1 00:00:49,132 --> 00:00:50,926 NGƯỜI HẦU 2 00:00:59,726 --> 00:01:01,103 Này, cái quái gì vậy? 3 00:01:01,186 --> 00:01:04,355 - Đi nào. Chạy thôi! - Cho kẹo hay bị ghẹo! 4 00:01:11,613 --> 00:01:13,782 Mẹ ơi, mẹ có bao giờ sợ chính mình không? 5 00:01:16,869 --> 00:01:17,870 Con thì có đấy. 6 00:01:19,955 --> 00:01:21,498 Dạo này con bị mơ. 7 00:01:23,041 --> 00:01:25,586 Con mơ thấy một cái bóng đen di chuyển trong nhà. 8 00:01:27,462 --> 00:01:29,047 Không hiểu sao con biết đó là con. 9 00:01:31,800 --> 00:01:33,594 Con làm hại người khác khi con giận dữ. 10 00:01:36,763 --> 00:01:38,098 Có lẽ do mẹ truyền cho con. 11 00:01:42,436 --> 00:01:43,645 Điều đáng sợ nhất là, 12 00:01:43,729 --> 00:01:46,607 con bắt đầu cảm thấy thích cảm giác đó. 13 00:01:50,068 --> 00:01:54,031 Thật ra… con sung sướng lắm. 14 00:01:59,286 --> 00:02:03,790 Nhớ này các cháu, kẹo không có vỏ thì nên bỏ nhé. 15 00:02:03,874 --> 00:02:07,252 Khoan đã. Anh chàng lực lưỡng thế kỷ 17 này là ai? 16 00:02:07,336 --> 00:02:10,756 - Walker, đừng khuyến khích anh ấy. - Xin lỗi, anh nói gì cơ, Walker? 17 00:02:10,839 --> 00:02:11,840 Nói lại đi. 18 00:02:12,758 --> 00:02:14,343 Cặp đôi quốc dân của Philadelphia. 19 00:02:14,426 --> 00:02:15,511 Họ đúng là như thế. 20 00:02:15,594 --> 00:02:17,763 Cảm ơn Dorothy của chúng ta trong vai Marie-Antoin… 21 00:02:18,388 --> 00:02:19,973 Cặp đôi quốc dân của Philadelphia hả? 22 00:02:23,018 --> 00:02:24,603 Truyền thông thích cặp đôi quyền lực mà. 23 00:02:26,230 --> 00:02:27,231 Năm đẹp nhất của em. 24 00:02:27,314 --> 00:02:29,441 Hồi đó họ gọi em là gì nhỉ? "Nữ hoàng Halloween"? 25 00:02:30,984 --> 00:02:33,445 Ừ. Nhưng mọi thứ thay đổi rồi. 26 00:02:34,696 --> 00:02:36,698 Không, chúng ta đâu có khác xưa nhiều lắm. 27 00:02:39,117 --> 00:02:41,203 Sean, ta không cần nói dối nhau đâu. 28 00:02:43,038 --> 00:02:44,414 Cả hai đều đã đưa ra lựa chọn. 29 00:02:45,040 --> 00:02:47,584 Em không còn là em hồi xưa nữa, anh cũng thế. 30 00:02:55,425 --> 00:02:57,010 Cảm ơn anh vì bữa trưa. 31 00:03:01,223 --> 00:03:03,225 Trong lúc đó, quay lại Philadelphia… 32 00:03:07,437 --> 00:03:08,730 Hai bà làm gì đấy? 33 00:03:10,315 --> 00:03:11,567 Chào buổi sáng, cưng ạ. 34 00:03:11,650 --> 00:03:15,070 Chúng tôi đang đi tìm bộ đồ hóa trang giờ chót cho Jericho. 35 00:03:15,153 --> 00:03:18,198 Đó là của mẹ Dorothy, và các bà không có quyền động vào. 36 00:03:18,866 --> 00:03:20,409 Tối nay cô có hóa trang không? 37 00:03:20,492 --> 00:03:22,786 Không. Halloween là cho trẻ con. 38 00:03:22,870 --> 00:03:28,458 Cưng ơi. Tôi lại nghĩ khác đấy. Hồi xưa tôi và bạn bè quậy tưng bừng lắm. 39 00:03:29,376 --> 00:03:30,377 Ý bà là sao? 40 00:03:30,460 --> 00:03:34,673 Halloween là nơi để chấp nhận nỗi sợ của mình. 41 00:03:34,756 --> 00:03:38,177 Theo đuổi những giấc mơ đen tối nhất. 42 00:03:38,969 --> 00:03:41,763 Chắc cô hiểu tôi nói gì. 43 00:03:52,983 --> 00:03:54,151 Thôi nào! 44 00:03:54,651 --> 00:03:55,652 Chết tiệt. 45 00:04:01,909 --> 00:04:03,243 Mình ghét ngày lễ này! 46 00:04:03,327 --> 00:04:05,621 Cổ vũ mấy trò nghịch ngợm thành ra thế này đây. 47 00:04:05,704 --> 00:04:08,040 Tất cả bọn thanh niên đần độn trong thành phố này 48 00:04:08,123 --> 00:04:11,460 đang bắt đầu trút sự hung hăng của chúng lên đầu những công dân đóng thuế. 49 00:04:12,085 --> 00:04:13,253 Thật nực cười. 50 00:04:14,087 --> 00:04:15,756 - Chúng phá xe em à? - Dã man luôn. 51 00:04:16,548 --> 00:04:18,091 Đừng bảo anh sẽ trang trí nhé. 52 00:04:18,175 --> 00:04:22,053 Năm nay Dorothy không tự làm được, nên anh định làm để cho cô ấy vui. 53 00:04:23,013 --> 00:04:25,098 Ý anh là để chị ấy thích anh chứ gì. 54 00:04:26,099 --> 00:04:27,476 Vô ích thôi, anh trai. 55 00:04:28,060 --> 00:04:31,396 Miễn là anh và em về phe Leanne, Dorothy sẽ không liên quan gì hết. 56 00:04:32,439 --> 00:04:33,607 Anh không về phe Leanne. 57 00:04:33,690 --> 00:04:34,858 Anh chắc chứ? 58 00:04:34,942 --> 00:04:37,528 Có vẻ cô ấy khiến mọi việc đều xuôi chèo mát mái với anh. 59 00:04:39,988 --> 00:04:43,659 Em đã chấp nhận hoàn cảnh bây giờ rồi. Anh cũng nên thế. 60 00:04:46,161 --> 00:04:48,205 Cái xịt dây dính hết vào áo gi-lê rồi! 61 00:04:56,171 --> 00:04:58,465 - Cô thấy xấu. - Không. 62 00:04:59,132 --> 00:05:00,467 Nó dễ thương lắm. 63 00:05:00,551 --> 00:05:03,720 Không, cứ nói đi. Xấu lắm. 64 00:05:04,638 --> 00:05:07,057 Được, công nhận là xấu. Nhưng không phải lỗi của bà. 65 00:05:07,140 --> 00:05:09,768 Lẽ ra tôi nên mua đồ hóa trang cho nó sớm hơn. 66 00:05:09,852 --> 00:05:13,063 Chỉ là trong đầu tôi có nhiều chuyện quá và… 67 00:05:13,146 --> 00:05:16,900 Đừng lo. Chắc là quanh đây sẽ có bộ đẹp hơn thôi. 68 00:05:16,984 --> 00:05:19,570 Năm ngoái cô cho nó hóa trang thành gì? 69 00:05:19,653 --> 00:05:22,197 Biết đâu lại tận dụng được bộ hóa trang cũ. 70 00:05:22,823 --> 00:05:26,660 Tôi… tôi không chắc nữa. 71 00:05:30,622 --> 00:05:31,623 Không nhớ nổi. 72 00:05:35,210 --> 00:05:37,171 Chà, không sao. 73 00:05:37,254 --> 00:05:38,547 Cứ nghĩ đi nhé. 74 00:05:38,630 --> 00:05:42,676 Trong lúc đó, chúng tôi sẽ xem cửa hàng quanh đây còn gì không. 75 00:05:42,759 --> 00:05:44,303 Được chứ? Ừ. 76 00:06:03,280 --> 00:06:05,032 Thêm nhện, thêm máu. 77 00:06:07,701 --> 00:06:09,620 - Sean Turner? - Vâng. 78 00:06:09,703 --> 00:06:12,831 Oa, đúng là anh. Chúng tôi hâm mộ anh lắm. 79 00:06:13,498 --> 00:06:15,125 - Cảm ơn. - Vâng. Tuần nào chúng tôi cũng xem. 80 00:06:15,209 --> 00:06:17,085 - Cảm ơn. Rất cảm kích. - Không có gì. 81 00:06:17,169 --> 00:06:19,505 Halloween vui vẻ. Bảo trọng nhé. 82 00:06:19,588 --> 00:06:20,589 Anh cũng thế. 83 00:06:22,466 --> 00:06:23,467 Halloween vui vẻ. 84 00:06:31,141 --> 00:06:32,601 Thích chương trình lắm, Sean! 85 00:06:46,698 --> 00:06:47,783 RAO BÁN ĐÃ BÁN 86 00:07:09,763 --> 00:07:11,640 Các hộp này chứa toàn đồ hóa trang. 87 00:07:12,432 --> 00:07:15,686 Nó là của mẹ Dorothy, nên khi nào dùng xong thì đem trả nhé. 88 00:07:16,812 --> 00:07:19,481 Tôi muốn tất cả ra đường tối nay, để phòng hờ. 89 00:07:20,816 --> 00:07:22,109 Họ đang nhắm vào tôi. 90 00:07:23,443 --> 00:07:25,237 Họ đã thâm nhập vào khu này, 91 00:07:25,320 --> 00:07:27,865 và tôi nghĩ thậm chí họ đã mua một ngôi nhà. 92 00:07:29,032 --> 00:07:30,450 Nên tối nay, ta sẽ đi săn. 93 00:07:32,703 --> 00:07:34,538 Họ rất giỏi trong việc ẩn thân. 94 00:07:36,206 --> 00:07:38,667 Nhưng nếu tôi đến đủ gần, họ luôn để lộ mặt. 95 00:07:40,878 --> 00:07:42,754 Nhưng tối nay ta cũng được phép ẩn thân. 96 00:07:43,589 --> 00:07:44,590 Lại đây. 97 00:07:49,636 --> 00:07:51,972 Tôi chưa bao giờ hóa trang Halloween. 98 00:07:52,848 --> 00:07:54,683 Bố tôi luôn nói đó là tội lỗi. 99 00:07:55,392 --> 00:07:56,810 Tôi kể cho cô một bí mật nhé? 100 00:07:59,188 --> 00:08:00,355 Tội lỗi cũng vui phết đấy. 101 00:08:05,027 --> 00:08:07,321 Tin tức khác, Đêm Nghịch Ngợm năm nay 102 00:08:07,404 --> 00:08:10,616 đã gây ra thiệt hại tài sản gần 1,5 triệu đô. 103 00:08:10,699 --> 00:08:14,119 Giờ ủy viên cảnh sát Philadelphia sắp đưa ra phản ứng. 104 00:08:15,204 --> 00:08:18,081 Chúng tôi sẽ không để yên cho sự quá khích tập thể. 105 00:08:18,165 --> 00:08:20,918 Tối nay, chúng tôi sẽ tăng cường sự hiện diện của cảnh sát… 106 00:08:21,001 --> 00:08:24,671 Ai gọi món tôm hùm đặc biệt à? 107 00:08:26,548 --> 00:08:27,883 Dễ thương quá. 108 00:08:27,966 --> 00:08:29,801 Đẹp hơn bí ngô nhỉ? 109 00:08:29,885 --> 00:08:33,222 Vâng, đẹp lắm. Quá đẹp! 110 00:08:33,304 --> 00:08:35,349 Đó là ý tưởng của Sean đấy. 111 00:08:35,432 --> 00:08:36,683 Đó là gì? 112 00:08:37,934 --> 00:08:39,477 Không có gì đâu. 113 00:08:41,145 --> 00:08:44,483 Cô có bí mật đấy à? Kể đi. 114 00:08:44,566 --> 00:08:46,860 Thôi nào, kể đi. Chúng tôi không bép xép đâu. 115 00:08:50,948 --> 00:08:54,952 Người mẹ nào lại không nhớ bộ hóa trang đầu tiên của con mình chứ? 116 00:08:57,538 --> 00:09:00,374 Đây không phải lần duy nhất xảy ra chuyện thế này. 117 00:09:03,126 --> 00:09:07,005 Có những khoảng thời gian bị trống. 118 00:09:08,090 --> 00:09:14,513 Như có cả một giai đoạn trong đời mà tôi không nhớ nổi, 119 00:09:15,681 --> 00:09:17,641 dù có cố thế nào. 120 00:09:19,643 --> 00:09:21,895 Nghĩ đến là thấy đau não rồi. 121 00:09:23,605 --> 00:09:26,024 Đây không thể là chuyện bình thường được. 122 00:09:29,069 --> 00:09:30,195 Nó làm tôi sợ. 123 00:09:30,279 --> 00:09:33,574 Não không chứa hết được mọi ký ức đâu. 124 00:09:34,324 --> 00:09:37,995 Đôi khi già đi thì ta quên một số thứ thôi. 125 00:09:38,537 --> 00:09:39,663 Như chúng tôi đây này. 126 00:09:41,039 --> 00:09:42,875 Có lẽ do lão hóa thôi. 127 00:09:44,877 --> 00:09:46,128 Đây là vì nguyên nhân khác. 128 00:09:48,130 --> 00:09:50,883 Các bà. Tôm hùm. Đến lúc rồi. 129 00:09:51,466 --> 00:09:53,010 Sẵn sàng chưa, anh bạn nhỏ? 130 00:09:53,093 --> 00:09:56,221 Anh sẽ bật FaceTime để em cảm thấy như được ở bên bọn anh. 131 00:09:56,305 --> 00:09:57,306 Cảm ơn anh. 132 00:09:58,432 --> 00:10:00,684 Chúa ơi, giá mà em có thể đi cùng hai người. 133 00:10:02,144 --> 00:10:03,562 Mẹ yêu con lắm, con yêu dấu. 134 00:10:04,980 --> 00:10:08,275 Một cái kẹo thôi nhé. Đừng để nó bị hù dọa. 135 00:10:08,984 --> 00:10:09,985 Không bao giờ. 136 00:10:18,952 --> 00:10:20,120 Hù! 137 00:10:21,330 --> 00:10:22,372 Hù! 138 00:10:36,929 --> 00:10:38,138 Chào anh bạn. 139 00:12:00,929 --> 00:12:02,973 Nó lại bắt anh gọi. Không chịu xa mẹ. 140 00:12:03,056 --> 00:12:05,392 Mẹ yêu bé giáp xác của mẹ lắm. 141 00:12:06,143 --> 00:12:07,728 Nó có vui không? 142 00:12:07,811 --> 00:12:09,563 Tất nhiên. Nó là con trai em mà. 143 00:12:10,647 --> 00:12:11,857 Sean… 144 00:12:14,151 --> 00:12:15,319 cảm ơn anh vì việc này. 145 00:12:15,986 --> 00:12:17,196 Bất cứ điều gì vì em. 146 00:12:27,706 --> 00:12:28,999 Mọi chuyện ổn cả chứ? 147 00:12:30,959 --> 00:12:32,419 - Có chuyện gì? - Không có gì. 148 00:12:32,503 --> 00:12:34,546 Anh tưởng nhận ra ai đó thôi. 149 00:12:58,445 --> 00:12:59,696 Em hóa trang thành gì thế? 150 00:12:59,780 --> 00:13:00,781 Một con búp bê. 151 00:13:02,491 --> 00:13:03,700 Tối nay em sẽ ra ngoài. 152 00:13:05,786 --> 00:13:07,913 Anh Sean đưa Jericho đi xin kẹo rồi, 153 00:13:08,539 --> 00:13:10,207 nên anh phải trông nhà. 154 00:13:11,166 --> 00:13:12,835 Khi nào xong, anh đến chỗ em nhé? 155 00:13:14,294 --> 00:13:15,754 Không cần thiết đâu. 156 00:13:16,713 --> 00:13:18,382 Em không nên đi một mình. 157 00:13:19,925 --> 00:13:21,051 Em sẽ ổn mà. 158 00:13:24,513 --> 00:13:27,432 Anh không cần phải lo sợ cho em nữa đâu. 159 00:13:28,267 --> 00:13:29,643 Em biết mình đang làm gì. 160 00:13:47,369 --> 00:13:50,163 - Cho kẹo hay bị ghẹo. - Chú thích cái miện của cháu. 161 00:13:50,247 --> 00:13:52,040 - Cảm ơn. - Lấy hai cái nhé. 162 00:13:53,500 --> 00:13:54,501 Được. 163 00:13:56,378 --> 00:13:57,379 Dễ thương đấy. 164 00:14:00,007 --> 00:14:01,091 - Chào. - Cho kẹo hay bị ghẹo. 165 00:14:01,175 --> 00:14:02,885 Được. Lấy hai cái nhé. 166 00:14:06,388 --> 00:14:07,556 - Cứu! - Leanne! 167 00:14:07,639 --> 00:14:08,724 Đừng ăn nhiều kẹo quá… 168 00:14:08,807 --> 00:14:10,726 - Cứu! - …không thì biến thành con giun béo đấy. 169 00:14:10,809 --> 00:14:12,352 - Này, bỏ con tôi ra! - Không ai yêu em. 170 00:14:12,436 --> 00:14:13,854 Mẹ! Bố! 171 00:14:13,937 --> 00:14:16,231 Tôi rất xin lỗi. Cô ấy học ngành kịch nói. 172 00:14:17,566 --> 00:14:19,359 - Em bị sao vậy? - Sao? 173 00:14:19,443 --> 00:14:22,571 - Halloween là đi dọa người khác mà? - Ừ, nhưng vừa phải thôi. 174 00:14:22,654 --> 00:14:25,782 Không được cộng điểm khi khiến người ta mất thêm tiền điều trị tâm lý đâu. 175 00:14:25,866 --> 00:14:27,326 Giờ anh hết kẹo rồi. 176 00:14:49,139 --> 00:14:50,724 Trông cô ấn tượng quá. 177 00:14:51,642 --> 00:14:52,976 Sao? 178 00:14:54,728 --> 00:14:57,606 - Tobe. Chào. - Chào. 179 00:14:58,690 --> 00:15:00,150 Cô tự làm đấy à? 180 00:15:00,234 --> 00:15:01,401 Vâng, kiểu thế. 181 00:15:01,485 --> 00:15:03,028 Ấn tượng đấy. 182 00:15:03,111 --> 00:15:04,780 Tôi có việc phải làm. 183 00:15:04,863 --> 00:15:06,365 Cô có việc phải làm à? 184 00:15:10,744 --> 00:15:12,871 Tôi cũng đi hướng đó. 185 00:15:14,206 --> 00:15:16,208 Tobe, tối nay tôi cần đi một mình. 186 00:15:16,291 --> 00:15:18,043 Được. Thế này thì sao? 187 00:15:18,126 --> 00:15:21,213 Tôi sẽ đi bên cạnh cô, như thế ta đi một mình cùng nhau. 188 00:15:23,423 --> 00:15:25,175 - Được. Nhưng một lát thôi đấy. - Được. 189 00:15:28,762 --> 00:15:29,763 Xin lỗi, 190 00:15:29,847 --> 00:15:31,890 - nếu bàn tay tôi mồ hôi quá. - Không sao. 191 00:15:31,974 --> 00:15:33,934 Chỉ là… Cô không thể… 192 00:15:34,434 --> 00:15:35,936 Ta nên bắt đầu với nhà đó. 193 00:15:36,478 --> 00:15:37,479 Họ mới đến. 194 00:15:38,230 --> 00:15:39,356 Được. 195 00:15:46,029 --> 00:15:47,072 Cho kẹo hay bị ghẹo. 196 00:15:48,282 --> 00:15:49,533 Hai người mới đến nhỉ? 197 00:15:50,242 --> 00:15:54,121 Đúng. Hai người có vẻ hơi lớn cho trò này nhỉ? 198 00:15:55,289 --> 00:15:58,041 - Chúng tôi bị bệnh tuyến giáp. - Sao cũng được. 199 00:15:58,876 --> 00:16:00,419 Chỉ muốn nói thế với tôi thôi à? 200 00:16:01,712 --> 00:16:02,963 Xin lỗi? 201 00:16:05,674 --> 00:16:07,718 Đi nào Leanne. Đi thôi. 202 00:16:17,394 --> 00:16:18,729 Quá lớn? 203 00:16:18,812 --> 00:16:20,772 Tôi đầu ba mà còn lập dị thế thì giết tôi đi. 204 00:16:22,357 --> 00:16:23,942 Đến tiệc của anh đi, Tobe. 205 00:16:24,026 --> 00:16:26,069 Sao? Tôi tưởng ta đang vui mà. 206 00:16:27,654 --> 00:16:28,739 Tôi xin lỗi. 207 00:16:29,489 --> 00:16:32,534 Tôi có việc cần làm, và nếu có anh thì tôi không làm được. 208 00:16:33,035 --> 00:16:34,036 Đợi đã. 209 00:16:47,633 --> 00:16:48,884 Để tôi yên, Tobe. 210 00:16:49,676 --> 00:16:52,638 Được rồi, các cháu, mỗi đứa một cái. 211 00:16:53,263 --> 00:16:56,475 - Cho kẹo hay bị ghẹo. - Halloween vui vẻ. Cảm ơn. 212 00:16:59,436 --> 00:17:01,647 Này! Xin lỗi? 213 00:17:01,730 --> 00:17:03,106 Tôi đây này. 214 00:17:03,190 --> 00:17:04,775 Ông không định làm gì à? 215 00:17:06,108 --> 00:17:07,819 Xin lỗi, tôi có biết cô không? 216 00:17:07,903 --> 00:17:09,404 Sao lại giả vờ? 217 00:17:11,365 --> 00:17:12,950 Tôi đây này! Lao vào đi! 218 00:17:16,328 --> 00:17:18,247 Ối! Tôi xin lỗi. 219 00:17:18,829 --> 00:17:21,040 Tôi nghĩ cô nhận nhầm người rồi. 220 00:17:23,669 --> 00:17:25,170 Đây, lấy kẹo đi. 221 00:17:29,174 --> 00:17:30,676 Cho kẹo hay bị ghẹo! 222 00:17:37,808 --> 00:17:39,184 Về nhà đi, Tobe. 223 00:17:59,997 --> 00:18:00,998 Tobe. 224 00:18:04,084 --> 00:18:05,210 Mày không phải Tobe. 225 00:18:17,723 --> 00:18:19,683 Tao không sợ nữa đâu. 226 00:18:24,313 --> 00:18:26,273 Tránh xa ra! Bọn này chỉ định dọa chị thôi! 227 00:18:26,356 --> 00:18:27,274 Chỉ là đùa thôi mà! 228 00:18:27,357 --> 00:18:29,860 Mẹ! 229 00:18:29,943 --> 00:18:31,528 Mẹ! 230 00:19:22,496 --> 00:19:24,581 Bọn trẻ! Ăn thịt bọn trẻ! 231 00:19:25,123 --> 00:19:26,250 Ăn thịt bọn trẻ. 232 00:20:15,465 --> 00:20:17,551 Hù! Sợ chưa nào? 233 00:20:19,845 --> 00:20:20,888 Hù. 234 00:20:24,766 --> 00:20:25,809 Hù! 235 00:20:36,028 --> 00:20:37,321 Sợ thật đấy. 236 00:20:40,073 --> 00:20:41,491 Em có sợ chị không? 237 00:20:48,999 --> 00:20:50,375 Giờ thì sao? 238 00:20:51,293 --> 00:20:53,795 Này! Nhìn gì đấy? 239 00:20:54,505 --> 00:20:57,049 Ta ngửi thấy nỗi sợ! 240 00:20:58,091 --> 00:20:59,134 Giờ thì sao? 241 00:21:46,765 --> 00:21:47,975 Họ phát điên hết rồi. 242 00:21:48,559 --> 00:21:50,853 Lý tưởng của cô ta đang lan truyền sang người khác. 243 00:21:51,812 --> 00:21:53,689 Cô ta thậm chí còn tấn công trẻ con. 244 00:21:54,565 --> 00:21:55,858 Lũ cừu non tội nghiệp. 245 00:21:56,817 --> 00:21:59,069 Tôi lo là ta đã đợi quá lâu để ngăn chặn nó. 246 00:21:59,152 --> 00:22:03,073 Điều ta đang định làm, có thể sẽ không được sao? 247 00:22:03,866 --> 00:22:06,493 Phải được. Ta không được phép thất bại. 248 00:22:08,412 --> 00:22:10,956 Tôi có con. Được chứ? 249 00:22:11,999 --> 00:22:14,209 Nếu cô ta phát hiện ra và nhắm vào tôi… 250 00:22:14,293 --> 00:22:18,505 Nếu nó thắng, sẽ không có thế giới nào cho con anh. 251 00:22:19,381 --> 00:22:21,300 Hỗn loạn sẽ gia tăng. 252 00:22:21,383 --> 00:22:24,845 Thành phố sẽ sụp đổ, và đó mới chỉ là khởi đầu. 253 00:22:25,929 --> 00:22:27,222 Chúng tôi cần anh. 254 00:22:28,307 --> 00:22:30,642 Anh giúp chúng tôi đến gần gia đình, 255 00:22:31,310 --> 00:22:34,396 và họ là cách duy nhất để ta chạm đến nó. 256 00:22:36,481 --> 00:22:37,733 Đừng sợ. 257 00:22:38,609 --> 00:22:41,278 Một số mảnh ghép nhất định đã được đặt vào vị trí rồi. 258 00:22:42,154 --> 00:22:47,701 Và nếu tôi không nhầm, thậm chí nhà Turner sẽ sẵn sàng giúp. 259 00:23:11,558 --> 00:23:12,643 Anh còn thức. 260 00:23:18,357 --> 00:23:20,192 Em thích Halloween quá. 261 00:23:27,282 --> 00:23:28,992 Anh có gì muốn nói với em không? 262 00:23:32,329 --> 00:23:35,082 Tôi nợ cô vì mọi chuyện, tôi biết điều đó. 263 00:23:35,707 --> 00:23:37,084 Và tôi rất biết ơn. 264 00:23:39,920 --> 00:23:45,342 Nhưng nếu thế nghĩa là để mất gia đình, để mất Dorothy, tôi không muốn. 265 00:23:45,425 --> 00:23:46,927 - Tôi sẵn sàng từ bỏ tất cả. - Sean. 266 00:23:48,720 --> 00:23:50,347 Anh đã lựa chọn rồi. 267 00:23:51,974 --> 00:23:54,351 Nên hãy người lớn lên và chấp nhận hậu quả đi. 268 00:24:21,503 --> 00:24:22,588 Dorothy. 269 00:24:25,090 --> 00:24:26,175 Sean. 270 00:24:27,009 --> 00:24:28,969 Anh không cố tình lựa chọn. 271 00:24:30,053 --> 00:24:32,181 Anh chỉ làm điều anh nghĩ là tốt nhất cho em. 272 00:24:32,681 --> 00:24:34,016 Cho gia đình chúng ta. 273 00:24:35,267 --> 00:24:36,810 Anh nói gì thế? 274 00:24:38,103 --> 00:24:39,313 Anh đã để mất em. 275 00:24:39,813 --> 00:24:41,315 Anh không chịu nổi điều đó. 276 00:24:42,399 --> 00:24:46,570 Julian nói đúng. Miễn là cô ấy còn ở đây, em sẽ không bao giờ tha thứ cho anh. 277 00:24:48,614 --> 00:24:49,948 Ý anh là sao, Sean? 278 00:24:52,910 --> 00:24:57,164 Anh sẵn sàng làm tất cả để đuổi Leanne đi. 279 00:25:00,375 --> 00:25:01,668 Giờ anh về phe em. 280 00:25:35,869 --> 00:25:37,871 Biên dịch: TH