1 00:00:52,102 --> 00:00:53,562 ‫أشم رائحة بول. 2 00:00:55,147 --> 00:00:56,231 ‫دعيني أرى. 3 00:00:57,524 --> 00:00:59,943 ‫لكن متى؟ في أي مرّة؟ 4 00:01:00,902 --> 00:01:02,654 ‫في حمام أبي الذي بالدور السفلي. 5 00:01:02,737 --> 00:01:03,822 ‫حقاً؟ 6 00:01:04,780 --> 00:01:08,076 ‫كانت مضاجعة غير مهمة. ‫كنت أفضل بكثير طوال العطلة. 7 00:01:08,160 --> 00:01:10,537 ‫قل لنفسك ما تشاء يا حبيبي. 8 00:01:11,997 --> 00:01:15,041 ‫يجب أن أذهب إلى العمل. ‫يمكننا تفقّد التواريخ لاحقاً. 9 00:01:15,125 --> 00:01:17,752 ‫يجب أن نلتقي بالقابلات. ‫سمعت أنّ الجيدات يُحجزن بسرعة. 10 00:01:18,336 --> 00:01:20,297 ‫سيكلفنا هذا مالاً كثيراً، أليس كذلك؟ 11 00:01:21,673 --> 00:01:23,675 ‫ستحرم "هاري" المسكين. 12 00:01:24,885 --> 00:01:25,886 ‫"هاري"؟ 13 00:01:26,970 --> 00:01:29,514 ‫أليس من سوء الطالع ‫أن نسمي الطفل مبكراً هكذا؟ 14 00:01:30,056 --> 00:01:33,435 ‫يمكنك أن تسمّي وليدنا الثاني. البنت. 15 00:01:34,269 --> 00:01:36,396 ‫أنا وهي سنتصادم. أشعر بذلك الآن. 16 00:01:42,027 --> 00:01:43,403 ‫"هاري". 17 00:01:51,995 --> 00:01:53,246 ‫حسناً. 18 00:01:56,666 --> 00:01:58,043 ‫أحسنت يا "هاري". 19 00:01:58,919 --> 00:02:00,962 ‫"(هاري)" 20 00:02:25,612 --> 00:02:27,948 ‫- لمَ ما زلت متيقظاً؟ ‫- لمَ ما زلت متيقظةً؟ 21 00:02:29,533 --> 00:02:31,117 ‫هلّا تفقّدته. 22 00:02:31,201 --> 00:02:32,202 ‫جهاز المراقبة يعمل. 23 00:02:32,285 --> 00:02:35,080 ‫أعرف، لكن لو ذهبت إلى هناك، فعليّ إطعامه. 24 00:02:35,163 --> 00:02:36,164 ‫أرجوك. 25 00:02:37,874 --> 00:02:39,042 ‫ارتد شيئاً. 26 00:03:00,480 --> 00:03:02,941 ‫مرحباً، لا بأس. 27 00:03:04,025 --> 00:03:06,153 ‫لا بأس. 28 00:03:13,076 --> 00:03:14,077 ‫حسناً؟ 29 00:03:15,412 --> 00:03:16,413 ‫عظيم. 30 00:03:33,763 --> 00:03:34,764 ‫فتى طيب. 31 00:03:39,686 --> 00:03:41,271 ‫أحدهم نام جيداً. 32 00:03:42,105 --> 00:03:43,482 ‫طوال الليل. 33 00:03:44,691 --> 00:03:46,526 ‫ماذا لديك اليوم؟ 34 00:03:46,610 --> 00:03:47,736 ‫مثلجات الكركند. 35 00:03:51,740 --> 00:03:54,201 ‫لمَ عساك تقول ذلك، فضلاً على أكله؟ 36 00:03:55,535 --> 00:03:56,953 ‫لتحدي أحكام الناس المسبقة. 37 00:03:57,579 --> 00:03:58,955 ‫اسمها الأحكام المسبوقة. 38 00:03:59,998 --> 00:04:01,374 ‫لا أظن ذلك. 39 00:04:03,543 --> 00:04:05,295 ‫سأقود السيارة بنفسي اليوم. 40 00:04:07,506 --> 00:04:09,382 ‫سأذهب إلى نهاية اللا مكان. 41 00:04:09,883 --> 00:04:12,219 ‫إن أردت دعوة أناس إلى البيت، ‫فأنا مستعدة للتواصل الاجتماعي. 42 00:04:12,761 --> 00:04:13,804 ‫ليس الليلة. 43 00:04:13,887 --> 00:04:15,472 ‫صرنا مملين. 44 00:04:15,555 --> 00:04:17,598 ‫ستظن "ليان" أنه ليس لدينا أي أصدقاء. 45 00:04:18,225 --> 00:04:20,602 ‫أنا متأكدة من أنّ لديكما الكثير ‫من الأصدقاء يا "دوروثي". 46 00:04:23,814 --> 00:04:24,898 ‫وداعاً. 47 00:05:37,888 --> 00:05:40,140 ‫ثمّة أبطال من مختلف الأشكال والأحجام. 48 00:05:40,223 --> 00:05:44,519 ‫من طيارينا في الهواء ‫إلى رجال الطوارئ في الشارع. 49 00:05:44,603 --> 00:05:48,523 ‫لكننا لا نتوقف عادةً لنفكر في عمال مدينتنا 50 00:05:48,607 --> 00:05:52,152 ‫الذين يعملون في شبكة الأنفاق تحت أقدامنا. 51 00:05:54,571 --> 00:05:55,947 ‫كتلة المخلفات. 52 00:05:56,031 --> 00:05:59,868 ‫هذه الكرة التي يبلغ وزنها طنّين ‫والمكوّنة من زيت الطهي والمناديل الصحية 53 00:05:59,951 --> 00:06:02,829 ‫هي بلاء حلّ بمجاري مدينتنا. 54 00:06:02,913 --> 00:06:04,706 ‫لذا سأقضي اليوم 55 00:06:04,789 --> 00:06:09,336 ‫مع الأبطال ‫الذين يحافظون على تدفق أنفاق مدينتنا. 56 00:06:13,924 --> 00:06:14,925 ‫أحسنت. 57 00:11:08,760 --> 00:11:09,970 ‫مرحباً. 58 00:11:16,351 --> 00:11:19,604 ‫"ليان" ؟ هلّا نزلت إلى هنا. 59 00:11:22,774 --> 00:11:23,984 ‫مرحباً، كيف كان يومك؟ 60 00:11:24,067 --> 00:11:25,902 ‫ألم تشاهد؟ 61 00:11:26,319 --> 00:11:27,904 ‫أنت سجّلت الحلقة. 62 00:11:29,489 --> 00:11:33,076 ‫ها هو ذا، نور يومي. 63 00:11:35,036 --> 00:11:36,955 ‫لو لم تكن رائحة ماما كالبراز، لحملتك. 64 00:11:37,038 --> 00:11:38,373 ‫نعم، لفعلت. 65 00:11:43,003 --> 00:11:44,421 ‫هل ناديتني يا "دوروثي"؟ 66 00:11:45,505 --> 00:11:49,217 ‫نعم، ألديك خطط للغدّ؟ 67 00:11:49,301 --> 00:11:50,927 ‫لا، لا خطط. 68 00:11:51,011 --> 00:11:54,306 ‫جيد، فزملائي في العمل يتوسلون إليّ ‫ليقابلوا هذا الصغير 69 00:11:54,389 --> 00:11:55,807 ‫لذا فكرت في أن أصطحبه معي. 70 00:11:56,683 --> 00:11:57,767 ‫لا يمكنك. 71 00:11:59,561 --> 00:12:01,730 ‫ماذا ستفعلين؟ تأخذيه معك إلى المجاري؟ 72 00:12:03,064 --> 00:12:04,357 ‫ظننت أنك لم تشاهد الحلقة. 73 00:12:04,858 --> 00:12:06,193 ‫شاهدت النهاية. 74 00:12:06,568 --> 00:12:08,904 ‫لا، سنّه 18 أسبوعاً. 75 00:12:08,987 --> 00:12:10,572 ‫إنه جاهز للتواصل الاجتماعي، 76 00:12:10,655 --> 00:12:12,782 ‫وتستطيع "ليان" الاعتناء به بينما أعمل. 77 00:12:14,701 --> 00:12:16,077 ‫ما رأيك يا "ليان"؟ 78 00:12:16,161 --> 00:12:18,538 ‫ستستطيعين رؤية كيفية عمل سحر التلفاز. 79 00:12:19,331 --> 00:12:20,999 ‫أودّ ذلك بشدة. 80 00:12:21,082 --> 00:12:22,167 ‫اتفقنا إذاً. 81 00:12:23,043 --> 00:12:25,879 ‫سأستحم. هلّا أحضرته إليّ من فضلك. 82 00:12:29,090 --> 00:12:30,217 ‫مرحباً يا صغير. 83 00:12:31,343 --> 00:12:32,344 ‫حسناً. 84 00:12:32,427 --> 00:12:34,596 ‫كنا نكره أن يفعل بنا الناس ذلك. 85 00:12:35,639 --> 00:12:38,600 ‫أن يدسّوا أطفالهم الرضع في وجهينا، ‫فنُضطر إلى قول شيء لطيف. 86 00:12:38,683 --> 00:12:40,227 ‫"إنه يشبهك تماماً." 87 00:12:40,894 --> 00:12:42,771 ‫أتذكرين "روزي دورتشيستر"؟ 88 00:12:42,854 --> 00:12:46,024 ‫ظننا أنّ الطفل مصاب بمتلازمة "داون" ، ‫حتى رأينا زوجها. 89 00:12:46,441 --> 00:12:49,402 ‫نعم، لكنّ ليس لدينا داع للقلق، ‫لأنّ "جيريكو" مثاليّ. 90 00:12:49,820 --> 00:12:50,821 ‫في أعيننا. 91 00:12:50,904 --> 00:12:53,281 ‫لكننا لا نعرف ماذا سيكون رأي الناس. 92 00:12:53,365 --> 00:12:55,367 ‫ماذا سيقولون عنّا خلف ظهرينا. 93 00:12:55,784 --> 00:12:57,452 ‫أتحاول مضايقتي؟ 94 00:12:57,536 --> 00:13:00,872 ‫أحاول فقط أن أمنعك من أن تكوني الشخص ‫الذي تكرهينه. 95 00:13:02,457 --> 00:13:06,670 ‫لكني... أريد التباهي به. 96 00:13:06,753 --> 00:13:08,088 ‫وسوف نفعل. 97 00:13:08,171 --> 00:13:09,840 ‫في الوقت المناسب. 98 00:13:10,966 --> 00:13:12,551 ‫لكنه الآن هش جداً. 99 00:13:13,135 --> 00:13:14,886 ‫رئتاه ضئيلتان. 100 00:13:23,603 --> 00:13:25,355 ‫هلّا خرجت من فضلك. 101 00:13:26,481 --> 00:13:27,482 ‫أريد ارتداء ملابسي. 102 00:13:27,566 --> 00:13:29,693 ‫رأيتك عاريةً مليون مرّة. 103 00:13:30,402 --> 00:13:32,445 ‫لا أشعر بالثقة الآن. 104 00:13:35,031 --> 00:13:36,533 ‫هلّا أرحتني. 105 00:14:01,600 --> 00:14:02,684 ‫ربما تكون محقاً. 106 00:14:03,477 --> 00:14:04,478 ‫فعلاً؟ 107 00:14:05,145 --> 00:14:06,438 ‫بشأن "جيريكو". 108 00:14:07,063 --> 00:14:09,900 ‫أعرف مدى حبك له ورغبتك في حمايته. 109 00:14:10,901 --> 00:14:12,444 ‫وهو لم يزل ضئيلاً جداً. 110 00:14:13,487 --> 00:14:14,779 ‫ها أنت ذا. 111 00:14:15,739 --> 00:14:17,574 ‫سأخبرهم أنه مصاب بالبرد. 112 00:14:20,869 --> 00:14:21,953 ‫حسناً. 113 00:14:22,621 --> 00:14:25,123 ‫- قل تصبح على خير يا بابا. ‫- تصبح على خير. 114 00:14:26,958 --> 00:14:28,210 ‫تصبح على خير. 115 00:14:29,211 --> 00:14:32,214 ‫لنذهب للنوم. أعرف أنك متعب جداً. 116 00:14:35,008 --> 00:14:38,386 ‫أنت حلو جداً. سأضعك في السرير. 117 00:16:03,889 --> 00:16:05,265 ‫استيقظت مبكراً. 118 00:16:05,765 --> 00:16:07,976 ‫لم أعرف ميعاد سيارتك. 119 00:16:19,237 --> 00:16:21,990 ‫- عليك التكلم مع "ليان". ‫- بشأن ماذا؟ 120 00:16:22,073 --> 00:16:24,034 ‫لتشرح لها لما أخلفت وعدي. 121 00:16:24,117 --> 00:16:26,620 ‫أظن أنها كانت متلهفة لقضاء اليوم بالخارج. 122 00:16:26,703 --> 00:16:28,497 ‫لا أكترث بإحباطها. 123 00:16:28,580 --> 00:16:31,333 ‫لا... أرجوك لا تعاديها. 124 00:16:31,416 --> 00:16:33,293 ‫إنها الآن جزء مهم من هذا البيت. 125 00:16:33,376 --> 00:16:35,545 ‫حسناً، سأشرح بأدب وعقلانية 126 00:16:35,629 --> 00:16:37,631 ‫أنّ إبقاءه في المنزل كانت فكرتي. 127 00:16:38,965 --> 00:16:39,966 ‫أشكرك. 128 00:16:40,050 --> 00:16:41,426 ‫أيوجد شيء في عيني؟ 129 00:16:48,391 --> 00:16:49,392 ‫اللعنة! 130 00:16:50,727 --> 00:16:51,728 ‫ماذا؟ 131 00:16:51,812 --> 00:16:54,940 ‫بصقت معجون الأسنان في عيني. 132 00:17:02,113 --> 00:17:03,156 ‫اسمعي. 133 00:17:06,784 --> 00:17:08,078 ‫لن يحدث ذلك. 134 00:17:47,075 --> 00:17:48,076 ‫ادخل! 135 00:17:49,953 --> 00:17:51,830 ‫نبيذ "سين كوا نون". 136 00:17:52,914 --> 00:17:54,332 ‫قدّمت طلب شرائه في يناير. 137 00:17:54,416 --> 00:17:55,834 ‫لا تقف هكذا، افتحها. 138 00:18:15,854 --> 00:18:18,231 ‫يا إلهي. أتشعر بهذا المذاق؟ 139 00:18:19,065 --> 00:18:21,401 ‫إطلاقاً. يجب أن أذهب إلى طبيب. 140 00:18:21,485 --> 00:18:23,403 ‫أظن أني مصاب بسرطان العظام اللعين. 141 00:18:25,530 --> 00:18:26,531 ‫أين غريبة الأطوار؟ 142 00:18:26,990 --> 00:18:29,951 ‫في غرفتها. ‫أستطيع أن أريك ما تفعل، إن أردت. 143 00:18:34,664 --> 00:18:36,666 ‫أيها الثعلب الماكر. 144 00:18:37,417 --> 00:18:38,710 ‫هل رأيتها عاريةً بعد؟ 145 00:18:39,794 --> 00:18:41,338 ‫لمَ كان ذلك أول أسئلتك؟ 146 00:18:42,172 --> 00:18:45,467 ‫أيمكننا تسجيل هذا لنجمع الأدلّة؟ 147 00:18:45,967 --> 00:18:47,219 ‫أدلّة على ماذا؟ 148 00:18:47,636 --> 00:18:51,097 ‫ستشرب الحساء المعلّب ثم تصلّي ثم تنام، 149 00:18:51,181 --> 00:18:53,975 ‫حتى تظن أننا نمنا، ثم تتصرف بغرابة. 150 00:18:54,851 --> 00:18:56,436 ‫ماذا تقصد بالغرابة؟ 151 00:18:56,853 --> 00:18:58,271 ‫تأخذ الطفل معها. 152 00:18:58,605 --> 00:19:00,273 ‫أليس هذا ما عيّنتماها لتفعله؟ 153 00:19:00,357 --> 00:19:02,317 ‫لا، ليس هذا ما تفعله المربّيات. 154 00:19:02,400 --> 00:19:04,945 ‫هذا تجاوز للحدود. إلا لو... 155 00:19:06,196 --> 00:19:09,407 ‫"ليان غرايسون"؟ 156 00:19:10,075 --> 00:19:11,493 ‫مرحباً يا سيدة "تيرنر". 157 00:19:21,920 --> 00:19:23,922 ‫- ما المخدر الذي تتعاطاه؟ ‫- فكّر في الأمر. 158 00:19:24,631 --> 00:19:27,384 ‫لا أحد يبحث عن الطفل ‫لأنّ الطفل ليس مفقوداً. 159 00:19:27,467 --> 00:19:28,844 ‫ماذا لو كانت هي من ولدته؟ 160 00:19:28,927 --> 00:19:31,012 ‫لمَ عساها تضع طفلها في مهدكما؟ 161 00:19:31,096 --> 00:19:33,765 ‫فتاة كتلك؟ من أسرة متدينة. 162 00:19:34,349 --> 00:19:37,060 ‫غيّرت هويتها، وهربت. 163 00:19:37,144 --> 00:19:38,812 ‫لم تستطع تحمّل الأمر وحدها. 164 00:19:39,229 --> 00:19:42,149 ‫تحتاج إلى بيت جيد، به أشياء لطيفة. 165 00:19:42,232 --> 00:19:44,359 ‫- تريد الاحتفاظ به، أليس كذلك؟ ‫- لم أقل ذلك. 166 00:19:44,442 --> 00:19:47,737 ‫لا، لكنك بدلاً من ذلك ‫اقترحت عليّ فكرة فيلم الأميرة الخيالي. 167 00:19:49,156 --> 00:19:51,783 ‫لمَ لا تقول إنك تريد الاحتفاظ به؟ 168 00:19:54,578 --> 00:19:55,704 ‫ألم تكن لتريد ذلك؟ 169 00:20:00,876 --> 00:20:05,130 ‫الـ12 رجلاً وامرأة الصالحين في هيئة محلّفي ‫قضية اتهام "تيموثي يورك" بالقتل 170 00:20:05,213 --> 00:20:07,090 ‫سمعوا الشهادات النهائية أمس. 171 00:20:07,174 --> 00:20:09,176 ‫وتستأنف المحكمة أعمالها اليوم، 172 00:20:09,259 --> 00:20:12,053 ‫وقد قيل لنا إنهم توصّلوا إلى حكم. 173 00:20:12,137 --> 00:20:14,931 ‫نتوقع ذلك النبأ العاجل ‫في الساعتين المقبلتين. 174 00:20:15,015 --> 00:20:16,683 ‫سنواصل تغطية هذه القصة. 175 00:20:23,315 --> 00:20:24,316 ‫مرحباً. 176 00:20:27,027 --> 00:20:28,403 ‫إلى أين ستذهب؟ 177 00:20:28,487 --> 00:20:31,448 ‫تتمشّى معه حول المبنى مرّتين يومياً. 178 00:20:31,531 --> 00:20:32,782 ‫لا يذهبان بعيداً أبداً. 179 00:20:33,492 --> 00:20:37,412 ‫سأعيد هذه إلى العمل. أنت لا تستحقها. 180 00:20:37,496 --> 00:20:39,915 ‫اسمع، هلّا... جرّبت شيئاً لأجلي. 181 00:20:45,253 --> 00:20:46,588 ‫خذ. 182 00:20:49,216 --> 00:20:50,425 ‫فراولة؟ 183 00:20:50,926 --> 00:20:52,052 ‫كركند. 184 00:20:52,135 --> 00:20:53,428 ‫كلام فارغ. 185 00:20:54,971 --> 00:20:55,972 ‫"جوليان"؟ 186 00:21:03,480 --> 00:21:05,899 ‫مشاهد درامية اليوم خارج المحكمة العليا، 187 00:21:05,982 --> 00:21:10,821 ‫إذ توصّلت هيئة محلّفي قضية اتهام ‫"تيموثي يورك" بالقتل إلى حكم. 188 00:21:10,904 --> 00:21:13,073 ‫قالت رئيسة الهيئة إنه ليس مذنباً. 189 00:21:13,156 --> 00:21:15,742 ‫وقد قيل لنا إنّ "تيموثي يورك" ‫بصدد الإدلاء بتصريح. 190 00:21:15,826 --> 00:21:17,577 ‫"نبأ عاجل مباشر ‫إعلان الحكم للتوّ" 191 00:21:17,661 --> 00:21:19,955 ‫"تيمي"! هلّا أخبرتني شيئاً. 192 00:21:20,038 --> 00:21:21,915 ‫"تيمي"! هلّا أخبرتنا شيئاً. هل فعلتها؟ 193 00:21:21,998 --> 00:21:24,751 ‫أنا سعيد لأنّ هيئة المحلّفين سمعت الحقائق 194 00:21:24,835 --> 00:21:26,670 ‫واستطاعت التوصّل إلى حكم صائب. 195 00:21:26,753 --> 00:21:29,923 ‫هذا كل ما نُصحت بقوله الآن. 196 00:21:30,006 --> 00:21:33,218 ‫سيد "يورك" ، ألديك أي شيء تقوله ‫لأسر الضحايا؟ 197 00:21:34,177 --> 00:21:36,805 ‫- آمل أن يمسكوا بالقاتل. ‫- "تيمي" ، هل فعلتها؟ 198 00:21:36,888 --> 00:21:40,267 ‫وها هو "تيموثي يورك" يعود اليوم إلى منزله ‫وهو رجل حر. 199 00:21:40,350 --> 00:21:44,437 ‫إن كانت العدالة قد تحققت اليوم، ‫فهذا يلقي الضوء على حقيقة مرعبة... 200 00:21:44,521 --> 00:21:46,857 ‫وهي أنّ القاتل ما زال طليقاً. 201 00:21:47,357 --> 00:21:49,442 ‫أنا "دوروثي تيرنر"، من "8 نيوز". 202 00:21:53,530 --> 00:21:55,949 ‫- أين هي؟ ‫- "ليان"؟ 203 00:21:56,032 --> 00:21:59,035 ‫كانت معك. لقد أخذته، وتبعتك إلى العمل. 204 00:21:59,536 --> 00:22:02,789 ‫- لم أرها منذ الصباح. ‫- أنا رأيتها. 205 00:22:06,960 --> 00:22:09,588 ‫- آمل أن يمسكوا بالقاتل. ‫- "تيمي" ، هل فعلتها؟ 206 00:22:09,671 --> 00:22:13,008 ‫وها هو "تيموثي يورك" يعود اليوم إلى منزله ‫وهو رجل حر. 207 00:22:13,091 --> 00:22:14,593 ‫- إن كانت العدالة قد تحققت... ‫- أترين؟ 208 00:22:15,594 --> 00:22:17,095 ‫- ها هو ذا. ‫- مرحباً. 209 00:22:18,180 --> 00:22:20,265 ‫أتريدين إخبارنا شيئاً يا "ليان"؟ 210 00:22:20,348 --> 00:22:21,349 ‫مرحباً. 211 00:22:24,102 --> 00:22:25,896 ‫ركبته معه الحافلة إلى المدينة. 212 00:22:26,771 --> 00:22:29,483 ‫ورأينا الجمهور وشاحنات الأنباء. 213 00:22:29,941 --> 00:22:32,861 ‫ولم أرد إزعاجك، ‫لأنك كنت تبدين مشغولةً جداً. 214 00:22:33,278 --> 00:22:36,865 ‫لا بد أنه أمر عصيب أن تظهري في بث مباشر ‫أمام هذا العدد الكبير من الناس. 215 00:22:37,866 --> 00:22:39,201 ‫اعتدت السيطرة على انفعالاتي. 216 00:22:39,993 --> 00:22:42,954 ‫آمل ألّا تظني أني تصرفت بقلة ذوق ‫يا "دوروثي" ، لأني لم آت لأسلّم عليك. 217 00:22:43,038 --> 00:22:46,708 ‫كفّي عن السخف. ليتني عرفت أنك كنت هناك. 218 00:22:46,791 --> 00:22:49,920 ‫كان يمكن ‫أن يقابل "جيريكو" بعض أفراد الطاقم. 219 00:22:50,003 --> 00:22:52,172 ‫أتعرفين؟ السيد "تيرنر" محق. 220 00:22:53,006 --> 00:22:55,759 ‫إنه أصغر من أن يُعرّض إلى هذا العدد الكبير ‫من الناس. 221 00:22:56,218 --> 00:22:57,636 ‫سيريدون كلهم حمله. 222 00:22:57,719 --> 00:23:02,265 ‫أسمعت ذلك يا "شون" ؟ ‫كنت محقاً... هذه المرّة. 223 00:23:05,352 --> 00:23:08,605 ‫اجلسي، يمكننا مشاهدة الحلقة كلها. 224 00:23:09,147 --> 00:23:10,232 ‫لنر. 225 00:23:11,274 --> 00:23:13,068 ‫مرحباً. 226 00:23:13,151 --> 00:23:15,445 ‫- "شون" ، أكنت ستفتح زجاجة شراب؟ ‫- نعم. 227 00:23:17,405 --> 00:23:18,406 ‫هيا. 228 00:23:19,491 --> 00:23:23,078 ‫- خارج المحكمة العليا... ‫- انظر. 229 00:23:23,161 --> 00:23:24,287 ‫ها هي ماما. 230 00:23:24,371 --> 00:23:25,664 ‫- انظر إلى ماما. ‫- ها هي ماما. 231 00:23:45,517 --> 00:23:47,936 ‫علينا الاحتفاظ بذلك التسجيل إلى الأبد. 232 00:23:48,019 --> 00:23:50,981 ‫نعم، ظهورك التلفازي الأول. 233 00:23:51,064 --> 00:23:52,190 ‫عجباً! 234 00:23:52,941 --> 00:23:56,111 ‫أكان هذا ظهورك التلفازي الأول أيضاً ‫يا "ليان"؟ 235 00:23:57,237 --> 00:23:58,280 ‫نعم يا "دوروثي". 236 00:23:59,990 --> 00:24:03,535 ‫أبانا الذي في السموات، ليتقدس اسمك. 237 00:24:03,618 --> 00:24:05,704 ‫أرجو أن تنعم على هذه الأسرة بنورك. 238 00:24:11,585 --> 00:24:13,545 ‫أتظنه اسماً قوياً بما يكفي؟ 239 00:24:13,628 --> 00:24:14,713 ‫ماذا؟ 240 00:24:15,172 --> 00:24:18,466 ‫"جيريكو تيرنر". 241 00:24:20,552 --> 00:24:22,721 ‫أريد أن يعامله الناس بجدية. 242 00:24:23,889 --> 00:24:27,392 ‫"كو" ، إنه صوت قوي. 243 00:24:27,476 --> 00:24:30,562 ‫يبدو قوياً. "جيريكو". 244 00:24:30,645 --> 00:24:32,772 ‫يمكننا تغيير تهجئته، لنجعله أقوى. 245 00:24:34,191 --> 00:24:35,275 ‫نعم، أياً ما كان. 246 00:24:37,944 --> 00:24:40,989 ‫"شون". 247 00:24:41,531 --> 00:24:43,283 ‫يبدو ناعماً. 248 00:24:43,825 --> 00:24:45,785 ‫لا يحقق من اسمهم "شون" الكثير من النجاح. 249 00:24:47,996 --> 00:24:49,498 ‫"شون كونري". 250 00:24:49,581 --> 00:24:53,418 ‫"كونري" فيه حرف "ك"، أترى؟ ‫هذا ما يجعل الاسم قوياً. 251 00:25:03,178 --> 00:25:04,262 ‫تصبحين على خير. 252 00:25:16,233 --> 00:25:17,859 ‫هل أنت متأكدة من أنك تريدين الذهاب اليوم؟ 253 00:25:23,031 --> 00:25:24,366 ‫لست معاقة. 254 00:25:25,700 --> 00:25:26,910 ‫بل حامل. 255 00:25:29,830 --> 00:25:30,914 ‫فقط... 256 00:25:34,668 --> 00:25:35,877 ‫"جيريكو". 257 00:25:40,006 --> 00:25:41,132 ‫"جيريكو". 258 00:26:05,323 --> 00:26:07,492 ‫نزلت لتناول وجبة خفيفة. حسناً؟ 259 00:26:08,702 --> 00:26:09,953 ‫خذي أياً كان ما تجدينه. 260 00:26:23,967 --> 00:26:26,094 ‫ذلك كركند، لن يعجبك. 261 00:26:30,182 --> 00:26:31,475 ‫لم آكل الكركند من قبل. 262 00:26:51,995 --> 00:26:53,914 ‫أخبرتك ألّا تأخذيه معك اليوم. 263 00:26:56,166 --> 00:26:58,293 ‫كنت في الحافلة، ورأيت... 264 00:26:58,376 --> 00:26:59,586 ‫توقّفي. 265 00:27:05,342 --> 00:27:07,093 ‫قالت إنّ بإمكاني مشاهدتها وهي تعمل. 266 00:27:08,470 --> 00:27:09,554 ‫لقد وعدت. 267 00:27:10,931 --> 00:27:12,390 ‫لكي ينجح هذا الأمر، 268 00:27:12,974 --> 00:27:17,270 ‫يجب أن تثقي بأني أعرف ما هو الأفضل ‫لأجل "دوروثي" والطفل. 269 00:27:17,354 --> 00:27:20,690 ‫- محال أن أفعل أي شيء يؤذي "جيريكو". ‫- لا تدعيه كذلك. 270 00:27:20,774 --> 00:27:22,192 ‫قولي ذلك الاسم أمام "دوروثي". 271 00:27:22,609 --> 00:27:24,319 ‫لكن لا تقوليه لي أبداً. 272 00:27:27,697 --> 00:27:29,324 ‫ظننت الاسم يعجبك. 273 00:27:30,700 --> 00:27:32,035 ‫قالت "دوروثي" إنك من اختاره. 274 00:27:34,746 --> 00:27:36,081 ‫لم يكن خيارنا الأول. 275 00:27:50,637 --> 00:27:52,055 ‫لديها... 276 00:27:53,849 --> 00:27:55,725 ‫جهاز مناعي مفرط النشاط. 277 00:27:56,143 --> 00:27:58,478 ‫حين يستشعر جسماً غريباً يهاجمه. 278 00:28:09,239 --> 00:28:11,992 ‫قالت لنفسها إنها قتلتهم كلهم. 279 00:28:17,205 --> 00:28:20,208 ‫وصل الأمر إلى أننا لم نعد نستطيع المواجهة ‫ونحن نمارس الحب. 280 00:28:21,960 --> 00:28:26,131 ‫لا أريد تعريضها إلى ذلك ثانيةً. ‫لذا... إن كانت هناك طريقة... 281 00:28:26,214 --> 00:28:27,340 ‫صوص الشوكولاتة. 282 00:28:51,198 --> 00:28:52,199 ‫هذا أفضل. 283 00:28:54,326 --> 00:28:56,244 ‫المرارة هي العنصر المفقود. 284 00:28:56,786 --> 00:29:00,290 ‫إذا استطعت تقديمه في كرة شوكولاتة، ‫وإخفاء المثلجات، 285 00:29:00,373 --> 00:29:04,836 ‫وأجعلها تفاجئهم، ثم حلوى شربات الليمون 286 00:29:05,253 --> 00:29:07,964 ‫وذلك سيكمل مذاق الشوكولاتة ويحسّن السمك. 287 00:29:09,424 --> 00:29:11,426 ‫أظن أنّ ذلك يبدو لذيذاً يا سيد "تيرنر". 288 00:29:17,641 --> 00:29:18,725 ‫لماذا اخترتنا؟ 289 00:29:26,900 --> 00:29:28,443 ‫عرفت أني سأكون سعيدة هنا. 290 00:30:38,054 --> 00:30:40,056 ‫"(8 نيوز)" 291 00:30:45,103 --> 00:30:46,730 ‫"11 مارس، 2011" 292 00:31:01,953 --> 00:31:04,206 ‫حظاً سعيداً لك يا "كلوي". 293 00:31:04,289 --> 00:31:07,334 ‫بالتأكيد علينا شكر كل الأمهات والخالات، 294 00:31:07,417 --> 00:31:11,087 ‫اللاتي سافرن من أماكن بعيدة ‫ليكنّ مع بناتهنّ اليوم، 295 00:31:11,171 --> 00:31:13,131 ‫ويخطن الفساتين، ويلوّنّ الأوجه. 296 00:31:13,215 --> 00:31:15,509 ‫أظن أنّ لدينا وقتاً لنقابل متسابقة إضافية 297 00:31:15,592 --> 00:31:18,595 ‫وها هي هنا، تعبث بإبهاميها. 298 00:31:18,678 --> 00:31:20,972 ‫ما اسمك أيتها الشابة الجميلة؟ 299 00:31:21,056 --> 00:31:22,182 ‫"ليان". 300 00:31:22,265 --> 00:31:24,351 ‫سُررت بلقائك يا "ليان". أين وُلدت؟ 301 00:31:24,434 --> 00:31:25,519 ‫"ويسكونسن". 302 00:31:25,602 --> 00:31:29,314 ‫هلّا نظرت إلى الكاميرا ‫وابتسمت ابتسامة واسعة 303 00:31:29,397 --> 00:31:31,274 ‫لكل أهالي "ويسكون". 304 00:32:16,653 --> 00:32:18,655 ‫ترجمة: "عمر خضر"