1 00:00:01,126 --> 00:00:04,086 Ouviste o que a Natalie disse. Nada de movimentos nem mudanças. 2 00:00:04,171 --> 00:00:06,965 A Natalie não é médica. A minha irmã precisa de um profissional. 3 00:00:07,049 --> 00:00:08,509 Ela reza, eu vi-a. 4 00:00:08,592 --> 00:00:10,761 Que importa se ela traz Deus para o nosso mundo? 5 00:00:10,844 --> 00:00:12,221 Achas que é chantagem? 6 00:00:12,304 --> 00:00:14,056 - Queres ficar com ele? - Tu não quererias? 7 00:00:16,475 --> 00:00:17,643 Estava aqui? 8 00:00:17,726 --> 00:00:19,186 Viu alguma coisa? 9 00:00:20,229 --> 00:00:21,396 Olá, florzinha. 10 00:00:21,480 --> 00:00:25,025 Tios. Em caso de tragédia, entramos em cena. 11 00:00:25,108 --> 00:00:26,527 Ele quer levar a Leanne. 12 00:00:26,610 --> 00:00:29,530 - Quero ficar. - Esta é uma casa ímpia. 13 00:01:37,598 --> 00:01:38,599 Dorothy? 14 00:01:43,854 --> 00:01:44,855 Olha. 15 00:01:48,901 --> 00:01:50,152 Ele está bem. 16 00:01:53,655 --> 00:01:54,656 Vês? 17 00:01:57,326 --> 00:01:58,786 O Jericho está bem. 18 00:02:18,305 --> 00:02:21,141 Sinto-me bastante bem. 19 00:02:22,559 --> 00:02:25,395 Nunca estive tão equilibrada. 20 00:02:27,106 --> 00:02:31,777 Claro que a grande notícia é que vou deixar de o amamentar. 21 00:02:31,860 --> 00:02:35,656 Eu sei... Eu também não queria, 22 00:02:35,739 --> 00:02:38,575 mas é tão desagradável tirar leite todos os dias. 23 00:02:38,659 --> 00:02:41,412 Metade vai cano abaixo, de volta à água potável. 24 00:02:41,495 --> 00:02:43,038 De nada, Filadélfia. 25 00:02:43,664 --> 00:02:44,957 Para cima e faz força. 26 00:02:46,792 --> 00:02:50,129 Depois, há o Sean. Nós mal nos tocamos. 27 00:02:51,296 --> 00:02:54,508 Por vezes, só quero abraçá-lo e mostrar-lhe que ainda cá estou. 28 00:02:54,591 --> 00:02:56,051 Sempre que inicio intimidade, 29 00:02:56,135 --> 00:02:58,178 pergunto-me se sou obrigada a fodê-lo. 30 00:02:59,138 --> 00:03:00,139 Muito bem, Dorothy. 31 00:03:01,515 --> 00:03:06,895 Quero que penses na situação que, de momento, te causa stress. 32 00:03:08,063 --> 00:03:09,064 Só uma? 33 00:03:10,315 --> 00:03:12,067 Que dizemos sobre o humor, Dorothy? 34 00:03:13,110 --> 00:03:14,111 Está bem. 35 00:03:17,239 --> 00:03:20,701 Quero que te concentres no que esse stress faz ao seu corpo. 36 00:03:21,660 --> 00:03:24,538 Inspira. Expira. 37 00:03:26,957 --> 00:03:27,958 Inspira. 38 00:03:32,254 --> 00:03:34,131 Céus! Peço desculpa. 39 00:03:36,675 --> 00:03:38,886 Esta casa é de loucos. 40 00:03:41,180 --> 00:03:42,765 Antes era bem mais fácil. 41 00:03:43,182 --> 00:03:44,308 Queres fazer uma pausa? 42 00:03:44,391 --> 00:03:48,729 Não, é só a Leanne. Ela não costuma fazer barulho. 43 00:03:49,146 --> 00:03:50,272 A Leanne? 44 00:03:50,355 --> 00:03:53,484 Não te disse? Eu e o Sean contratámos uma ama. 45 00:03:55,903 --> 00:03:58,280 O Jericho adora-a. 46 00:04:07,873 --> 00:04:11,001 Pronto! Vamos lá. 47 00:04:11,919 --> 00:04:15,130 Tenho disponibilidade na próxima sexta-feira. 48 00:04:15,798 --> 00:04:18,967 Vamos ver como correm as coisas, por enquanto. 49 00:04:20,469 --> 00:04:24,765 Dei-te um pequeno extra, por toda a ajuda. 50 00:04:25,849 --> 00:04:28,644 A cinesiologia tem sido uma dádiva. 51 00:04:28,727 --> 00:04:30,854 A gravidez alterou tudo, 52 00:04:30,938 --> 00:04:35,984 mas sinto que estou a entrar numa nova fase de auto-cura. 53 00:04:36,485 --> 00:04:39,363 Estou a assumir a responsabilidade pelo meu próprio bem-estar. 54 00:04:39,863 --> 00:04:41,573 Compreendes, não é? 55 00:04:42,408 --> 00:04:43,909 É a minha boleia. 56 00:04:45,160 --> 00:04:50,373 Leanne! Podes trazê-lo aqui, para lhe dar um abracinho? 57 00:04:50,457 --> 00:04:52,126 Dorothy, devíamos falar disto. 58 00:04:52,209 --> 00:04:54,211 Talvez o esteja a adormecer. 59 00:04:54,294 --> 00:04:56,839 Como amiga, não te posso deixar... 60 00:04:56,922 --> 00:04:59,007 Está a interromper o trânsito. Tenho de ir. 61 00:05:01,218 --> 00:05:04,555 O Sean está quase a chegar, ele ajuda-te com a mesa. 62 00:05:05,180 --> 00:05:07,391 E temos de combinar um jantar. 63 00:06:04,531 --> 00:06:06,784 Natalie? Que fazes aí? 64 00:06:09,369 --> 00:06:11,663 Aquela cabra apareceu do nada. 65 00:06:11,747 --> 00:06:13,248 Que fazias lá em cima? 66 00:06:13,332 --> 00:06:15,167 Pensei ter ouvido um barulho. 67 00:06:16,627 --> 00:06:17,920 Era a Leanne? 68 00:06:20,923 --> 00:06:22,508 A Dorothy falou-te dela? 69 00:06:22,591 --> 00:06:25,719 Contrataram uma ama, Sean? Para um boneco? 70 00:06:27,429 --> 00:06:31,892 Sim, a Leanne ajuda com a casa. Ela está a alinhar. 71 00:06:31,975 --> 00:06:33,852 Faz tudo parte da ilusão, certo? 72 00:06:33,936 --> 00:06:35,145 Decepção. 73 00:06:35,854 --> 00:06:38,524 O boneco era uma medida temporária. 74 00:06:39,024 --> 00:06:41,902 Na altura, expliquei que não é uma cura nem uma solução. 75 00:06:41,985 --> 00:06:45,322 Mas está a resultar. Viste a Dorothy, ela renasceu. 76 00:06:45,405 --> 00:06:47,908 Sei que não o queres enfrentar, nenhum de nós quer, 77 00:06:47,991 --> 00:06:50,119 mas, quanto mais tempo durar, mais difícil será. 78 00:06:59,002 --> 00:07:01,213 Acho que sei o que é melhor para a minha mulher. 79 00:07:01,296 --> 00:07:02,548 Não acho que saibas. 80 00:07:03,424 --> 00:07:06,885 Acho que estás a usar o boneco como muleta emocional, tal qual ela, 81 00:07:06,969 --> 00:07:09,763 e estás a começar a dizer a ti mesmo que é real. 82 00:07:10,848 --> 00:07:13,892 Fizemos o que achámos melhor, na altura. 83 00:07:14,726 --> 00:07:19,648 Mas isto foi demasiado longe. Temos de despertar a Dorothy. 84 00:07:25,320 --> 00:07:26,321 Olá. 85 00:07:46,091 --> 00:07:47,092 Olá. 86 00:07:47,509 --> 00:07:49,845 As minhas mamas vão explodir. 87 00:07:49,928 --> 00:07:51,555 Não nas lulas, por favor. 88 00:07:55,184 --> 00:07:58,270 Olha só! A Natureza não é linda? 89 00:07:58,353 --> 00:08:00,105 Mas não é vinho, pois não? 90 00:08:03,066 --> 00:08:06,361 Já ouviste falar da terapia de biofeedback? 91 00:08:06,779 --> 00:08:09,323 Em que se limpam os intestinos para ver se temos cancro? 92 00:08:10,699 --> 00:08:13,118 É um controlo electrónico das funções corporais. 93 00:08:13,202 --> 00:08:15,788 Uma colega minha tinha enxaquecas e diz que é um êxito. 94 00:08:16,872 --> 00:08:18,415 Daí teres despedido a Natalie? 95 00:08:19,333 --> 00:08:21,043 Eu não despedi a Natalie. 96 00:08:21,835 --> 00:08:23,754 Estou a repensar nas minhas necessidades. 97 00:08:23,837 --> 00:08:27,674 Vou reassumir o controlo do meu corpo bonito e cicatrizado. 98 00:08:27,758 --> 00:08:28,926 Bom para ti! 99 00:08:29,009 --> 00:08:32,096 Pessoas como a Natalie só dizem o que queremos ouvir. 100 00:08:32,179 --> 00:08:34,264 És mais forte do que ela diz. 101 00:08:35,808 --> 00:08:36,850 Obrigada. 102 00:08:39,061 --> 00:08:41,980 Continua a ser uma amiga e sinto-me mal. 103 00:08:42,397 --> 00:08:44,191 Daí tê-la convidado para jantar, amanhã. 104 00:08:44,274 --> 00:08:45,609 Convidaste-a para jantar aqui? 105 00:08:46,944 --> 00:08:47,945 Há algum problema? 106 00:08:48,028 --> 00:08:50,989 Não! Mas há um novo restaurante, que é lindo... 107 00:08:51,073 --> 00:08:53,242 Não quero ir a mais dos teus novos restaurantes. 108 00:08:53,325 --> 00:08:55,411 Aquele em que comemos no escuro foi assustador. 109 00:08:55,494 --> 00:09:00,165 Quero receber pessoas na minha casa, para variar. Como fazíamos. 110 00:09:02,292 --> 00:09:04,503 Anda ver-me. Foi um verdadeiro drama. 111 00:09:11,468 --> 00:09:12,469 A TRISTEZA DOS CANIS 112 00:09:12,552 --> 00:09:14,179 Ninguém resiste a um cachorro, 113 00:09:14,263 --> 00:09:18,725 mas os cães indesejados que andam pelas nossas ruas são uma epidemia. 114 00:09:18,809 --> 00:09:21,770 E as autoridades locais trincam de volta. 115 00:09:21,854 --> 00:09:23,939 Sou a Dorothy Turner, da 8 News. 116 00:10:11,445 --> 00:10:14,281 Quando havia pouca comida, as pessoas aproveitavam tudo. 117 00:10:14,364 --> 00:10:17,326 Coração, fígado, estômago. 118 00:10:17,409 --> 00:10:20,829 Agora, a criação é demasiada e desperdiçamos muita coisa. 119 00:10:20,913 --> 00:10:22,623 As pessoas esqueceram as tradições. 120 00:10:24,249 --> 00:10:26,001 Acho que não conseguia comer isto. 121 00:10:26,668 --> 00:10:28,128 Parece-me um desafio. 122 00:10:29,296 --> 00:10:32,007 Temos uma convidada para jantar, posso guardar-te um pouco. 123 00:10:32,591 --> 00:10:33,675 Quem vem? 124 00:10:33,759 --> 00:10:35,803 A Natalie, a cinesiologista. 125 00:10:36,929 --> 00:10:39,139 Pois é, já se conheceram. 126 00:10:39,223 --> 00:10:41,058 Achei que era uma ameaça para o Jericho. 127 00:10:41,141 --> 00:10:42,810 Sim, é. 128 00:10:43,560 --> 00:10:46,688 Se sequer cheirar uma fralda suja cá em casa, acaba tudo. 129 00:10:46,772 --> 00:10:48,232 Não consigo manter o segredo. 130 00:10:49,650 --> 00:10:50,734 Posso ajudar? 131 00:10:52,736 --> 00:10:55,572 Não posso deixar a Dorothy sozinha com a Natalie. 132 00:10:57,241 --> 00:10:59,243 Mas se alguém me ajudar a servir 133 00:10:59,326 --> 00:11:00,786 e controlar a cozinha... 134 00:11:01,745 --> 00:11:03,080 Uma ajudante? 135 00:11:03,622 --> 00:11:05,749 Sim, uma ajudante. 136 00:11:08,627 --> 00:11:11,463 FEROZES E FURIOSOS 137 00:11:11,547 --> 00:11:14,007 Estou no parque Fairmount, a leste do reservatório, 138 00:11:14,091 --> 00:11:18,762 onde, esta manhã, dois corredores foram atacados por um cão selvagem, 139 00:11:18,846 --> 00:11:20,848 ficando com vários ferimentos. 140 00:11:20,931 --> 00:11:22,808 O controlo de animais tem-se esforçado 141 00:11:22,891 --> 00:11:25,894 para tentar lidar com esta epidemia de animais ferozes 142 00:11:25,978 --> 00:11:27,521 que atormenta a comunidade local. 143 00:11:28,647 --> 00:11:31,191 Não descobri nada sobre um George Grayson. 144 00:11:31,275 --> 00:11:33,318 Porque não é a merda do nome verdadeiro dele! 145 00:11:35,904 --> 00:11:38,907 Espera, o carro está a estacionar automaticamente. Não confio nisto. 146 00:11:40,576 --> 00:11:42,161 Ele disse que veio de comboio. 147 00:11:43,036 --> 00:11:45,372 Não consegues aceder às câmaras de segurança 148 00:11:45,456 --> 00:11:47,082 e descobrir de onde veio? 149 00:11:47,166 --> 00:11:51,003 Não, não consigo. Sabes que te estou a cobrar isto tudo, não sabes? 150 00:11:51,086 --> 00:11:54,798 O meu cunhado paga as despesas. Faz o que puderes para o encontrar. 151 00:11:56,925 --> 00:11:59,845 Tenho um jantar. Ligo-te amanhã. 152 00:12:23,660 --> 00:12:26,038 Vinte mil. Quanto tens? 153 00:12:27,247 --> 00:12:28,457 Oito mil. 154 00:12:28,540 --> 00:12:29,666 Só oito? 155 00:12:29,750 --> 00:12:32,544 Tive de fazer movimentos de conta para a Dorothy não reparar. 156 00:12:32,628 --> 00:12:34,838 As coisas são complicadas quando somos casados. 157 00:12:35,506 --> 00:12:36,965 Talvez ele tenha desaparecido. 158 00:12:37,466 --> 00:12:39,843 Ou talvez esteja do outro lado da rua a vigiar-nos. 159 00:12:39,927 --> 00:12:41,512 Dormiu na merda do berço, Sean. 160 00:12:41,595 --> 00:12:42,930 Assustou-te mesmo. 161 00:12:43,013 --> 00:12:44,681 Ele veio ver a casa. 162 00:12:44,765 --> 00:12:47,434 Agora que já a viu, vai pedir bem mais que 28 mil. 163 00:12:47,518 --> 00:12:50,020 Então, vendo algumas coisas. A colecção de vinho! 164 00:12:50,104 --> 00:12:52,106 Não exageremos. 165 00:12:56,610 --> 00:12:58,362 Quem será massacrado hoje? 166 00:12:58,821 --> 00:13:01,949 A interna bonita que ela odeia, Isabelle qualquer coisa? 167 00:13:03,575 --> 00:13:04,576 É a Natalie. 168 00:13:05,244 --> 00:13:07,538 A Natalie? A nossa Natalie? 169 00:13:08,288 --> 00:13:10,040 Por que raio a convidaste? 170 00:13:10,124 --> 00:13:13,752 A Dorothy despediu-a e a Natalie pôs na cabeça que temos de a despertar. 171 00:13:14,169 --> 00:13:16,046 Quer mostrar-lhe a realidade do boneco. 172 00:13:16,130 --> 00:13:17,756 Isso pode ser problemático. 173 00:13:18,507 --> 00:13:22,010 Podemos tratar da Natalie. A Leanne disse que ajudava. 174 00:13:22,094 --> 00:13:23,887 Desde quando confias nela? 175 00:13:23,971 --> 00:13:24,972 Desde... 176 00:13:29,852 --> 00:13:31,937 Boa noite, sou a Leanne. 177 00:13:36,775 --> 00:13:39,653 Lamento imenso o que aconteceu no outro dia. 178 00:13:40,821 --> 00:13:42,948 A Dorothy falou-me de uma série de assaltos 179 00:13:43,031 --> 00:13:44,283 que ocorreram neste bairro 180 00:13:44,366 --> 00:13:46,910 e pensei que era um intruso. 181 00:13:47,870 --> 00:13:49,455 Que fazes aqui, ao certo? 182 00:13:50,247 --> 00:13:52,040 Tudo o que os Turners me pedem. 183 00:14:00,382 --> 00:14:02,301 Aqui está ela. 184 00:14:02,718 --> 00:14:04,928 Estás linda! 185 00:14:05,721 --> 00:14:08,557 Adoro esse lenço. 186 00:14:09,016 --> 00:14:11,310 Céus! Quem me dera ter essa confiança. 187 00:14:11,727 --> 00:14:12,811 Natalie. 188 00:14:14,062 --> 00:14:15,063 Julian. 189 00:14:16,023 --> 00:14:19,109 Vamos divertir-nos imenso. Sinto-o! 190 00:14:48,764 --> 00:14:52,893 Como vai o trabalho, Dorothy? Quero sempre ver-te, mas nunca te apanho. 191 00:14:53,769 --> 00:14:58,232 É óptimo estar de volta, mas sinto-me muito culpada. 192 00:14:58,315 --> 00:14:59,900 O Jericho ainda precisa de mim. 193 00:14:59,983 --> 00:15:04,738 A culpa pode ajudar a interromper padrões de comportamento nocivos. 194 00:15:05,155 --> 00:15:07,991 Sim, "a grande jornada começa com um passo em frente" 195 00:15:08,075 --> 00:15:09,785 e "o amor tudo conquista". 196 00:15:11,412 --> 00:15:14,915 A Leanne vai apresentar esta deliciosa refeição. Por favor. 197 00:15:16,166 --> 00:15:19,044 Hoje, vai ser servida uma refeição tradicional da Escócia 198 00:15:19,128 --> 00:15:21,296 composta por haggis, batatas e nabo. 199 00:15:21,839 --> 00:15:25,217 O haggis foi preparado com cebola, vísceras de ovelha, 200 00:15:25,300 --> 00:15:27,678 aveia e ameixas caramelizadas. 201 00:15:28,262 --> 00:15:30,556 No interior do balão está essência de urze, 202 00:15:30,639 --> 00:15:33,559 para acentuar a herança escocesa do prato. 203 00:15:49,324 --> 00:15:52,619 Abençoai-nos, Senhor, e estas, as Tuas dádivas, 204 00:15:52,703 --> 00:15:57,708 que iremos receber da Tua generosidade. Ámen. 205 00:15:59,334 --> 00:16:00,335 Ámen. 206 00:16:05,674 --> 00:16:08,135 Precisam de algo mais, Sr. e Sra. Turner? 207 00:16:08,218 --> 00:16:10,345 Vinho, em barda. 208 00:16:11,555 --> 00:16:14,475 Há uma garrafa de grenache australiana a respirar na cave. 209 00:16:14,558 --> 00:16:15,893 Podes trazê-la? 210 00:16:15,976 --> 00:16:17,603 - Sim. - Obrigado. 211 00:16:20,105 --> 00:16:21,982 Quando entrou Deus nesta casa? 212 00:16:22,316 --> 00:16:24,943 Bem, sempre tivemos as nossas crenças privadas. 213 00:16:25,027 --> 00:16:26,320 Não é verdade, Sean? 214 00:16:54,598 --> 00:16:57,518 Delicioso, querido. Audaz! 215 00:16:57,601 --> 00:16:58,894 Acredito em ti. 216 00:17:00,020 --> 00:17:03,941 O Sean não consegue saborear nada. Tem-lhe afectado bastante o trabalho. 217 00:17:04,024 --> 00:17:07,111 O stress extremo pode levar ao desligamento dos sentidos. 218 00:17:07,820 --> 00:17:11,323 Uma paciente minha perdeu a visão, imediatamente após o parceiro falecer. 219 00:17:12,950 --> 00:17:15,119 - Céus! - É apenas um vírus. 220 00:17:15,202 --> 00:17:16,203 Será? 221 00:17:17,413 --> 00:17:19,415 Isto é tão divertido. 222 00:17:20,082 --> 00:17:22,543 Parece que não estávamos todos juntos há uma eternidade. 223 00:17:22,626 --> 00:17:24,503 Na verdade, não passou assim tanto tempo. 224 00:17:24,586 --> 00:17:26,922 - Talvez não te lembres... - Natalie, ainda fumas? 225 00:17:27,005 --> 00:17:28,841 Isto não pode durar muito mais tempo. 226 00:17:28,924 --> 00:17:29,925 O quê? 227 00:17:30,008 --> 00:17:32,302 Falta a sobremesa, é cranachan. Leanne! 228 00:17:32,386 --> 00:17:33,929 Sinto que me estão a impedir. 229 00:17:34,012 --> 00:17:35,681 Não achamos que isto seja boa ideia. 230 00:17:35,764 --> 00:17:36,974 Que se passa? 231 00:17:37,515 --> 00:17:39,601 Dorothy, temos de falar, sim? 232 00:17:39,685 --> 00:17:43,272 Preciso que me ouças quando digo que não estás bem. 233 00:17:50,320 --> 00:17:52,447 - Já percebi o que se passa. - Já? 234 00:17:53,866 --> 00:17:55,784 Olhem para vocês. 235 00:17:56,577 --> 00:17:58,495 Olhem para as vossas caras. 236 00:17:58,579 --> 00:18:01,874 Tão orgulhosos por me encurralarem. 237 00:18:02,291 --> 00:18:04,793 Estou especialmente desiludida contigo, Sean. 238 00:18:06,170 --> 00:18:07,921 Que achas que estou a fazer? 239 00:18:08,922 --> 00:18:14,386 Quando tento assumir o controlo, é assim que reagem? 240 00:18:14,970 --> 00:18:17,598 Acham todos que não consigo dar a volta. 241 00:18:18,766 --> 00:18:21,226 Pobre Dorothy! 242 00:18:21,310 --> 00:18:23,771 Ela não sabe o que é melhor para ela. 243 00:18:24,188 --> 00:18:27,858 Fui eu que decidi despedir-te, Natalie. E mantenho a decisão. 244 00:18:28,400 --> 00:18:32,654 Agora, sou mãe. Sou uma leoa feroz. 245 00:18:32,738 --> 00:18:34,615 E sou capaz de me curar. 246 00:18:34,698 --> 00:18:38,327 Não preciso de cinesiologia, homeopatia 247 00:18:38,410 --> 00:18:41,371 nem que um estranho analise as minhas fezes com um microscópio. 248 00:18:41,455 --> 00:18:43,207 Sou a She-Ra. 249 00:18:43,290 --> 00:18:46,251 E sou mais forte do que qualquer um de vocês pensa. 250 00:19:00,390 --> 00:19:01,600 Ela tem razão. 251 00:19:03,185 --> 00:19:05,354 Como podemos saber o que é melhor para a Dorothy? 252 00:19:05,813 --> 00:19:09,316 Causámos danos irreparáveis àquela mulher. 253 00:19:09,942 --> 00:19:11,944 Ela é tua irmã, faz alguma coisa. 254 00:19:12,027 --> 00:19:15,948 Viste como ela estava. Prefiro esta Dorothy. 255 00:19:16,990 --> 00:19:19,618 Com licença, vou ver a minha mulher. 256 00:19:22,830 --> 00:19:23,831 Olá! 257 00:19:28,585 --> 00:19:29,586 Que estás a fazer? 258 00:19:29,670 --> 00:19:33,257 Vou levá-lo para baixo, para lhe dar mimos. Sai-me da frente. 259 00:19:33,340 --> 00:19:34,716 Estiveste a beber 260 00:19:34,800 --> 00:19:37,261 e estás de saltos altos. Queres descer a escada? 261 00:19:37,803 --> 00:19:39,513 E se lhe acontece alguma coisa? 262 00:19:39,930 --> 00:19:41,515 Anda cá. Sim! 263 00:19:41,932 --> 00:19:43,851 Nunca te perdoarias. 264 00:19:43,934 --> 00:19:45,727 Ele tem tanto sono. Vamos! 265 00:19:48,730 --> 00:19:49,857 Sim. 266 00:19:50,607 --> 00:19:52,651 Só o queria mostrar. 267 00:19:53,318 --> 00:19:54,319 E vamos. 268 00:19:55,737 --> 00:19:57,322 Em breve. Anda. 269 00:20:17,926 --> 00:20:20,345 Deves achar isto tudo muito divertido. 270 00:20:21,054 --> 00:20:22,181 Desculpe? 271 00:20:22,848 --> 00:20:25,768 Ela consegue ser mazinha, não é? 272 00:20:26,977 --> 00:20:29,938 Mas é tudo fachada, ela é muito frágil. 273 00:20:32,441 --> 00:20:34,234 Eu acho que a Dorothy é muito forte. 274 00:20:35,736 --> 00:20:38,280 Quanto te disseram sobre o que aconteceu? 275 00:20:39,615 --> 00:20:40,616 Nada? 276 00:20:41,700 --> 00:20:42,993 Já calculava. 277 00:20:43,952 --> 00:20:45,579 Só me ligaram a mim. 278 00:20:46,163 --> 00:20:48,415 Cheiinhos de medo, não sabiam o que fazer. 279 00:20:48,499 --> 00:20:52,002 Tive de os ajudar a recomporem-se e de lhes mostrar uma saída. 280 00:20:54,046 --> 00:20:55,380 Que fizeram eles? 281 00:20:56,298 --> 00:20:57,382 Encontrei-te. 282 00:20:58,675 --> 00:21:00,594 A Dorothy insiste que joguemos. 283 00:21:03,430 --> 00:21:05,182 E não podemos desiludir a Dorothy. 284 00:21:06,600 --> 00:21:09,561 Minha querida, se fosse a ti, procurava algo mais estável. 285 00:21:22,783 --> 00:21:23,951 Só um minuto! 286 00:22:35,647 --> 00:22:36,690 Julian! 287 00:22:37,483 --> 00:22:38,484 Julian! 288 00:22:39,485 --> 00:22:40,486 Meu Deus! 289 00:22:46,158 --> 00:22:47,326 Meu Deus! 290 00:22:59,588 --> 00:23:02,966 Meu Deus, o Jericho! Céus! 291 00:23:03,050 --> 00:23:04,426 - Julian? - Eu trato disto. 292 00:23:08,847 --> 00:23:11,308 Acho que vamos saltar a sobremesa, Leanne. 293 00:23:24,530 --> 00:23:27,950 Ele parece-me bem, tem dez dedos nas mãos e nos pés. 294 00:23:28,367 --> 00:23:29,576 Que era aquilo? 295 00:23:29,660 --> 00:23:30,661 Um cão vadio. 296 00:23:30,744 --> 00:23:32,913 Deve ter entrado pelo lado, anda aí pelas ruas. 297 00:23:32,996 --> 00:23:33,997 Tu própria o disseste. 298 00:23:34,081 --> 00:23:35,082 Está... 299 00:23:35,749 --> 00:23:38,252 Vamos ligar ao controlo de animais, eles tratam disto. 300 00:23:39,837 --> 00:23:42,506 Céus! Se lhe tivesse acontecido alguma coisa... 301 00:23:44,007 --> 00:23:47,803 Não lhe vai acontecer nada. Não comigo por perto. 302 00:23:51,557 --> 00:23:52,558 De quem é? 303 00:23:54,017 --> 00:23:55,436 Não vi nenhuma coleira. 304 00:23:55,519 --> 00:23:58,313 O bebé, Julian! De quem é o bebé? 305 00:24:00,107 --> 00:24:01,567 Pois, nós... 306 00:24:02,443 --> 00:24:04,570 Devíamos ter-te dito o que estava a acontecer. 307 00:24:04,653 --> 00:24:07,614 Mas, confia em mim, foi para o teu bem. 308 00:24:08,073 --> 00:24:09,700 É a ama, é aquela rapariga. 309 00:24:11,118 --> 00:24:14,997 Sim, ela... Ela chegou com ele. 310 00:24:15,414 --> 00:24:18,625 Uma situação de incesto e violação. 311 00:24:18,709 --> 00:24:19,877 Não conheço os pormenores, 312 00:24:19,960 --> 00:24:25,340 mas o Sean e a Dottie estão a pensar em dar-lhe um lar. 313 00:24:25,424 --> 00:24:27,426 Tudo de forma legítima. 314 00:24:30,512 --> 00:24:32,097 Ela acha que é o Jericho. 315 00:24:34,767 --> 00:24:37,269 Há uma pequena parecença. 316 00:24:38,103 --> 00:24:39,480 A Dorothy não precisa disto. 317 00:24:39,563 --> 00:24:41,148 Que se lixe a Dorothy! 318 00:24:41,565 --> 00:24:44,485 Então, e nós? Também lá estávamos. 319 00:24:46,320 --> 00:24:47,946 Porque não me deram um boneco? 320 00:24:50,991 --> 00:24:52,576 Falaste com alguém? 321 00:24:52,659 --> 00:24:53,744 Sobre o quê? 322 00:24:54,328 --> 00:24:56,163 Sobre o que viste. 323 00:24:57,289 --> 00:24:58,499 Sobre o que fizemos. 324 00:24:59,792 --> 00:25:01,001 Como posso fazê-lo? 325 00:25:04,171 --> 00:25:05,547 Não durmo. 326 00:25:07,299 --> 00:25:08,467 Mal como. 327 00:25:10,344 --> 00:25:11,762 Nada me deixa teso. 328 00:25:13,347 --> 00:25:15,641 Nada torna as coisas mais fáceis. Eu... 329 00:25:16,850 --> 00:25:18,811 Estou sempre a reviver a situação, 330 00:25:19,812 --> 00:25:22,731 vezes sem conta. 331 00:25:25,192 --> 00:25:26,860 Deixa-me cuidar de ti, Julian. 332 00:25:32,699 --> 00:25:34,368 Quanto tempo acha que demoram? 333 00:25:36,036 --> 00:25:39,915 Não é um caso policial, certo? Não tivemos escolha. 334 00:25:42,334 --> 00:25:43,335 Certo. 335 00:25:44,211 --> 00:25:47,381 Sim, óptimo. Despachem-se, por favor. 336 00:25:48,424 --> 00:25:49,842 Certo, obrigado. 337 00:25:51,844 --> 00:25:53,262 O controlo de animais vem aí. 338 00:25:55,055 --> 00:25:56,807 Então? Está tudo bem. 339 00:25:59,810 --> 00:26:00,978 Abraça-me. 340 00:27:54,842 --> 00:27:59,096 Desculpem... Acho melhor ficarmos por aqui. 341 00:27:59,638 --> 00:28:01,723 Nós compreendemos, Dorothy. Não faz mal. 342 00:28:02,391 --> 00:28:04,017 Chamo-te um táxi? 343 00:28:05,686 --> 00:28:08,856 A Natalie vem comigo para casa. 344 00:28:22,119 --> 00:28:24,872 O meu casaco. A raparigo pô-lo... 345 00:28:24,955 --> 00:28:25,956 Certo. 346 00:28:33,464 --> 00:28:35,174 Não vou desistir de ti. 347 00:28:52,816 --> 00:28:53,817 Julian! 348 00:28:54,943 --> 00:28:57,613 Mas, se o Senhor criar algo novo 349 00:28:58,238 --> 00:29:01,241 e o chão abrir a sua boca, engolindo-os 350 00:29:01,325 --> 00:29:03,285 e a tudo o que lhes pertence, 351 00:29:03,702 --> 00:29:06,663 e se eles forem para o Inferno vivos, 352 00:29:07,456 --> 00:29:13,253 saberão que estes homens traíram o Senhor. 353 00:29:43,409 --> 00:29:45,327 Legendas: Lara Kahrel