08:38,936 --> 00:08:41,813 Ama arkadaşım olduğu için üzülüyorum. 105 00:08:42,231 --> 00:08:44,065 Onu bu yüzden yarın yemeğe davet ettim. 106 00:08:44,108 --> 00:08:45,442 Onu buraya mı davet ettin? 107 00:08:46,819 --> 00:08:47,819 Sorun olur mu? 108 00:08:47,862 --> 00:08:50,822 Hayır, ama yeni ve çok güzel bir restorant var. 109 00:08:50,948 --> 00:08:53,116 Hayır, artık yeni restoranlara gitmek istemiyorum. 110 00:08:53,159 --> 00:08:55,285 Bizi götürdüğün restorant karanlık ve korkunçtu. 111 00:08:55,369 --> 00:08:59,998 Eskiden olduğu gibi evimizde eğlenmek istiyorum. 112 00:09:02,126 --> 00:09:04,377 Gel de beni izle, çok acıklı bir haber. 113 00:09:11,677 --> 00:09:14,012 Kimse tatlı bir köpek yavrusuna karşı koyamaz. 114 00:09:14,138 --> 00:09:18,558 Ama sokaklarımızdaki başıboş köpek sayısı çok yükseldi. 115 00:09:18,684 --> 00:09:21,603 Ve yerel otoriteler ısırmaktan geri durmuyor. 116 00:09:21,729 --> 00:09:23,813 Ben Dorothy Turner, 8 News. 117 00:10:11,320 --> 00:10:14,155 Yemek kıtlığında insanlar her şeyi yermiş... 118 00:10:14,198 --> 00:10:17,200 ...kalp, ciğer, mide. 119 00:10:17,243 --> 00:10:20,662 Artık çok üredik, çok arttık ve çok fazla israf yapıyoruz. 120 00:10:20,788 --> 00:10:22,497 İnsanlar eski zamanları unuttu. 121 00:10:24,083 --> 00:10:25,834 Bunu yiyebileceğimi sanmıyorum. 122 00:10:26,502 --> 00:10:27,961 Bana meydan okuma gibi geldi. 123 00:10:29,171 --> 00:10:31,881 Akşam yemeğine misafir var, sana da yemek ayırırım 124 00:10:32,466 --> 00:10:33,508 Kim geliyor? 125 00:10:33,634 --> 00:10:35,677 Natalie, kinezyolojist. 126 00:10:36,804 --> 00:10:38,972 Evet, tanışmıştınız. 127 00:10:39,098 --> 00:10:40,932 Jericho'ya zarar vereceğini sandım. 128 00:10:40,975 --> 00:10:42,684 Evet öyle. 129 00:10:43,394 --> 00:10:46,521 Evde kirli bez kokusunu alırsa her şey biter. 130 00:10:46,647 --> 00:10:48,106 Ona engel olamam. 131 00:10:49,525 --> 00:10:50,567 Yardım edebilir miyim? 132 00:10:52,570 --> 00:10:55,405 Dorothy'i Natalie'yle tek bir an bile yalnız bırakamam. 133 00:10:57,116 --> 00:10:59,117 Ama servise yardım edecek ve mutfağa... 134 00:10:59,201 --> 00:11:00,660 ...göz kulak olacak biri olsaydı... 135 00:11:01,579 --> 00:11:02,954 Garson gibi mi? 136 00:11:03,497 --> 00:11:05,582 Evet, garson gibi. 137 00:11:11,422 --> 00:11:13,840 Fairmount Park, rezervuarın doğusundayım. 138 00:11:13,966 --> 00:11:18,595 Bu sabah burada, iki yerel koşucu vahşi bir köpeğin saldırısına uğradı. 139 00:11:18,721 --> 00:11:20,722 Ve yaralandılar. 140 00:11:20,806 --> 00:11:22,682 Hayvan kontrol, yerel topluma... 141 00:11:22,725 --> 00:11:25,727 ...korku salan vahşi hayvan salgınına... 142 00:11:25,853 --> 00:11:27,395 ...müdahale etmeye çalışıyor. 143 00:11:28,522 --> 00:11:31,024 George Grayson'a dair hiçbir şey bulamadım. 144 00:11:31,150 --> 00:11:33,151 Çünkü gerçek ismi bu değil, değil mi? 145 00:11:35,738 --> 00:11:38,740 Bekle, otomatik park yapıyorum. Buna da güvenemiyorum ya. 146 00:11:40,451 --> 00:11:42,035 Trenle geldiğini söylemişti. 147 00:11:42,870 --> 00:11:45,246 30'uncu Sokaktaki güvenlik kamerası görüntülerine bakıp... 148 00:11:45,331 --> 00:11:46,915 ...nereden geldiğini çözebilir misin? 149 00:11:47,041 --> 00:11:50,877 Hayır yapamam. Ayrıca bunların hepsinin faturaya işlendiğini biliyorsun değil mi? 150 00:11:50,920 --> 00:11:54,631 Eniştem tüm giderleri karşılayacak. Onu bulmak için elinden geleni yap. 151 00:11:56,759 --> 00:11:59,719 Yemeğe gitmem gerek, seni yarın ararım. 152 00:12:23,494 --> 00:12:25,912 20 bin. Sende ne kadar var? 153 00:12:27,081 --> 00:12:28,331 8 bin. 154 00:12:28,374 --> 00:12:29,499 8 bin mi? 155 00:12:29,625 --> 00:12:32,377 Dorothy fark etmesin diye paraları kaydırmam gerekti. 156 00:12:32,503 --> 00:12:34,671 Evlenince işler değişiyor. 157 00:12:35,381 --> 00:12:36,798 Belki tamamen gitmiştir. 158 00:12:37,341 --> 00:12:39,676 Ya da sokağın karşısına park etmiş bizi izliyordur. 159 00:12:39,802 --> 00:12:41,386 Herif beşikte yatıyordu, Sean. 160 00:12:41,470 --> 00:12:42,804 Seni çok korkutmuş. 161 00:12:42,888 --> 00:12:44,514 Buraya evi incelemeye geldi. 162 00:12:44,640 --> 00:12:47,308 İnceledikten sonra da 28 bin dolarla yetinmeyecektir. 163 00:12:47,393 --> 00:12:49,894 O zaman bir şeyler satarım. Mesela şarap koleksiyonumu. 164 00:12:49,979 --> 00:12:51,980 Aşırı tepki vermeyelim. 165 00:12:56,485 --> 00:12:58,236 Pekala, bu gece kimi katlediyoruz? 166 00:12:58,696 --> 00:13:01,823 Nefret ettiği fit stajyeri mi? Isabelle, güzel miydi? 167 00:13:03,409 --> 00:13:04,409 Natalie. 168 00:13:05,119 --> 00:13:07,412 Natalie mi? Bizim Natalie mi? 169 00:13:08,122 --> 00:13:09,914 Onun burada ne işi var ki? 170 00:13:09,999 --> 00:13:13,626 Dorothy onu kovdu. O da onu uyandırmayı kafasına koymuş. 171 00:13:14,003 --> 00:13:15,920 Bebeğin gerçek halini görmesini istiyor. 172 00:13:16,005 --> 00:13:17,630 Bu sorun yaratabilir. 173 00:13:18,382 --> 00:13:21,843 Natalie'yle baş edebiliriz. Leanne yardım edeceğini söyledi. 174 00:13:21,969 --> 00:13:23,720 Ne zamandır Leanne'e güveniyoruz? 175 00:13:23,929 --> 00:13:24,846 Ben... 176 00:13:29,727 --> 00:13:31,811 İyi akşamlar, ben Leanne. 177 00:13:36,650 --> 00:13:39,527 Geçen gün olanlar için çok üzgünüm. 178 00:13:40,696 --> 00:13:42,822 Dorothy mahallede gerçekleşen... 179 00:13:42,865 --> 00:13:44,157 ...soygunlardan bahsetmişti... 180 00:13:44,241 --> 00:13:46,743 ...ben de seni hırsız sandım. 181 00:13:47,745 --> 00:13:49,329 Burada ne iş yapıyorsun? 182 00:13:50,122 --> 00:13:51,873 Turnerlar ne isterse onu. 183 00:14:00,257 --> 00:14:02,175 İşte geldi. 184 00:14:02,593 --> 00:14:04,761 Muhteşem görünüyorsun. 185 00:14:05,596 --> 00:14:08,431 Kafana yaptığın şeye bayıldım. 186 00:14:08,891 --> 00:14:11,184 Tanrım, keşke ben de o kadar özgüvenli olsaydım. 187 00:14:11,602 --> 00:14:12,685 Natalie. 188 00:14:13,896 --> 00:14:14,896 Julian. 189 00:14:15,898 --> 00:14:18,983 Bu gece çok eğleneceğiz. Bunu hissedebiliyorum. 190 00:14:48,639 --> 00:14:52,767 İş nasıl Dorothy? Hep izleyeyim diyorum ama işim çıkıyor. 191 00:14:53,644 --> 00:14:58,106 Dönmek çok güzel ama kendimi suçlu hissediyorum. 192 00:14:58,190 --> 00:14:59,774 Jericho'nun hala bana ihtiyacı var. 193 00:14:59,817 --> 00:15:04,612 Suçluluk, sana zarar veren davranışları bırakman için bir katalizör görevi görebilir. 194 00:15:05,030 --> 00:15:07,824 Evet, en uzun serüvenler bir adımla başlar ve... 195 00:15:07,950 --> 00:15:09,659 ...aşk her şeyden üstündür. 196 00:15:11,287 --> 00:15:14,789 Leanne bu leziz yemeği bize tanıtacak. Buyur lütfen. 197 00:15:16,041 --> 00:15:18,918 Bugün, geleneksel bir İskoç yemeği olan... 198 00:15:19,003 --> 00:15:21,129 ...yahni, patates püresi ve şalgam yiyeceksiniz. 199 00:15:21,714 --> 00:15:27,552 Yahni, soğan, koyun sakatatı, yulaf ve karamelize erikle hazırlandı. 200 00:15:28,137 --> 00:15:30,430 Balonun içinde yemeğin İskoç mirasını... 201 00:15:30,514 --> 00:15:33,433 ...taşıması adına funda kokusu var. 202 00:15:49,158 --> 00:15:52,493 Tanrım, senin sayende yemek üzere... 203 00:15:52,578 --> 00:15:57,582 ...olduğumuz nimetler için bizi kutsa. Amen. 204 00:15:59,168 --> 00:16:00,168 Amen. 205 00:16:05,549 --> 00:16:08,009 Bu akşam başka bir arzunuz var mıydı, Bay ve Bayan Turner? 206 00:16:08,093 --> 00:16:10,178 Şarap, buz kovasıyla. 207 00:16:11,430 --> 00:16:14,349 Bodrumda bir şişe Avustralya grenache'ı olacaktı. 208 00:16:14,433 --> 00:16:15,767 Yukarı çıkarabilir misin? 209 00:16:15,851 --> 00:16:17,477 - Elbette. - Teşekkürler. 210 00:16:19,980 --> 00:16:21,856 Ne zamandır dindarsınız? 211 00:16:22,191 --> 00:16:24,817 Hep kendi inançlarımız vardı zaten. 212 00:16:24,902 --> 00:16:26,194 Değil mi, Sean? 213 00:16:54,473 --> 00:16:57,392 Çok güzel olmuş hayatım. Tam bir serüven. 214 00:16:57,476 --> 00:16:58,768 Sözüne güveniyorum. 215 00:16:59,895 --> 00:17:03,815 Sean hiçbir şeyin tadını alamıyor. İşi için çok sıkıntı. 216 00:17:03,899 --> 00:17:06,984 Aşırı stres duyu kaybına neden olabilir. 217 00:17:07,694 --> 00:17:11,197 Bir hastam, partneri ölür ölmez kör olmuştu. 218 00:17:12,825 --> 00:17:14,992 - Tanrım. - Sadece mikrop kapmışım. 219 00:17:15,077 --> 00:17:16,077 Öyle mi? 220 00:17:17,287 --> 00:17:19,288 Bu çok eğlenceli. 221 00:17:19,957 --> 00:17:22,417 Bir araya gelmeyeli çok zaman olmuştu. 222 00:17:22,501 --> 00:17:24,377 Aslında o kadar olmadı Dorothy. 223 00:17:24,461 --> 00:17:26,796 - Belki hatırlamıyorsundur ama... - Natalie, umarım hala sigara içiyorsundur. 224 00:17:26,880 --> 00:17:28,714 Buna daha fazla devam edemeyeceğimizi biliyorsun. 225 00:17:28,799 --> 00:17:29,799 Neye? 226 00:17:29,883 --> 00:17:32,176 Tatlı yememeye. Cranachan'ımız var. Leanne? 227 00:17:32,261 --> 00:17:33,803 Neden ikiniz bana engel olmaya çalışıyormuşsunuz gibi geliyor? 228 00:17:33,887 --> 00:17:35,555 Çünkü bunun iyi bir fikir olduğunu sadece sen düşünüyorsun. 229 00:17:35,639 --> 00:17:36,848 Neler oluyor? 230 00:17:37,349 --> 00:17:39,475 Dorothy, konuşmalıyız tamam mı? 231 00:17:39,560 --> 00:17:43,146 İyi olmadığını söylediğimde bana güvenmelisin. 232 00:17:50,195 --> 00:17:52,321 - Neler olduğunu anladım. - Öyle mi? 233 00:17:53,740 --> 00:17:55,658 Şu halinize bakın. 234 00:17:56,452 --> 00:17:58,369 Suratlarınızın haline bakın. 235 00:17:58,454 --> 00:18:01,748 Beni köşeye sıkıştırdığınız için çok gururlusunuz. 236 00:18:02,166 --> 00:18:04,667 En çok da sen beni hayal kırıklığına uğrattın Sean. 237 00:18:06,044 --> 00:18:07,795 Ne yaptığımı sanıyorsun? 238 00:18:08,797 --> 00:18:14,260 Tek bir kez kontrolü ele aldım ve verdiğiniz tepki bu mu? 239 00:18:14,845 --> 00:18:17,472 Baş edemem sanıyorsunuz. 240 00:18:18,640 --> 00:18:21,100 Zavallı Dorothy. 241 00:18:21,185 --> 00:18:23,644 Kendisi için neyin iyi olduğunu bilmiyor. 242 00:18:24,062 --> 00:18:27,732 Seni kovmak benim seçimimdi Natalie ve bu değişmeyecek. 243 00:18:28,275 --> 00:18:32,528 Artık anne oldum. Yavuz bir aslanım. 244 00:18:32,613 --> 00:18:34,489 Ve kendi kendimi iyileştirebilirim. 245 00:18:34,573 --> 00:18:38,201 Kinezyolojiye, homeopatiye, kakama mikroskopla bakan... 246 00:18:38,285 --> 00:18:41,245 ...bir yabancıya ihtiyacım yok. 247 00:18:41,330 --> 00:18:43,080 Ben bir dişi-Ra'yım. 248 00:18:43,165 --> 00:18:46,125 Ve tanıdığınız herkesten daha güçlüyüm. 249 00:19:00,265 --> 00:19:01,474 O haklı. 250 00:19:03,060 --> 00:19:05,228 Dorothy için neyin iyi olduğunu nereden bilebiliriz? 251 00:19:05,687 --> 00:19:09,190 O kadına çok büyük zarar verdik. 252 00:19:09,817 --> 00:19:11,818 O senin kardeşin. Bir şeyler yap. 253 00:19:11,902 --> 00:19:15,822 Nasıl olduğunu gördün. Bu Dorothy'i tercih ederim. 254 00:19:16,865 --> 00:19:19,492 İzninizle, karıma bakacağım. 255 00:19:22,704 --> 00:19:23,704 Selam. 256 00:19:28,460 --> 00:19:29,460 Ne yapıyorsun? 257 00:19:29,545 --> 00:19:33,130 Aşağı indirip onu seveceğim. Çekil önümden. 258 00:19:33,215 --> 00:19:34,590 İçki içtin. 259 00:19:34,675 --> 00:19:37,134 Topukluların var ve aşağı inmek mi istiyorsun? 260 00:19:37,678 --> 00:19:39,387 Ya ona bir şey olsaydı? 261 00:19:39,805 --> 00:19:41,389 Buraya gel, evet. 262 00:19:41,807 --> 00:19:43,724 Öyle olsa kendini asla affedemezdin. 263 00:19:43,809 --> 00:19:45,601 Çok uykusu gelmiş. Yapma. 264 00:19:48,605 --> 00:19:49,730 Evet. 265 00:19:50,482 --> 00:19:52,525 Sadece onu göstermek istemiştim. 266 00:19:53,193 --> 00:19:54,193 Göstereceğiz. 267 00:19:55,612 --> 00:19:57,196 Yakında. Hadi. 268 00:20:17,801 --> 00:20:20,219 Bunu çok eğlenceli buluyor olmalısın. 269 00:20:20,929 --> 00:20:22,054 Pardon? 270 00:20:22,723 --> 00:20:25,641 Bazen çok sert oluyor, değil mi? 271 00:20:26,852 --> 00:20:29,812 Ama hepsi rol. Asında çok kırılgan biri. 272 00:20:32,316 --> 00:20:34,108 Bence Dorothy çok güçlü bir kadın. 273 00:20:35,611 --> 00:20:38,154 Oğlanlar sana ne kadarını anlattı? 274 00:20:39,489 --> 00:20:40,489 Hiçbir şey mi? 275 00:20:41,575 --> 00:20:42,867 Anlaşıldı. 276 00:20:43,827 --> 00:20:45,453 Beni aradılar. 277 00:20:46,038 --> 00:20:48,289 Korkudan donlarına işemişlerdi, ne yapacaklarını bilemediler. 278 00:20:48,373 --> 00:20:51,876 Onları toplayıp bir yol gösterdim. 279 00:20:53,921 --> 00:20:55,254 Ne yaptılar? 280 00:20:56,173 --> 00:20:57,256 İşte buradasın. 281 00:20:58,550 --> 00:21:00,468 Dorothy oyun oynayalım diye ısrar ediyor. 282 00:21:03,305 --> 00:21:05,056 Dorothy'i hayal kırıklığına uğratmamalıyız. 283 00:21:06,475 --> 00:21:09,435 Senin yerinde olsam daha düzgün bir ev bulurdum, canım. 284 00:21:22,658 --> 00:21:23,824 Bir dakika! 285 00:22:35,522 --> 00:22:36,564 Julian! 286 00:22:37,357 --> 00:22:38,357 Julian. 287 00:22:39,359 --> 00:22:40,359 Tanrım. 288 00:22:46,033 --> 00:22:47,199 Tanrım. 289 00:22:59,463 --> 00:23:02,840 Tanrım, Jericho. Tanrım. 290 00:23:02,924 --> 00:23:04,300 - Julian. - Ben hallederim. 291 00:23:08,722 --> 00:23:11,182 Bu gece tatlı yemeyeceğiz, Leanne. 292 00:23:24,404 --> 00:23:27,823 Bana iyi gibi göründü. Her şeyi yerli yerinde. 293 00:23:28,241 --> 00:23:29,450 O şey de neydi? 294 00:23:29,534 --> 00:23:30,534 Sokak köpeği. 295 00:23:30,619 --> 00:23:32,787 Yan kapıdan girmiş olmalı. Sokakta dolanıyormuş. 296 00:23:32,871 --> 00:23:33,871 Kendin söyledin. 297 00:23:33,955 --> 00:23:34,955 Yoksa... 298 00:23:35,624 --> 00:23:38,125 Hayvan kontrolünü arayalım, onlar halleder. 299 00:23:39,711 --> 00:23:42,379 Tanrım, ya başına bir şey gelseydi? 300 00:23:43,882 --> 00:23:47,676 Ama gelmeyecek. Ben buradayken asla. 301 00:23:51,431 --> 00:23:52,431 Bu kimin? 302 00:23:53,892 --> 00:23:55,309 Tasması yok. 303 00:23:55,393 --> 00:23:58,187 Bebek, Julian. Kimin bebeği o? 304 00:23:59,981 --> 00:24:01,440 Evet biz... 305 00:24:02,317 --> 00:24:04,443 Muhtemelen olanları daha erken anlatmalıydık. 306 00:24:04,528 --> 00:24:07,488 Ama güven bana, bu senin iyiliğin için. 307 00:24:07,948 --> 00:24:09,573 Dadı, onun işi. 308 00:24:10,992 --> 00:24:14,870 Evet, bebeği yanında getirdi. 309 00:24:15,288 --> 00:24:18,499 Ensest tecavüz meselesi mi ne. 310 00:24:18,583 --> 00:24:19,750 Detayları bilmiyorum ama... 311 00:24:19,835 --> 00:24:25,214 ...Sean ve Dottie ona düzgün bir ev verebileceğini düşündü. 312 00:24:25,298 --> 00:24:27,299 Hepsi yasal, hem de baştan sona. 313 00:24:30,387 --> 00:24:31,971 Onu Jericho sanıyor. 314 00:24:34,641 --> 00:24:37,143 Ona çok benziyor. 315 00:24:37,978 --> 00:24:39,353 Dorothy'nin ihtiyacı olan şey bu değil. 316 00:24:39,437 --> 00:24:41,021 Sikmişim Dorothy'i! 317 00:24:41,439 --> 00:24:44,358 Ya bizim ihtiyaçlarımız? Biz de oradaydık. 318 00:24:46,194 --> 00:24:47,820 Bana neden bebek vermediniz? 319 00:24:50,866 --> 00:24:52,449 Kimseyle konuştun mu? 320 00:24:52,534 --> 00:24:53,617 Ne konuda? 321 00:24:54,202 --> 00:24:56,036 Gördüklerin hakkında. 322 00:24:57,164 --> 00:24:58,372 Yaptıklarımız hakkında. 323 00:24:59,666 --> 00:25:00,875 Nasıl konuşayım? 324 00:25:04,045 --> 00:25:05,421 Uyuyamıyorum. 325 00:25:07,174 --> 00:25:08,340 Yemek yiyemiyorum. 326 00:25:10,218 --> 00:25:11,635 Penisim sertleşmiyor. 327 00:25:13,221 --> 00:25:15,514 Hiçbir şey kolaylaşmıyor. Bu... 328 00:25:16,725 --> 00:25:18,684 Durmaksızın... 329 00:25:19,686 --> 00:25:22,605 ...devam ediyor. 330 00:25:25,066 --> 00:25:26,734 Seninle ilgilenmeme izin ver, Julian. 331 00:25:32,574 --> 00:25:34,241 Ne kadar sürer? 332 00:25:35,911 --> 00:25:39,788 Polis işe karışmaz değil mi? Başka çaremiz yoktu. 333 00:25:42,209 --> 00:25:43,209 Tamam. 334 00:25:44,085 --> 00:25:47,254 Evet harika, lütfen acele edin. 335 00:25:48,298 --> 00:25:49,715 Tamam, teşekkürler. 336 00:25:51,718 --> 00:25:53,135 Hayvan kontrol geliyor. 337 00:25:54,930 --> 00:25:56,680 Geçti artık. 338 00:25:59,684 --> 00:26:00,851 Sarıl bana. 339 00:27:54,716 --> 00:27:58,969 Üzgünüm çocuklar, bu akşamlık benden bu kadar. 340 00:27:59,512 --> 00:28:01,597 Anlıyoruz, Dorothy. Sorun değil. 341 00:28:02,265 --> 00:28:03,891 Sana taksi çağırayım mı? 342 00:28:05,560 --> 00:28:08,729 Natalie'yi bu akşam ben götürüyorum. 343 00:28:21,993 --> 00:28:24,745 Montum. Kız şeye koymuştu... 344 00:28:24,829 --> 00:28:25,829 Evet. 345 00:28:33,338 --> 00:28:35,047 Senden vazgeçmeyeceğim. 346 00:28:52,690 --> 00:28:53,690 Julian. 347 00:28:54,818 --> 00:28:57,486 Eğer Tanrı yeni bir şey yaratırsa... 348 00:28:58,113 --> 00:29:01,115 ...toprak ağzını açıp onlara ait olan... 349 00:29:01,199 --> 00:29:03,158 ...her şeyi yutarsa, doğruca... 350 00:29:03,576 --> 00:29:06,537 ...cehenneme düşerler ve o adamların... 351 00:29:07,330 --> 00:29:13,127 ...Tanrı'ya ihanet ettiğini anlarsınız.