1
00:00:01,376 --> 00:00:03,253
Ця дівчина – просто знахідка.
2
00:00:03,337 --> 00:00:04,171
ЛІЕНН ҐРЕЙСОН
3
00:00:04,254 --> 00:00:05,589
Це ще не привід для довіри.
4
00:00:05,672 --> 00:00:08,342
Запитую востаннє. Чия це дитина?
5
00:00:08,425 --> 00:00:10,260
Це ваша дитина. Це Джеріко.
6
00:00:10,344 --> 00:00:11,595
Думаєш, це шантаж?
7
00:00:11,678 --> 00:00:13,597
Вона постаралася замести сліди.
8
00:00:13,680 --> 00:00:16,892
Чим довше вона тут,
тим дорожче вам обійдеться.
9
00:00:16,975 --> 00:00:18,352
Ми в будинку Ґрейсонів.
10
00:00:18,435 --> 00:00:20,395
Гадаю, захочеш побачити на власні очі.
11
00:00:20,479 --> 00:00:22,439
Зачекай. Що це? На стіні.
12
00:00:22,523 --> 00:00:26,026
Якщо спробуєш зашкодити Дороті,
матимеш справу зі мною.
13
00:00:26,109 --> 00:00:27,444
Джуліане, це чиясь дитина.
14
00:00:27,528 --> 00:00:30,739
Коли зрозуміємо, звідки вона,
учинимо як належить.
15
00:01:04,523 --> 00:01:06,233
ДІМ З ПРИСЛУГОЮ
16
00:01:23,834 --> 00:01:25,294
Пахне сечею.
17
00:01:26,879 --> 00:01:27,963
Дай глянути.
18
00:01:29,256 --> 00:01:31,675
Але коли? Коли саме?
19
00:01:32,634 --> 00:01:34,386
У ванній мого тата на нижньому поверсі.
20
00:01:34,469 --> 00:01:35,554
Справді?
21
00:01:36,512 --> 00:01:39,808
Ще й такий ніякий секс.
На вихідних було значно краще.
22
00:01:39,892 --> 00:01:42,269
Ти просто кажеш собі те,
що хочеш почути.
23
00:01:43,729 --> 00:01:46,773
Мені пора на роботу.
Дату з'ясуємо пізніше.
24
00:01:46,857 --> 00:01:49,484
Треба знайти акушера.
Добрих швидко розбирають.
25
00:01:50,068 --> 00:01:52,029
Ми влетимо в копійку, так?
26
00:01:53,405 --> 00:01:55,407
Обділиш бідолашного Гаррі?
27
00:01:56,617 --> 00:01:57,618
Гаррі?
28
00:01:58,702 --> 00:02:01,246
Хіба це не табу –
так рано давати ім'я дитині?
29
00:02:01,788 --> 00:02:05,167
Даси ім'я другій дитині. Дівчинці.
30
00:02:06,001 --> 00:02:08,128
Ми з нею будемо сваритися,
я відчуваю.
31
00:02:13,759 --> 00:02:15,135
Гаррі.
32
00:02:23,727 --> 00:02:24,978
Ну гаразд.
33
00:02:28,398 --> 00:02:29,775
Молодець, Гаррі.
34
00:02:30,651 --> 00:02:32,694
ГАРРІ
35
00:02:57,344 --> 00:02:59,680
-Чому не спиш?
-Ти чому не спиш?
36
00:03:01,265 --> 00:03:02,849
Зайдеш до нього?
37
00:03:02,933 --> 00:03:03,934
Монітор увімкнено.
38
00:03:04,017 --> 00:03:06,812
Знаю, але якщо зайду я,
доведеться його годувати.
39
00:03:06,895 --> 00:03:07,896
Прошу.
40
00:03:09,606 --> 00:03:10,774
Одягнися.
41
00:03:32,212 --> 00:03:34,673
Так, усе гаразд.
42
00:03:35,757 --> 00:03:37,885
Усе гаразд.
43
00:03:44,808 --> 00:03:45,809
Усе добре?
44
00:03:47,144 --> 00:03:48,145
Усе прекрасно.
45
00:04:05,495 --> 00:04:06,496
Гарний хлопчик.
46
00:04:11,418 --> 00:04:13,003
Хтось добре спав.
47
00:04:13,837 --> 00:04:15,214
Усю ніч.
48
00:04:16,423 --> 00:04:18,258
Що запланував на сьогодні?
49
00:04:18,342 --> 00:04:19,468
Лобстерове морозиво.
50
00:04:23,472 --> 00:04:25,933
Навіть говорити таке неприємно,
не те що їсти.
51
00:04:27,267 --> 00:04:28,685
Щоб побороти упередження.
52
00:04:29,311 --> 00:04:30,687
Упередженість.
53
00:04:31,730 --> 00:04:33,106
Не згоден.
54
00:04:35,275 --> 00:04:37,027
А я сьогодні за кермом.
55
00:04:39,238 --> 00:04:41,114
Їду в казна-яку глухомань.
56
00:04:41,615 --> 00:04:43,951
Якщо хочеш покликати гостей,
я не проти.
57
00:04:44,493 --> 00:04:45,536
Не сьогодні.
58
00:04:45,619 --> 00:04:47,204
Ми стаємо нудними.
59
00:04:47,287 --> 00:04:49,330
Ліенн подумає, що в нас немає друзів.
60
00:04:49,957 --> 00:04:52,334
Думаю, у вас багато друзів, Дороті.
61
00:04:55,546 --> 00:04:56,630
До скорого.
62
00:06:09,620 --> 00:06:11,872
Герої бувають дуже різні.
63
00:06:11,955 --> 00:06:16,251
Від пілотів до працівників
служб екстреної допомоги на вулиці.
64
00:06:16,335 --> 00:06:20,255
Але ми нечасто замислюємося
про міських трударів,
65
00:06:20,339 --> 00:06:23,884
як працюють в мережі тунелів
просто в нас під ногами.
66
00:06:26,303 --> 00:06:27,679
Жирберг.
67
00:06:27,763 --> 00:06:31,600
Двотонна куля
з кухонної олії й вологих серветок
68
00:06:31,683 --> 00:06:34,561
становить загрозу для міської
системи каналізації.
69
00:06:34,645 --> 00:06:36,438
Тож сьогодні я проведу день
70
00:06:36,521 --> 00:06:41,068
з героями,
які очищають тунелі нашого міста.
71
00:06:45,656 --> 00:06:46,657
Молодець.
72
00:11:40,492 --> 00:11:41,702
Привіт.
73
00:11:48,083 --> 00:11:51,336
Ліенн? Можеш спуститися?
74
00:11:54,506 --> 00:11:55,716
Як пройшов твій день?
75
00:11:55,799 --> 00:11:57,634
А ти не дивився?
76
00:11:58,051 --> 00:11:59,636
Ти ж записала.
77
00:12:01,221 --> 00:12:04,808
Ось де він. Моя єдина радість.
78
00:12:06,768 --> 00:12:08,687
Якби мама не смерділа, то взяла б тебе.
79
00:12:08,770 --> 00:12:10,105
Авжеж.
80
00:12:14,735 --> 00:12:16,153
Дороті, ти мене кликала?
81
00:12:17,237 --> 00:12:20,949
Так. Маєш якісь плани на завтра?
82
00:12:21,033 --> 00:12:22,659
Ні. Жодних планів.
83
00:12:22,743 --> 00:12:26,038
Добре. Бо колеги дуже хочуть
познайомитися з малюком,
84
00:12:26,121 --> 00:12:27,539
тож я візьму його з собою.
85
00:12:28,415 --> 00:12:29,499
Не можна.
86
00:12:31,293 --> 00:12:33,462
Що ти зробиш?
Спустишся з ним у тунель?
87
00:12:34,796 --> 00:12:36,089
Ти ж не дивився.
88
00:12:36,590 --> 00:12:37,925
Я бачив закінчення.
89
00:12:38,300 --> 00:12:40,636
Ні. Йому 18 тижнів.
90
00:12:40,719 --> 00:12:42,304
Він готовий до спілкування,
91
00:12:42,387 --> 00:12:44,514
а Ліенн подбає про нього,
поки я працюю.
92
00:12:46,433 --> 00:12:47,809
Що скажеш, Ліенн?
93
00:12:47,893 --> 00:12:50,270
Побачиш магію телебачення
на власні очі.
94
00:12:51,063 --> 00:12:52,731
Я лише за.
95
00:12:52,814 --> 00:12:53,899
От і домовилися.
96
00:12:54,775 --> 00:12:57,611
Я прийму ванну. Принесеш його мені?
97
00:13:00,822 --> 00:13:01,949
Ось ти де, малюче.
98
00:13:03,075 --> 00:13:04,076
Отак.
99
00:13:04,159 --> 00:13:06,328
Ми ненавиділи, коли інші так робили.
100
00:13:07,371 --> 00:13:10,332
Пхали немовлят нам під ніс.
Мусиш сказати щось добре.
101
00:13:10,415 --> 00:13:11,959
«Він так схожий на вас».
102
00:13:12,626 --> 00:13:14,503
Пам'ятаєш Роузі Дорчестер?
103
00:13:14,586 --> 00:13:17,756
Ми думали, у дитини синдром Дауна,
поки не побачили чоловіка.
104
00:13:18,173 --> 00:13:21,134
Нам не варто хвилюватися,
бо Джеріко ідеальний.
105
00:13:21,552 --> 00:13:22,553
Для нас.
106
00:13:22,636 --> 00:13:25,013
Ми не знаємо, що подумають інші.
107
00:13:25,097 --> 00:13:27,099
Що казатимуть у нас поза спинами.
108
00:13:27,516 --> 00:13:29,184
Ти хочеш мене засмутити?
109
00:13:29,268 --> 00:13:32,604
Просто не хочу, щоб ти стала
однією з тих, кого зневажаєш.
110
00:13:34,189 --> 00:13:38,402
Але... я хочу ним похвалитися.
111
00:13:38,485 --> 00:13:39,820
Ми це зробимо.
112
00:13:39,903 --> 00:13:41,572
Коли настане час.
113
00:13:42,698 --> 00:13:44,283
Зараз він такий тендітний.
114
00:13:44,867 --> 00:13:46,618
З крихітними легенями.
115
00:13:55,335 --> 00:13:57,087
Вийди, будь ласка.
116
00:13:58,213 --> 00:13:59,214
Я хочу одягтися.
117
00:13:59,298 --> 00:14:01,425
Я бачив тебе голою мільйон разів.
118
00:14:02,134 --> 00:14:04,177
Зараз я почуваюся невпевнено.
119
00:14:06,763 --> 00:14:08,265
Не суди мене строго.
120
00:14:33,332 --> 00:14:34,416
Може, твоя правда.
121
00:14:35,209 --> 00:14:36,210
Невже?
122
00:14:36,877 --> 00:14:38,170
Про Джеріко.
123
00:14:38,795 --> 00:14:41,632
Я знаю, що ти любиш його
і хочеш захистити.
124
00:14:42,633 --> 00:14:44,176
І він ще такий маленький.
125
00:14:45,219 --> 00:14:46,511
Ходи сюди.
126
00:14:47,471 --> 00:14:49,306
Скажу, що в нього нежить.
127
00:14:52,601 --> 00:14:53,685
Отак.
128
00:14:54,353 --> 00:14:56,855
-Побажай доброї ночі татку.
-На добраніч.
129
00:14:58,690 --> 00:14:59,942
На добраніч.
130
00:15:00,943 --> 00:15:03,946
Ходімо у ліжечко. Знаю, ти втомився.
131
00:15:06,740 --> 00:15:10,118
Солодкий. Вкладу тебе спатки.
132
00:16:35,621 --> 00:16:36,997
Ти рано прокинулася.
133
00:16:37,497 --> 00:16:39,708
Я не знала, о котрій приїде ваше авто.
134
00:16:50,969 --> 00:16:53,722
-Поговори з Ліенн.
-Про що?
135
00:16:53,805 --> 00:16:55,766
Поясни їй, чому все скасовується.
136
00:16:55,849 --> 00:16:58,352
Вона дуже чекала цього дня.
137
00:16:58,435 --> 00:17:00,229
Насрати на її розчарування.
138
00:17:00,312 --> 00:17:03,065
Не... Прошу, не роби з неї ворога.
139
00:17:03,148 --> 00:17:05,025
Вона важлива частина цієї сім'ї.
140
00:17:05,108 --> 00:17:07,277
Добре, я ввічливо
й обґрунтовано поясню,
141
00:17:07,361 --> 00:17:09,363
що я вирішив залишити його вдома.
142
00:17:10,697 --> 00:17:11,698
Дякую.
143
00:17:11,782 --> 00:17:13,158
У мене щось в оці?
144
00:17:20,123 --> 00:17:21,124
Чорт!
145
00:17:22,459 --> 00:17:23,460
Що?
146
00:17:23,544 --> 00:17:26,672
Зубна паста.
Ти плюнула клятою пастою мені в око.
147
00:17:33,845 --> 00:17:34,888
Привіт.
148
00:17:38,516 --> 00:17:39,810
Ви нікуди не йдете.
149
00:18:18,807 --> 00:18:19,808
Заходь!
150
00:18:21,685 --> 00:18:23,562
«Сіне Ква Нон», Сіра.
151
00:18:24,646 --> 00:18:26,064
Замовив його у січні.
152
00:18:26,148 --> 00:18:27,566
Не стій, відкорковуй.
153
00:18:47,586 --> 00:18:49,963
-О Боже.
-Ти це відчуваєш?
154
00:18:50,797 --> 00:18:53,133
Узагалі ні. Треба піти до лікаря.
155
00:18:53,217 --> 00:18:55,135
Може, у мене бісовий рак кісток.
156
00:18:57,262 --> 00:18:58,263
Де дивачка?
157
00:18:58,722 --> 00:19:01,683
У своїй кімнаті. Можу показати,
що робить, якщо хочеш.
158
00:19:06,396 --> 00:19:08,398
Хитрий лис.
159
00:19:09,149 --> 00:19:10,442
Уже бачив її голою?
160
00:19:11,526 --> 00:19:13,070
Це перше, що ти запитуєш?
161
00:19:13,904 --> 00:19:17,199
Будемо записувати? Збирати докази?
162
00:19:17,699 --> 00:19:18,951
Докази чого?
163
00:19:19,368 --> 00:19:22,829
Вона їсть консервований суп,
молиться й лягає спати,
164
00:19:22,913 --> 00:19:25,707
та коли думає, що ми заснули,
поводиться дивніше.
165
00:19:26,583 --> 00:19:28,168
У якому сенсі «дивніше»?
166
00:19:28,585 --> 00:19:30,003
Забирає дитину до себе.
167
00:19:30,337 --> 00:19:32,005
Хіба ви їй не за це платите?
168
00:19:32,089 --> 00:19:34,049
Ні. Няні такого не роблять.
169
00:19:34,132 --> 00:19:36,677
Це зловживання. Хіба що...
170
00:19:37,928 --> 00:19:41,139
Ліенн? Ліенн Ґрейсон?
171
00:19:41,807 --> 00:19:43,225
Вітаю, місіс Тернер.
172
00:19:53,652 --> 00:19:55,654
-Що ти вживаєш?
-Лише подумай.
173
00:19:56,363 --> 00:19:59,116
Ніхто не шукає дитину,
бо вона не пропадала.
174
00:19:59,199 --> 00:20:00,576
А якщо вона його мати?
175
00:20:00,659 --> 00:20:02,744
Нащо підкидати
свою дитину вам у колиску?
176
00:20:02,828 --> 00:20:05,497
Такій юній дівчині?
Релігійне виховання.
177
00:20:06,081 --> 00:20:08,792
Вона вдає з себе іншу, втікає.
178
00:20:08,876 --> 00:20:10,544
Вона не впорається одна.
179
00:20:10,961 --> 00:20:13,881
Дитині потрібен дім,
хороший дім, гарні речі.
180
00:20:13,964 --> 00:20:16,091
-Хочеш його залишити.
-Я такого не казав.
181
00:20:16,174 --> 00:20:19,469
Ні. Ти вигадав казочку
зі щасливою кінцівкою.
182
00:20:20,888 --> 00:20:23,515
Чому просто не скажеш,
що хочеш його залишити?
183
00:20:26,310 --> 00:20:27,436
А ти б не хотів?
184
00:20:32,608 --> 00:20:36,862
Дванадцять присяжних у суді
над Тімоті Йорком у справі про вбивство
185
00:20:36,945 --> 00:20:38,822
учора вислухали останні показання.
186
00:20:38,906 --> 00:20:40,908
Сьогодні присяжні зібралися знову,
187
00:20:40,991 --> 00:20:43,785
і, за нашими джерелами,
винесли вердикт.
188
00:20:43,869 --> 00:20:46,663
Впродовж наступних годин
ми дізнаємося про рішення.
189
00:20:46,747 --> 00:20:48,415
Залишайтеся з нами.
190
00:20:55,047 --> 00:20:56,048
Отак.
191
00:20:58,759 --> 00:21:00,135
Куди це вона?
192
00:21:00,219 --> 00:21:03,180
Виходить з ним на прогулянку
кілька разів на день.
193
00:21:03,263 --> 00:21:04,514
Тут поруч.
194
00:21:05,224 --> 00:21:09,144
Заберу це на роботу.
Тобі з нього жодної користі.
195
00:21:09,228 --> 00:21:11,647
Слухай, спробуєш дещо для мене?
196
00:21:16,985 --> 00:21:18,320
Ось.
197
00:21:20,948 --> 00:21:22,157
Полуниця?
198
00:21:22,658 --> 00:21:23,784
Лобстер.
199
00:21:23,867 --> 00:21:25,160
Та ну тебе.
200
00:21:26,703 --> 00:21:27,704
Джуліане.
201
00:21:35,212 --> 00:21:37,631
Біля Верховного суду
нині емоційна атмосфера,
202
00:21:37,714 --> 00:21:42,553
бо присяжні в справі Тімоті Йорка
винесли свій вердикт.
203
00:21:42,636 --> 00:21:44,805
«Невинний», – повідомила старшина.
204
00:21:44,888 --> 00:21:47,474
Тімоті Йорк от-от зробить свою заяву.
205
00:21:47,558 --> 00:21:49,309
НОВИНИ НАЖИВО
ОСТАТОЧНИЙ ВЕРДИКТ
206
00:21:49,393 --> 00:21:51,687
Тіммі! Тіммі, що ви можете сказати?
207
00:21:51,770 --> 00:21:53,647
Тіммі, скажіть нам, ви це зробили?
208
00:21:53,730 --> 00:21:56,483
Я радий, що присяжні вислухали факти
209
00:21:56,567 --> 00:21:58,402
і винесли правильний вердикт.
210
00:21:58,485 --> 00:22:01,655
Поки це все, що я можу вам сказати.
211
00:22:01,738 --> 00:22:04,950
Містере Йорк, що ви можете сказати
родичам загиблих?
212
00:22:05,909 --> 00:22:08,537
-Сподіваюся, його піймають.
-Тіммі, це ви зробили?
213
00:22:08,620 --> 00:22:11,999
Ось і все. Сьогодні Тімоті Йорк
повертається на волю.
214
00:22:12,082 --> 00:22:16,169
Якщо нині звершилося правосуддя,
то воно підкреслює гірку правду...
215
00:22:16,253 --> 00:22:18,589
убивця досі на волі.
216
00:22:19,089 --> 00:22:21,174
Дороті Тернер, Ейт-Ньюз.
217
00:22:25,262 --> 00:22:27,681
-Де вона?
-Ліенн?
218
00:22:27,764 --> 00:22:30,767
Вона була з тобою. З ним.
Пішла за тобою на роботу.
219
00:22:31,268 --> 00:22:34,521
-Я не бачила її від ранку.
-Я її бачив.
220
00:22:38,692 --> 00:22:41,320
-Сподіваюся, його піймають.
-Тіммі, це ви зробили?
221
00:22:41,403 --> 00:22:44,740
Ось і все. Сьогодні Тімоті Йорк
повертається на волю.
222
00:22:44,823 --> 00:22:46,325
-Якщо нині звершилося...
-Бачиш?
223
00:22:47,326 --> 00:22:48,827
-Ось і він.
-Привіт.
224
00:22:49,912 --> 00:22:51,997
Хочеш нам щось розповісти, Ліенн?
225
00:22:52,080 --> 00:22:53,081
Привіт.
226
00:22:55,834 --> 00:22:57,628
Ми поїхали автобусом у місто.
227
00:22:58,503 --> 00:23:01,215
Бачили натовп і фургони вашої станції.
228
00:23:01,673 --> 00:23:04,593
Не хотіла вас турбувати,
бо ви були такі зайняті.
229
00:23:05,010 --> 00:23:08,597
Мабуть, так страшно виступати
наживо перед такою аудиторією.
230
00:23:09,598 --> 00:23:10,933
Хвилювання проходить.
231
00:23:11,725 --> 00:23:14,686
Дороті, пробачте,
що я не підійшла привітатися.
232
00:23:14,770 --> 00:23:18,440
Не кажи дурниць.
Хотіла б я знати, що ти була там.
233
00:23:18,523 --> 00:23:21,652
Джеріко міг познайомитися
з кимось з команди. Так.
234
00:23:21,735 --> 00:23:23,904
Знаєте, містер Тернер мав рацію.
235
00:23:24,738 --> 00:23:27,491
Йому ще рано бувати
серед такого натовпу.
236
00:23:27,950 --> 00:23:29,368
Усі захочуть потримати його.
237
00:23:29,451 --> 00:23:33,997
Чуєш, Шоне? Ти мав рацію... цього разу.
238
00:23:37,084 --> 00:23:40,337
Сідай, подивимося сюжет
з самого початку.
239
00:23:40,879 --> 00:23:41,964
Гаразд.
240
00:23:43,006 --> 00:23:44,800
Гей.
241
00:23:44,883 --> 00:23:47,177
-Шоне, ти хотів відкоркувати вино?
-Ага.
242
00:23:49,137 --> 00:23:50,138
Ось.
243
00:23:51,223 --> 00:23:54,810
-...біля Верховного Суду...
-Дивись.
244
00:23:54,893 --> 00:23:56,019
Он мама.
245
00:23:56,103 --> 00:23:57,396
-Ти бачиш маму.
-Он мама.
246
00:24:17,249 --> 00:24:19,668
Цю доведеться зберегти назавжди.
247
00:24:19,751 --> 00:24:22,713
Так, твій перший вихід в ефір.
248
00:24:22,796 --> 00:24:23,922
Ого.
249
00:24:24,673 --> 00:24:27,843
Ти теж уперше вийшла в ефір, Ліенн?
250
00:24:28,969 --> 00:24:30,012
Так, Дороті.
251
00:24:31,722 --> 00:24:35,267
Отче наш, що є в небі,
нехай святиться ім'я Твоє.
252
00:24:35,350 --> 00:24:37,436
Прошу, осяй цю сім'ю своїм світлом.
253
00:24:43,317 --> 00:24:45,277
Як думаєш, це достатньо сильне ім'я?
254
00:24:45,360 --> 00:24:46,445
Яке?
255
00:24:46,904 --> 00:24:50,198
Джеріко. Джеріко Тернер.
256
00:24:52,284 --> 00:24:54,453
Хочу, щоб його сприймали серйозно.
257
00:24:55,621 --> 00:24:59,124
Ко, Ко, Ко. Тверде.
258
00:24:59,208 --> 00:25:02,294
Сильне ім'я. «Джеріко».
259
00:25:02,377 --> 00:25:04,504
Щоб посилити,
можна змінити кілька букв.
260
00:25:05,923 --> 00:25:07,007
Так, як хочеш.
261
00:25:09,676 --> 00:25:12,721
«Шон». «Шон».
262
00:25:13,263 --> 00:25:15,015
Звучить м'яко.
263
00:25:15,557 --> 00:25:17,517
Шони зазвичай
успіху не досягають.
264
00:25:19,728 --> 00:25:21,230
Шон Коннері.
265
00:25:21,313 --> 00:25:25,150
Літера «К», Коннері. Бачиш?
Ось що його врятувало.
266
00:25:34,910 --> 00:25:35,994
Добраніч.
267
00:25:47,965 --> 00:25:49,591
Тобі точно треба на роботу?
268
00:25:54,763 --> 00:25:56,098
Я не каліка.
269
00:25:57,432 --> 00:25:58,642
Я вагітна.
270
00:26:01,562 --> 00:26:02,646
Просто...
271
00:26:06,400 --> 00:26:07,609
Джеріко.
272
00:26:11,738 --> 00:26:12,864
Джеріко.
273
00:26:37,055 --> 00:26:39,224
Я спустилася перекусити. Нічого?
274
00:26:40,434 --> 00:26:41,685
Пригощайся.
275
00:26:55,699 --> 00:26:57,826
Це лобстер. Тобі не сподобається.
276
00:27:01,914 --> 00:27:03,207
Не куштувала лобстера.
277
00:27:23,727 --> 00:27:25,646
Я просив не вести його туди.
278
00:27:27,898 --> 00:27:30,025
Я була в автобусі. І побачила...
279
00:27:30,108 --> 00:27:31,318
Годі.
280
00:27:37,074 --> 00:27:38,825
Вона казала, що візьме мене.
281
00:27:40,202 --> 00:27:41,286
Вона обіцяла.
282
00:27:42,663 --> 00:27:44,122
Щоб це спрацювало,
283
00:27:44,706 --> 00:27:49,002
ти повинна усвідомити: я знаю,
що краще для Дороті й дитини.
284
00:27:49,086 --> 00:27:52,422
-Я б ніколи не зашкодила Джеріко.
-Не називай його так.
285
00:27:52,506 --> 00:27:53,924
При Дороті – так.
286
00:27:54,341 --> 00:27:56,051
Але не при мені. Ніколи.
287
00:27:59,429 --> 00:28:01,056
Думала, вам подобається це ім'я.
288
00:28:02,432 --> 00:28:03,767
Дороті казала, його обрали ви.
289
00:28:06,478 --> 00:28:07,813
Не перший наш вибір.
290
00:28:22,369 --> 00:28:23,787
У неї...
291
00:28:25,581 --> 00:28:27,457
надто активна імунна система.
292
00:28:27,875 --> 00:28:30,210
Відчувала чужорідне тіло й нищила його.
293
00:28:40,971 --> 00:28:43,724
Вона казала собі, що всіх їх убила.
294
00:28:48,937 --> 00:28:51,940
Дійшло до того,
що ми й думати не могли про секс.
295
00:28:53,692 --> 00:28:57,863
Не хотів, щоб вона знову через це
пройшла. Тому... якщо є спосіб...
296
00:28:57,946 --> 00:28:59,072
Шоколадний соус.
297
00:29:22,930 --> 00:29:23,931
Так краще.
298
00:29:26,058 --> 00:29:27,976
Тобі забракло гіркоти.
299
00:29:28,518 --> 00:29:32,022
Якби я подав його в шоколадній бомбі,
сховавши морозиво,
300
00:29:32,105 --> 00:29:36,568
це б здивувало їх, а тоді
шипучка з лимонного шербету,
301
00:29:36,985 --> 00:29:39,696
яка б доповнила шоколад
й підкреслила смак риби.
302
00:29:41,156 --> 00:29:43,158
Звучить дуже смачно, містере Тернер.
303
00:29:49,373 --> 00:29:50,457
Чому ми?
304
00:29:58,632 --> 00:30:00,175
Я знала, що тут буду щаслива.
305
00:31:09,786 --> 00:31:11,788
ЕЙТ-НЬЮЗ
306
00:31:16,835 --> 00:31:18,462
11 БЕРЕЗНЯ 2011 РОКУ
307
00:31:33,685 --> 00:31:35,938
Щасти тобі, Хлої.
308
00:31:36,021 --> 00:31:39,066
Звісно, ми повинні подякувати
всім мамам і тіткам,
309
00:31:39,149 --> 00:31:42,819
які приїхали здалека,
щоб бути сьогодні зі своїми дочками,
310
00:31:42,903 --> 00:31:44,863
підшивати сукні, наносити макіяж.
311
00:31:44,947 --> 00:31:47,241
У нас є час
зустрітися ще з одною учасницею,
312
00:31:47,324 --> 00:31:50,327
яка чекає своєї черги.
313
00:31:50,410 --> 00:31:52,704
Як тебе звуть, красуне?
314
00:31:52,788 --> 00:31:53,914
Ліенн.
315
00:31:53,997 --> 00:31:56,083
Ліенн, рада знайомству. Звідки ти?
316
00:31:56,166 --> 00:31:57,251
З Вісконсина.
317
00:31:57,334 --> 00:32:01,046
А тепер широко усміхнися
й поглянь в оту камеру,
318
00:32:01,129 --> 00:32:03,006
щоб тебе побачив увесь Вісконсин.
319
00:32:48,385 --> 00:32:50,387
Переклад субтитрів: Анастасія Жищинська