1 00:00:49,132 --> 00:00:50,926 ДІМ З ПРИСЛУГОЮ 2 00:00:59,726 --> 00:01:01,103 Якого біса? 3 00:01:01,186 --> 00:01:04,355 -Тікай, швидко! -Капості чи ласощі! 4 00:01:11,613 --> 00:01:13,782 Мамо, ти часом себе боїшся? 5 00:01:16,869 --> 00:01:17,870 Я себе боюсь. 6 00:01:19,955 --> 00:01:21,498 Мені сниться сон. 7 00:01:23,041 --> 00:01:25,586 Будинком крадеться чорна тінь. 8 00:01:27,462 --> 00:01:29,047 Якимось чином я розумію, що це я. 9 00:01:31,800 --> 00:01:33,594 Коли серджуся, я кривджу людей. 10 00:01:36,763 --> 00:01:38,098 Може, це в мене від тебе. 11 00:01:42,436 --> 00:01:43,645 Найстрашніше, 12 00:01:43,729 --> 00:01:46,607 що мені це починає подобатись. 13 00:01:50,068 --> 00:01:54,031 Власне… дуже подобається. 14 00:01:59,286 --> 00:02:03,790 Пам'ятайте, дітки: цукерка без папірця тобі не сподобається. 15 00:02:03,874 --> 00:02:07,252 Секундочку, що то за чоловік з 17 століття? 16 00:02:07,336 --> 00:02:10,756 -Вокер, не заохочуй його. -Що ти сказав, Вокер? 17 00:02:10,839 --> 00:02:11,840 Ану повтори. 18 00:02:12,758 --> 00:02:14,343 Філадельфійська парочка. 19 00:02:14,426 --> 00:02:15,511 Точно. 20 00:02:15,594 --> 00:02:17,763 Дякуємо нашій Дороті в ролі Марії-Ант… 21 00:02:18,388 --> 00:02:19,973 Філадельфійська парочка? 22 00:02:23,018 --> 00:02:24,603 У ЗМІ люблять сильні пари. 23 00:02:26,230 --> 00:02:27,231 Твій найкращий рік. 24 00:02:27,314 --> 00:02:29,441 Як тебе звали? «Королева Гелловіну?» 25 00:02:30,984 --> 00:02:33,445 Так. Але все змінилось. 26 00:02:34,696 --> 00:02:36,698 Ні, ми майже такі, як були колись. 27 00:02:39,117 --> 00:02:41,203 Шоне, не треба одне одному брехати. 28 00:02:43,038 --> 00:02:44,414 Ми обоє обирали свій шлях. 29 00:02:45,040 --> 00:02:47,584 Тепер ми вже не ті, що були колись. 30 00:02:55,425 --> 00:02:57,010 Дякую за обід. 31 00:03:01,223 --> 00:03:03,225 У Філадельфії триває оп… 32 00:03:07,437 --> 00:03:08,730 Що ви робите? 33 00:03:10,315 --> 00:03:11,567 Доброго ранку, сонце. 34 00:03:11,650 --> 00:03:15,070 Ми пробуємо знайти гелловінський костюм для Джеріко. 35 00:03:15,153 --> 00:03:18,198 Це речі мами Дороті, і вам не можна їх брати. 36 00:03:18,866 --> 00:03:20,409 А ти будеш наряджатись? 37 00:03:20,492 --> 00:03:22,786 Ні. Гелловін – свято для дітей. 38 00:03:22,870 --> 00:03:28,458 Золотко. Не погоджуся. Ми з друзями від нього шаленіли. 39 00:03:29,376 --> 00:03:30,377 У якому сенсі? 40 00:03:30,460 --> 00:03:34,673 У Гелловін можна прийняти свої страхи. 41 00:03:34,756 --> 00:03:38,177 Поринути в найтемніші фантазії. 42 00:03:38,969 --> 00:03:41,763 Ти точно знаєш, про що я. 43 00:03:52,983 --> 00:03:54,151 Та ну! 44 00:03:54,651 --> 00:03:55,652 Чорт. 45 00:04:01,909 --> 00:04:03,243 Ненавиджу це свято! 46 00:04:03,327 --> 00:04:05,621 Ось що стається, якщо потурати пустощам. 47 00:04:05,704 --> 00:04:08,040 Усі недорозвинуті підлітки міста 48 00:04:08,123 --> 00:04:11,460 зганяють свою злість на чесних платниках податків. 49 00:04:12,085 --> 00:04:13,253 Як же безглуздо. 50 00:04:14,087 --> 00:04:15,756 -Обмалювали машину? -Жахливо. 51 00:04:16,548 --> 00:04:18,091 Не кажи, що прикрашаєш дім. 52 00:04:18,175 --> 00:04:22,053 Дороті цього року не в стані, а я хочу її порадувати. 53 00:04:23,013 --> 00:04:25,098 Хочеш її задобрити. 54 00:04:26,099 --> 00:04:27,476 Марна справа, брате. 55 00:04:28,060 --> 00:04:31,396 Поки ми з тобою в команді Ліенн, Дороті нас відкидатиме. 56 00:04:32,439 --> 00:04:33,607 Я не в команді Ліенн. 57 00:04:33,690 --> 00:04:34,858 Упевнений? 58 00:04:34,942 --> 00:04:37,528 Вона стежить, щоб у тебе все було добре. 59 00:04:39,988 --> 00:04:43,659 Я змирився зі своїм становищем. І тобі пора. 60 00:04:46,161 --> 00:04:48,205 Аерозольний серпантин на піджаку! 61 00:04:56,171 --> 00:04:58,465 -Ти думаєш: «Який жах». -Ні. 62 00:04:59,132 --> 00:05:00,467 Він дуже милий. 63 00:05:00,551 --> 00:05:03,720 Ні, скажи. Це жахливо. 64 00:05:04,638 --> 00:05:07,057 Так, жахливо. Але це не ваша вина. 65 00:05:07,140 --> 00:05:09,768 Давно треба було купити йому костюм. 66 00:05:09,852 --> 00:05:13,063 Я просто така розгублена й… 67 00:05:13,146 --> 00:05:16,900 Не переживай. Тут точно залежалося щось краще. 68 00:05:16,984 --> 00:05:19,570 У що ти одягала його торік? 69 00:05:19,653 --> 00:05:22,197 Можемо зшити щось зі старого костюма. 70 00:05:22,823 --> 00:05:26,660 Я… не знаю. 71 00:05:30,622 --> 00:05:31,623 Не можу згадати. 72 00:05:35,210 --> 00:05:37,171 Ну, нічого. 73 00:05:37,254 --> 00:05:38,547 Ти подумай. 74 00:05:38,630 --> 00:05:42,676 А ми глянемо, чи нічого не залишилося в магазинах. 75 00:05:42,759 --> 00:05:44,303 Правда? Так. 76 00:05:59,985 --> 00:06:00,986 ДОРОТІ 77 00:06:03,280 --> 00:06:05,032 БІЛЬШЕ ПАВУКІВ І КРОВІ. 78 00:06:07,701 --> 00:06:09,620 -Шон Тернер? -Так. 79 00:06:09,703 --> 00:06:12,831 Це таки ви. Ми великі шанувальники. 80 00:06:13,498 --> 00:06:15,125 -Дякую. -Так. Дивимося вас щотижня. 81 00:06:15,209 --> 00:06:17,085 -Дякую, я це ціную. -Пусте. 82 00:06:17,169 --> 00:06:19,505 Веселого Гелловіну. Бережіть себе. 83 00:06:19,588 --> 00:06:20,589 І ви. 84 00:06:22,466 --> 00:06:23,467 Веселого Гелловіну. 85 00:06:31,141 --> 00:06:32,601 Круте шоу, Шоне! 86 00:06:46,698 --> 00:06:47,783 ПРОДАЄТЬСЯ ПРОДАНО 87 00:07:09,763 --> 00:07:11,640 У коробках костюми. 88 00:07:12,432 --> 00:07:15,686 Вони належали матері Дороті, тому верніть їх, як закінчите. 89 00:07:16,812 --> 00:07:19,481 Хочу, щоб ви всі нині були надворі – про всяк випадок. 90 00:07:20,816 --> 00:07:22,109 Вони прийшли по мене. 91 00:07:23,443 --> 00:07:25,237 Проникли у мій квартал 92 00:07:25,320 --> 00:07:27,865 і, здається, навіть купили будинок поряд. 93 00:07:29,032 --> 00:07:30,450 Тому ввечері я полюватиму. 94 00:07:32,703 --> 00:07:34,538 Вони вміють приховувати, хто вони. 95 00:07:36,206 --> 00:07:38,667 Але коли я близько, вони себе викривають. 96 00:07:40,878 --> 00:07:42,754 Сьогодні ми також можемо сховатися. 97 00:07:43,589 --> 00:07:44,590 Підходьте. 98 00:07:49,636 --> 00:07:51,972 Я ніколи не наряджалася на Гелловін. 99 00:07:52,848 --> 00:07:54,683 Тато завжди казав, що це гріх. 100 00:07:55,392 --> 00:07:56,810 Хочеш почути секрет? 101 00:07:59,188 --> 00:08:00,355 Часом грішити приємно. 102 00:08:05,027 --> 00:08:07,321 Далі в новинах: цьогорічна Пакосна ніч 103 00:08:07,404 --> 00:08:10,616 завдала збитків на пів мільйона доларів. 104 00:08:10,699 --> 00:08:14,119 Комісар поліції Філадельфії розповість про реакцію. 105 00:08:15,204 --> 00:08:18,081 Ми не терпітимемо масової істерії в місті. 106 00:08:18,165 --> 00:08:20,918 Сьогодні поліція патрулюватиме… 107 00:08:21,001 --> 00:08:24,671 Хтось замовляв лобстера? 108 00:08:26,548 --> 00:08:27,883 Це прекрасно. 109 00:08:27,966 --> 00:08:29,801 Краще, ніж гарбуз, правда? 110 00:08:29,885 --> 00:08:33,222 Краса. Яка краса! 111 00:08:33,304 --> 00:08:35,349 Це Шон придумав. 112 00:08:35,432 --> 00:08:36,683 Що це? 113 00:08:37,934 --> 00:08:39,477 Нічого такого. 114 00:08:41,145 --> 00:08:44,483 Ти щось приховуєш? Покажи. 115 00:08:44,566 --> 00:08:46,860 Давай, розкажи. Ми – могила. 116 00:08:50,948 --> 00:08:54,952 Що за мати не пам'ятає першого костюма своєї дитини? 117 00:08:57,538 --> 00:09:00,374 Таке стається не вперше. 118 00:09:03,126 --> 00:09:07,005 Я дуже багато не пам'ятаю. 119 00:09:08,090 --> 00:09:14,513 Цілий період життя, який я не пригадую, 120 00:09:15,681 --> 00:09:17,641 хоч як стараюсь. 121 00:09:19,643 --> 00:09:21,895 Боляче про це й думати. 122 00:09:23,605 --> 00:09:26,024 Це точно ненормально. 123 00:09:29,069 --> 00:09:30,195 Мені страшно. 124 00:09:30,279 --> 00:09:33,574 Мозок не здатен уберегти кожен спогад. 125 00:09:34,324 --> 00:09:37,995 З віком ми втрачаємо їх частіше. 126 00:09:38,537 --> 00:09:39,663 Повір нам на слово. 127 00:09:41,039 --> 00:09:42,875 Мабуть, це вікове. 128 00:09:44,877 --> 00:09:46,128 Це щось інше. 129 00:09:48,130 --> 00:09:50,883 Товариство. Лобстер. Пора. 130 00:09:51,466 --> 00:09:53,010 Синку, готовий? 131 00:09:53,093 --> 00:09:56,221 Увімкну відеодзвінок, щоб ти нічого не пропустила. 132 00:09:56,305 --> 00:09:57,306 Дякую. 133 00:09:58,432 --> 00:10:00,684 Боже, хотіла б я піти з вами. 134 00:10:02,144 --> 00:10:03,562 Мама тебе любить, мій пакосник. 135 00:10:04,980 --> 00:10:08,275 Одну цукерку. І стеж, щоб він не злякався. 136 00:10:08,984 --> 00:10:09,985 Простежу. 137 00:10:18,952 --> 00:10:20,120 Бу! 138 00:10:21,330 --> 00:10:22,372 Бу! 139 00:10:36,929 --> 00:10:38,138 Синку. 140 00:11:56,258 --> 00:11:58,468 ШОН ВІДЕОДЗВІНОК 141 00:12:00,929 --> 00:12:02,973 Він змусив дзвонити ще раз. Скучає. 142 00:12:03,056 --> 00:12:05,392 Мама любить свого рачка. 143 00:12:06,143 --> 00:12:07,728 Йому подобається? 144 00:12:07,811 --> 00:12:09,563 Аякже. Він твій син. 145 00:12:10,647 --> 00:12:11,857 Шоне… 146 00:12:14,151 --> 00:12:15,319 дякую за це. 147 00:12:15,986 --> 00:12:17,196 Усе для тебе. 148 00:12:27,706 --> 00:12:28,999 Усе гаразд? 149 00:12:30,959 --> 00:12:32,419 -Що сталось? -Нічого. 150 00:12:32,503 --> 00:12:34,546 Здалося, що побачив знайомого. 151 00:12:58,445 --> 00:12:59,696 Ти хто? 152 00:12:59,780 --> 00:13:00,781 Лялька. 153 00:13:02,491 --> 00:13:03,700 Я сьогодні вийду. 154 00:13:05,786 --> 00:13:07,913 Шон з Джеріко пішли просити солодощі, 155 00:13:08,539 --> 00:13:10,207 тому я вдома за головного. 156 00:13:11,166 --> 00:13:12,835 Можу підійти пізніше. 157 00:13:14,294 --> 00:13:15,754 Це зайве. 158 00:13:16,713 --> 00:13:18,382 Не треба тобі йти самій. 159 00:13:19,925 --> 00:13:21,051 Усе буде добре. 160 00:13:24,513 --> 00:13:27,432 Тобі більше не треба за мене переживати. 161 00:13:28,267 --> 00:13:29,643 Я знаю, що роблю. 162 00:13:47,369 --> 00:13:50,163 -Капості чи ласощі? -Класна корона. 163 00:13:50,247 --> 00:13:52,040 -Дякую. -Візьми ще. 164 00:13:53,500 --> 00:13:54,501 Так. 165 00:13:56,378 --> 00:13:57,379 Гарно. 166 00:14:00,007 --> 00:14:01,091 Капості чи ласощі. 167 00:14:01,175 --> 00:14:02,885 На, бери. 168 00:14:06,388 --> 00:14:07,556 -Рятуйте! -Гей, Ліенн! 169 00:14:07,639 --> 00:14:08,724 Не їж багато цукерок… 170 00:14:08,807 --> 00:14:10,726 -Рятуйте! -…бо перетворишся на хробака. 171 00:14:10,809 --> 00:14:12,352 -Пусти! -Ніхто тебе не любить. 172 00:14:12,436 --> 00:14:13,854 Мамо! Тату! 173 00:14:13,937 --> 00:14:16,231 Вибачте, вона вчиться на театральному. 174 00:14:17,566 --> 00:14:19,359 -Що це з тобою? -Що? 175 00:14:19,443 --> 00:14:22,571 -На Гелловін треба лякати інших. -Так, по-дитячому. 176 00:14:22,654 --> 00:14:25,782 Від того, що дітей доведеться вести до психотерапевта, нікому не краще. 177 00:14:25,866 --> 00:14:27,326 Ще й цукерки скінчились. 178 00:14:49,139 --> 00:14:50,724 Шикарний образ. 179 00:14:51,642 --> 00:14:52,976 Що? 180 00:14:54,728 --> 00:14:57,606 -Тобі. Привіт. -Привіт. 181 00:14:58,690 --> 00:15:00,150 Сама зробила? 182 00:15:00,234 --> 00:15:01,401 Типу того. 183 00:15:01,485 --> 00:15:03,028 Вражає. 184 00:15:03,111 --> 00:15:04,780 У мене справи? 185 00:15:04,863 --> 00:15:06,365 Справи? 186 00:15:10,744 --> 00:15:12,871 Мені в той же бік. 187 00:15:14,206 --> 00:15:16,208 Тобі, сьогодні я хочу побути сама. 188 00:15:16,291 --> 00:15:18,043 Добре. Пропозиція. 189 00:15:18,126 --> 00:15:21,213 Я просто йтиму за тобою, і ми будемо самі разом. 190 00:15:23,423 --> 00:15:25,175 -Добре. Але недовго. -Добре. 191 00:15:28,762 --> 00:15:29,763 Вибач 192 00:15:29,847 --> 00:15:31,890 -за спітнілі долоні. -Нічого. 193 00:15:31,974 --> 00:15:33,934 Просто… Не те щоб ти могла… 194 00:15:34,434 --> 00:15:35,936 Почнемо з цього. 195 00:15:36,478 --> 00:15:37,479 Нові сусіди. 196 00:15:38,230 --> 00:15:39,356 Добре. 197 00:15:46,029 --> 00:15:47,072 Капості чи ласощі. 198 00:15:48,282 --> 00:15:49,533 Ви тут новенькі. 199 00:15:50,242 --> 00:15:54,121 Так. А ви не застарі для такого? 200 00:15:55,289 --> 00:15:58,041 -У нас проблеми зі щитовидкою. -Байдуже. 201 00:15:58,876 --> 00:16:00,419 Це все, що ви скажете? 202 00:16:01,712 --> 00:16:02,963 Даруй? 203 00:16:05,674 --> 00:16:07,718 Ходімо, Ліенн. 204 00:16:17,394 --> 00:16:18,729 «Застарі»? 205 00:16:18,812 --> 00:16:20,772 Убий мене, якщо в 30 я стану такий. 206 00:16:22,357 --> 00:16:23,942 Іди на свою вечірку, Тобі. 207 00:16:24,026 --> 00:16:26,069 Що? Я думав, що нам весело разом. 208 00:16:27,654 --> 00:16:28,739 Вибач. 209 00:16:29,489 --> 00:16:32,534 Я мушу дещо зробити, але при тобі не можу. 210 00:16:33,035 --> 00:16:34,036 Зачекай. 211 00:16:47,633 --> 00:16:48,884 Залиш мене, Тобі. 212 00:16:49,676 --> 00:16:52,638 Так, діти, по одній кожному. 213 00:16:53,263 --> 00:16:56,475 -Капості чи ласощі. -З Гелловіном. Дякую. 214 00:16:59,436 --> 00:17:01,647 Гей! Перепрошую! 215 00:17:01,730 --> 00:17:03,106 Я тут. 216 00:17:03,190 --> 00:17:04,775 Що будете робити? 217 00:17:06,108 --> 00:17:07,819 Вибач, ми знайомі? 218 00:17:07,903 --> 00:17:09,404 Навіщо прикидаєшся? 219 00:17:11,365 --> 00:17:12,950 Я тут! Хапай мене! 220 00:17:16,328 --> 00:17:18,247 Ой! Вибач, сонце. 221 00:17:18,829 --> 00:17:21,040 Ти, мабуть, помилилась. 222 00:17:23,669 --> 00:17:25,170 Візьми цукерку. 223 00:17:29,174 --> 00:17:30,676 Капості чи ласощі! 224 00:17:37,808 --> 00:17:39,184 Іди додому, Тобі. 225 00:17:59,997 --> 00:18:00,998 Тобі. 226 00:18:04,084 --> 00:18:05,210 Ти не Тобі. 227 00:18:17,723 --> 00:18:19,683 Я більше не боюсь. 228 00:18:24,313 --> 00:18:26,273 Злізь з мене! Ми просто хотіли тебе налякати! 229 00:18:26,356 --> 00:18:27,274 Це був жарт! 230 00:18:27,357 --> 00:18:29,860 Мамо! 231 00:18:29,943 --> 00:18:31,528 Мамо! 232 00:19:22,496 --> 00:19:24,581 Діти! Їж дітей! 233 00:19:25,123 --> 00:19:26,250 Їж дітей. 234 00:20:15,465 --> 00:20:17,551 Бу! Попався. 235 00:20:19,845 --> 00:20:20,888 Бу. 236 00:20:24,766 --> 00:20:25,809 Бу! 237 00:20:36,028 --> 00:20:37,321 Дуже страшно. 238 00:20:40,073 --> 00:20:41,491 А я тебе лякаю? 239 00:20:48,999 --> 00:20:50,375 А тепер? 240 00:20:51,293 --> 00:20:53,795 Гей! На що дивишся? 241 00:20:54,505 --> 00:20:57,049 Відчуваю страх! 242 00:20:58,091 --> 00:20:59,134 А тепер? 243 00:21:46,765 --> 00:21:47,975 Усі показилися. 244 00:21:48,559 --> 00:21:50,853 Її ідеї поширюються. 245 00:21:51,812 --> 00:21:53,689 Вона навіть на дітей кидається. 246 00:21:54,565 --> 00:21:55,858 Бідолашні ягнятка. 247 00:21:56,817 --> 00:21:59,069 Ми надто довго чекали, щоб її зупинити. 248 00:21:59,152 --> 00:22:03,073 Тобто наш задум може не вдатися? 249 00:22:03,866 --> 00:22:06,493 Мусить удатися. Нам не можна помилитись. 250 00:22:08,412 --> 00:22:10,956 У мене діти. Ясно? 251 00:22:11,999 --> 00:22:14,209 Якщо вона дізнається і прийде по мене… 252 00:22:14,293 --> 00:22:18,505 Якщо вона переможе, світу для твоїх дітей не існуватиме. 253 00:22:19,381 --> 00:22:21,300 Хаос поширюється. 254 00:22:21,383 --> 00:22:24,845 Місто впаде, і це тільки початок. 255 00:22:25,929 --> 00:22:27,222 Ти нам потрібен. 256 00:22:28,307 --> 00:22:30,642 Завдяки тобі ми були близько до родини, 257 00:22:31,310 --> 00:22:34,396 а тільки через них можна добратися до неї. 258 00:22:36,481 --> 00:22:37,733 Не бійся. 259 00:22:38,609 --> 00:22:41,278 Дещо вже стало на свої місця. 260 00:22:42,154 --> 00:22:47,701 І якщо не помиляюсь, навіть Тернери готові нам помогти. 261 00:23:11,558 --> 00:23:12,643 Ти ще не спиш. 262 00:23:18,357 --> 00:23:20,192 Я в захваті від Гелловіну. 263 00:23:27,282 --> 00:23:28,992 Хочеш мені щось сказати? 264 00:23:32,329 --> 00:23:35,082 Ти дала мені все, я знаю. 265 00:23:35,707 --> 00:23:37,084 І я дуже вдячний. 266 00:23:39,920 --> 00:23:45,342 Але якщо я втрачу рідних, втрачу Дороті, мені все це не потрібно. 267 00:23:45,425 --> 00:23:46,927 -Я від усього відмовлюсь. -Шоне. 268 00:23:48,720 --> 00:23:50,347 Ти зробив свій вибір. 269 00:23:51,974 --> 00:23:54,351 Тому поводься як дорослий і пожинай наслідки. 270 00:24:21,503 --> 00:24:22,588 Дороті. 271 00:24:25,090 --> 00:24:26,175 Шоне. 272 00:24:27,009 --> 00:24:28,969 Я не хотів такого вибору. 273 00:24:30,053 --> 00:24:32,181 Я діяв тільки у твоїх інтересах. 274 00:24:32,681 --> 00:24:34,016 В інтересах нашої родини. 275 00:24:35,267 --> 00:24:36,810 Ти про що? 276 00:24:38,103 --> 00:24:39,313 Я тебе втратив. 277 00:24:39,813 --> 00:24:41,315 І мене це не влаштовує. 278 00:24:42,399 --> 00:24:46,570 Джуліан правду каже. Поки вона в домі, ти мені не простиш. 279 00:24:48,614 --> 00:24:49,948 Що ти маєш на увазі, Шоне? 280 00:24:52,910 --> 00:24:57,164 Я готовий на все, щоб позбутися Ліенн. 281 00:25:00,375 --> 00:25:01,668 Тепер я з тобою. 282 00:25:35,869 --> 00:25:37,871 Переклад субтитрів: Анастасія Жищинська