1 00:00:59,726 --> 00:01:01,103 Neler oluyor? 2 00:01:01,186 --> 00:01:04,355 -Dostum, hadi. Gidelim! -Şeker mi şaka mı? 3 00:01:11,613 --> 00:01:13,782 Kendinden hiç korktun mu anne? 4 00:01:16,869 --> 00:01:17,870 Ben korkuyorum. 5 00:01:19,955 --> 00:01:21,498 Bazı rüyalar görüyorum. 6 00:01:23,041 --> 00:01:25,586 Evde gezen kara bir gölge var. 7 00:01:27,462 --> 00:01:29,047 Ve bunun ben olduğunu biliyorum. 8 00:01:31,800 --> 00:01:33,594 Kızdığımda insanlara zarar veriyorum. 9 00:01:36,763 --> 00:01:38,098 Belki bu huyu senden almışımdır. 10 00:01:42,436 --> 00:01:43,645 En korkutucu tarafıysa 11 00:01:43,729 --> 00:01:46,607 bu his hoşuma gitmeye başladı. 12 00:01:50,068 --> 00:01:54,031 Aslında bayılıyorum. 13 00:01:59,286 --> 00:02:03,790 Unutmayın çocuklar, paketsiz şekerler bir tuzak olabilir. 14 00:02:03,874 --> 00:02:07,252 Bir dakika. Bu 17. yüzyıldan kalma güzellik kim? 15 00:02:07,336 --> 00:02:10,756 -Walker, onu cesaretlendirme. -Pardon, ne dedin Walker? 16 00:02:10,839 --> 00:02:11,840 Tekrar söyle. 17 00:02:12,758 --> 00:02:14,343 Philadelphia'nın âşıkları. 18 00:02:14,426 --> 00:02:15,511 Evet, öyleler. 19 00:02:15,594 --> 00:02:17,763 Marie Antoinette rolünde Dorothy… 20 00:02:18,388 --> 00:02:19,973 Philadelphia'nın âşıkları demek? 21 00:02:23,018 --> 00:02:24,603 Medya güçlü çiftlere bayılır. 22 00:02:26,230 --> 00:02:27,231 En iyi yılındı. 23 00:02:27,314 --> 00:02:29,441 Sana ne derlerdi? "Cadılar Bayramı'nın kraliçesi" mi? 24 00:02:30,984 --> 00:02:33,445 Evet ama işler değişti. 25 00:02:34,696 --> 00:02:36,698 Hayır, eskisinden çok farklı değiliz. 26 00:02:39,117 --> 00:02:41,203 Sean, yalan söylememize gerek yok. 27 00:02:43,038 --> 00:02:44,414 İkimiz de seçimler yaptık. 28 00:02:45,040 --> 00:02:47,584 İkimiz de eskisi gibi değiliz. 29 00:02:55,425 --> 00:02:57,010 Öğle yemeği için teşekkürler. 30 00:03:01,223 --> 00:03:03,225 Bu sırada Philadelphia'da… 31 00:03:07,437 --> 00:03:08,730 Ne yapıyorsunuz? 32 00:03:10,315 --> 00:03:11,567 Günaydın canım. 33 00:03:11,650 --> 00:03:15,070 Jericho için son dakika kostümü arayışındayız. 34 00:03:15,153 --> 00:03:18,198 Onlar Dorothy'nin annesinindi ve onlara dokunmamalısınız. 35 00:03:18,866 --> 00:03:20,409 Bu gece kostüm giyiyor musun? 36 00:03:20,492 --> 00:03:22,786 Hayır. Cadılar Bayramı çocuklar içindir. 37 00:03:22,870 --> 00:03:28,458 Tatlım. Bence değil. Arkadaşlarımla eskiden çok eğlenirdik. 38 00:03:29,376 --> 00:03:30,377 Ne demek istiyorsun? 39 00:03:30,460 --> 00:03:34,673 Cadılar Bayramı, korkularınla yüzleşmek 40 00:03:34,756 --> 00:03:38,177 ve en karanlık fantezilerini gerçekleştirmek içindir. 41 00:03:38,969 --> 00:03:41,763 Eminim neden bahsettiğimi biliyorsundur. 42 00:03:52,983 --> 00:03:54,151 Hadi ama! 43 00:03:54,651 --> 00:03:55,652 Siktir. 44 00:04:01,909 --> 00:04:03,243 Bu bayramdan nefret ediyorum! 45 00:04:03,327 --> 00:04:05,621 Yaramazlığı teşvik edince bunlar olur. 46 00:04:05,704 --> 00:04:08,040 Şehirdeki tüm ergenler, öfkelerini 47 00:04:08,123 --> 00:04:11,460 bu dünyadaki vergi ödeyen vatandaşlardan çıkarıyor. 48 00:04:12,085 --> 00:04:13,253 Çok saçma. 49 00:04:14,087 --> 00:04:15,756 -Arabana mı saldırdılar? -Hunharca. 50 00:04:16,548 --> 00:04:18,091 Evi süslediğini söyleme. 51 00:04:18,175 --> 00:04:22,053 Bu sene Dorothy yapamıyor, onu mutlu edebileceğini düşündüm. 52 00:04:23,013 --> 00:04:25,098 Yani, seni sevebileceğini düşündün. 53 00:04:26,099 --> 00:04:27,476 Boşa kürek çekiyorsun. 54 00:04:28,060 --> 00:04:31,396 Leanne'in yanında olduğumuz sürece Dorothy bizi istemeyecek. 55 00:04:32,439 --> 00:04:33,607 Leanne'in yanında değilim. 56 00:04:33,690 --> 00:04:34,858 Bundan emin misin? 57 00:04:34,942 --> 00:04:37,528 Tüm işlerini yoluna koyuyor gibi görünüyor. 58 00:04:39,988 --> 00:04:43,659 Ben gidişatı kabul ettim. Sen de etsen iyi olur. 59 00:04:46,161 --> 00:04:48,205 Jiletimde iplik var! 60 00:04:56,171 --> 00:04:58,465 -Sence çok mu kötü? -Hayır. 61 00:04:59,132 --> 00:05:00,467 Çok tatlı. 62 00:05:00,551 --> 00:05:03,720 Hayır, söyleyebilirsin. Berbat. 63 00:05:04,638 --> 00:05:07,057 Tamam, berbat ama sizin suçunuz değil. 64 00:05:07,140 --> 00:05:09,768 Kostümünü önceden almalıydım. 65 00:05:09,852 --> 00:05:13,063 Sadece kafam çok dağınık ve… 66 00:05:13,146 --> 00:05:16,900 Endişelenme. Eminim buralarda daha iyi bir şey vardır. 67 00:05:16,984 --> 00:05:19,570 Geçen sene kostümü neydi? 68 00:05:19,653 --> 00:05:22,197 Belki eski kostümünün bir parçasını kullanabiliriz. 69 00:05:22,823 --> 00:05:26,660 Emin değilim. 70 00:05:30,622 --> 00:05:31,623 Hatırlayamıyorum. 71 00:05:35,210 --> 00:05:37,171 Sorun değil. 72 00:05:37,254 --> 00:05:38,547 Biraz düşün tatlım. 73 00:05:38,630 --> 00:05:42,676 O sırada dükkânlarda bir şey kalmış mı diye bakacağız. 74 00:05:42,759 --> 00:05:44,303 Değil mi? Evet. 75 00:06:03,280 --> 00:06:05,032 DAHA ÇOK ÖRÜMCEK, DAHA ÇOK KAN. 76 00:06:07,701 --> 00:06:09,620 -Sean Turner? -Evet. 77 00:06:09,703 --> 00:06:12,831 Vay canına, sensin. Dostum, büyük hayranınız. 78 00:06:13,498 --> 00:06:15,125 -Teşekkürler. -Seni her hafta izliyoruz. 79 00:06:15,209 --> 00:06:17,085 -Teşekkürler dostum. -Rica ederim. 80 00:06:17,169 --> 00:06:19,505 Cadılar Bayramın kutlu olsun. Kendine iyi bak. 81 00:06:19,588 --> 00:06:20,589 Sen de. 82 00:06:22,466 --> 00:06:23,467 Mutlu bayramlar. 83 00:06:31,141 --> 00:06:32,601 Şovuna bayılıyorum! 84 00:06:46,698 --> 00:06:47,783 SATILIK SATILDI 85 00:07:09,763 --> 00:07:11,640 Bu kutular kostümle dolu. 86 00:07:12,432 --> 00:07:15,686 Dorothy'nin annesine aitti, o yüzden işiniz bittiğinde geri alacağım. 87 00:07:16,812 --> 00:07:19,481 Her ihtimale karşı bu gece sokakta olmanızı istiyorum. 88 00:07:20,816 --> 00:07:22,109 Peşime düştüler. 89 00:07:23,443 --> 00:07:25,237 Mahalleme girdiler 90 00:07:25,320 --> 00:07:27,865 ve galiba evlerden birini satın aldılar. 91 00:07:29,032 --> 00:07:30,450 Bu gece ava çıkacağım. 92 00:07:32,703 --> 00:07:34,538 Kim olduklarını çok iyi saklıyorlar. 93 00:07:36,206 --> 00:07:38,667 Ama yeterince yaklaşırsam kendilerini gösterirler. 94 00:07:40,878 --> 00:07:42,754 Bu gece kim olduğumuzu biz de saklayacağız. 95 00:07:43,589 --> 00:07:44,590 Gelin. 96 00:07:49,636 --> 00:07:51,972 Daha önce Cadılar Bayramı için giyinmemiştim. 97 00:07:52,848 --> 00:07:54,683 Babam hep günah olduğunu söylerdi. 98 00:07:55,392 --> 00:07:56,810 Sana bir sır verebilir miyim? 99 00:07:59,188 --> 00:08:00,355 Günah eğlenceli olabilir. 100 00:08:05,027 --> 00:08:07,321 Başka bir deyişle Yaramazlık Gecesi, 101 00:08:07,404 --> 00:08:10,616 bu yıl bir buçuk milyon dolardan fazla mal zararına neden oldu. 102 00:08:10,699 --> 00:08:14,119 Müdahaleyi konuşmak için Philadelphia emniyet müdürüne bağlanıyoruz. 103 00:08:15,204 --> 00:08:18,081 Şehrimizdeki toplu histeriyi kabul etmeyeceğiz. 104 00:08:18,165 --> 00:08:20,918 Bu gece polis sayısını artıracağız… 105 00:08:21,001 --> 00:08:24,671 Biri ıstakoz spesiyalini mi sipariş etti? 106 00:08:26,548 --> 00:08:27,883 Çok tatlı. 107 00:08:27,966 --> 00:08:29,801 Bal kabağından daha iyi, değil mi? 108 00:08:29,885 --> 00:08:33,222 Evet, güzel. Çok güzel! 109 00:08:33,304 --> 00:08:35,349 Sean'ın fikriydi. 110 00:08:35,432 --> 00:08:36,683 O ne? 111 00:08:37,934 --> 00:08:39,477 Bir şey değil. 112 00:08:41,145 --> 00:08:44,483 Küçük bir sırrın var, değil mi? Anlat. 113 00:08:44,566 --> 00:08:46,860 Hadi, bize anlat. Kimseye söylemeyiz. 114 00:08:50,948 --> 00:08:54,952 Nasıl bir anne, çocuğunun ilk kostümünü hatırlayamaz? 115 00:08:57,538 --> 00:09:00,374 Böyle bir şey ilk defa olmadı. 116 00:09:03,126 --> 00:09:07,005 Kayıp zamanlar var. 117 00:09:08,090 --> 00:09:14,513 Ne kadar zorlasam da hayatımın hatırlayamadığım 118 00:09:15,681 --> 00:09:17,641 dönemleri var. 119 00:09:19,643 --> 00:09:21,895 Düşününce beynim acıyor. 120 00:09:23,605 --> 00:09:26,024 Bunun normal olduğunu düşünmüyorum. 121 00:09:29,069 --> 00:09:30,195 Beni korkutuyor. 122 00:09:30,279 --> 00:09:33,574 Beyin tüm anıları saklayamaz. 123 00:09:34,324 --> 00:09:37,995 Bazen yaşlandıkça bazı şeyleri unutursun. 124 00:09:38,537 --> 00:09:39,663 Bize inan. 125 00:09:41,039 --> 00:09:42,875 Yaşlandığın içindir. 126 00:09:44,877 --> 00:09:46,128 Bu başka bir şey. 127 00:09:48,130 --> 00:09:50,883 Hanımlar. Istakoz. Zaman geldi. 128 00:09:51,466 --> 00:09:53,010 Hazır mısın ufaklık? 129 00:09:53,093 --> 00:09:56,221 Yanımızdaymışsın gibi hisset diye seni görüntülü arayacağım. 130 00:09:56,305 --> 00:09:57,306 Teşekkürler. 131 00:09:58,432 --> 00:10:00,684 Tanrım, keşke sizinle gelebilseydim. 132 00:10:02,144 --> 00:10:03,562 Annen seni seviyor ufaklık. 133 00:10:04,980 --> 00:10:08,275 Bir tane şeker yesin ve onu korkutmasınlar. 134 00:10:08,984 --> 00:10:09,985 İzin vermem. 135 00:10:18,952 --> 00:10:20,120 Böö! 136 00:10:21,330 --> 00:10:22,372 Böö! 137 00:10:36,929 --> 00:10:38,138 Ufaklık. 138 00:11:56,258 --> 00:11:58,468 FACETIME VİDEOSU 139 00:12:00,929 --> 00:12:02,973 Yine aramamı istedi. Bağlanma sorunları. 140 00:12:03,056 --> 00:12:05,392 Annesi kabuklu hayvanını seviyor. 141 00:12:06,143 --> 00:12:07,728 Eğleniyor mu? 142 00:12:07,811 --> 00:12:09,563 Tabii ki. O senin oğlun. 143 00:12:10,647 --> 00:12:11,857 Sean… 144 00:12:14,151 --> 00:12:15,319 bunun için teşekkürler. 145 00:12:15,986 --> 00:12:17,196 Sen iste yeter. 146 00:12:27,706 --> 00:12:28,999 Her şey iyi mi? 147 00:12:30,959 --> 00:12:32,419 -Ne oldu? -Hiçbir şey olmadı. 148 00:12:32,503 --> 00:12:34,546 Tanıdık birini gördüğümü sandım. 149 00:12:58,445 --> 00:12:59,696 Vay canına. Ne oldun? 150 00:12:59,780 --> 00:13:00,781 Oyuncak bebek. 151 00:13:02,491 --> 00:13:03,700 Bu gece dışarı çıkacağım. 152 00:13:05,786 --> 00:13:07,913 Sean, Jericho'yu şeker toplamaya götürdü, 153 00:13:08,539 --> 00:13:10,207 kapıya bakma görevi bana düştü. 154 00:13:11,166 --> 00:13:12,835 Sonra yanına gelebilirim. 155 00:13:14,294 --> 00:13:15,754 Gerek yok. 156 00:13:16,713 --> 00:13:18,382 Yalnız kalmamalısın. 157 00:13:19,925 --> 00:13:21,051 Sorun olmayacak. 158 00:13:24,513 --> 00:13:27,432 Artık benim için korkmana gerek yok. 159 00:13:28,267 --> 00:13:29,643 Ne yaptığımı biliyorum. 160 00:13:47,369 --> 00:13:50,163 -Şeker mi şaka mı? -Tacını beğendim. 161 00:13:50,247 --> 00:13:52,040 -Teşekkürler. -Evet, iki tane al. 162 00:13:53,500 --> 00:13:54,501 Tamam. 163 00:13:56,378 --> 00:13:57,379 Tatlı. 164 00:14:00,007 --> 00:14:01,091 -Selam. -Şeker mi şaka mı? 165 00:14:01,175 --> 00:14:02,885 Tamam. İki tane al. 166 00:14:06,388 --> 00:14:07,556 -Yardım! -Leanne. 167 00:14:07,639 --> 00:14:08,724 Çok şeker yeme yoksa… 168 00:14:08,807 --> 00:14:10,726 -Yardım! -…şişko bir solucana dönersin. 169 00:14:10,809 --> 00:14:12,352 -Çocuğumu bırak. -Kimse seni sevmiyor. 170 00:14:12,436 --> 00:14:13,854 Anne! Baba! 171 00:14:13,937 --> 00:14:16,231 Çok üzgünüm. Tiyatro öğrencisi. 172 00:14:17,566 --> 00:14:19,359 -Senin sorunun ne? -Ne? 173 00:14:19,443 --> 00:14:22,571 -Cadılar Bayramı insanları korkutmak için. -Ama böyle değil. 174 00:14:22,654 --> 00:14:25,782 İnsanların terapi faturalarını üçe katlaman ekstra puan kazandırmaz. 175 00:14:25,866 --> 00:14:27,326 Şeker de bitti. 176 00:14:49,139 --> 00:14:50,724 Muhteşem görünüyorsun. 177 00:14:51,642 --> 00:14:52,976 Ne? 178 00:14:54,728 --> 00:14:57,606 -Tobe. Selam. -Selam. 179 00:14:58,690 --> 00:15:00,150 Bunu kendin mi yaptın? 180 00:15:00,234 --> 00:15:01,401 Evet, sayılır. 181 00:15:01,485 --> 00:15:03,028 Etkileyici. 182 00:15:03,111 --> 00:15:04,780 Yapacak işlerim var. 183 00:15:04,863 --> 00:15:06,365 İşlerin mi var? 184 00:15:10,744 --> 00:15:12,871 Ben de o yöne gidiyorum. 185 00:15:14,206 --> 00:15:16,208 Tobe, bu gece tek başıma olmalıyım. 186 00:15:16,291 --> 00:15:18,043 Tamam. Şuna ne dersin? 187 00:15:18,126 --> 00:15:21,213 Biraz arkanda yürüyeceğim ve böylece beraberken yalnız olacağız. 188 00:15:23,423 --> 00:15:25,175 -Tamam ama kısa süreliğine. -Tamam. 189 00:15:28,762 --> 00:15:29,763 Avuçlarım terliyse 190 00:15:29,847 --> 00:15:31,890 -kusura bakma. -Sorun değil. 191 00:15:31,974 --> 00:15:33,934 Sadece… Hissedebileceğinden değil… 192 00:15:34,434 --> 00:15:35,936 Şununla başlayalım. 193 00:15:36,478 --> 00:15:37,479 Yeniler. 194 00:15:38,230 --> 00:15:39,356 Tamam. 195 00:15:46,029 --> 00:15:47,072 Şeker mi şaka mı? 196 00:15:48,282 --> 00:15:49,533 Yenisiniz, değil mi? 197 00:15:50,242 --> 00:15:54,121 Evet. Bunun için biraz büyük değil misiniz? 198 00:15:55,289 --> 00:15:58,041 -Tiroit sorunumuz var. -Her neyse. 199 00:15:58,876 --> 00:16:00,419 Bana tek diyeceğiniz bu mu? 200 00:16:01,712 --> 00:16:02,963 Pardon? 201 00:16:05,674 --> 00:16:07,718 Hadi Leanne. Gidelim. 202 00:16:17,394 --> 00:16:18,729 Çok büyük mü? 203 00:16:18,812 --> 00:16:20,772 Otuz yaşında o kadar huysuzsam beni öldür. 204 00:16:22,357 --> 00:16:23,942 Partine git Tobe. 205 00:16:24,026 --> 00:16:26,069 Ne? Eğlendiğimizi düşünüyordum. 206 00:16:27,654 --> 00:16:28,739 Üzgünüm. 207 00:16:29,489 --> 00:16:32,534 Yapmam gereken şeyler var ve sen etraftayken yapamıyorum. 208 00:16:33,035 --> 00:16:34,036 Bekle. 209 00:16:47,633 --> 00:16:48,884 Beni yalnız bırak Tobe. 210 00:16:49,676 --> 00:16:52,638 Tamam çocuklar, hepinize bir tane. 211 00:16:53,263 --> 00:16:56,475 -Şeker mi şaka mı? -Mutlu bayramlar. Sağ ol. 212 00:16:59,436 --> 00:17:01,647 Pardon? 213 00:17:01,730 --> 00:17:03,106 Buradayım. 214 00:17:03,190 --> 00:17:04,775 Bir şey yapmayacak mısın? 215 00:17:06,108 --> 00:17:07,819 Üzgünüm, tanışıyor muyuz? 216 00:17:07,903 --> 00:17:09,404 Neden numara yapıyorsun? 217 00:17:11,365 --> 00:17:12,950 Buradayım! Hadi saldır! 218 00:17:16,328 --> 00:17:18,247 Üzgünüm tatlım. 219 00:17:18,829 --> 00:17:21,040 Galiba beni biriyle karıştırdın. 220 00:17:23,669 --> 00:17:25,170 Şeker al. 221 00:17:29,174 --> 00:17:30,676 Şeker mi şaka mı? 222 00:17:37,808 --> 00:17:39,184 Evine git Tobe. 223 00:17:59,997 --> 00:18:00,998 Tobe. 224 00:18:04,084 --> 00:18:05,210 Sen Tobe değilsin. 225 00:18:17,723 --> 00:18:19,683 Artık korkmuyorum. 226 00:18:24,313 --> 00:18:26,273 Benden uzaklaş! Seni korkutmaya çalışıyorduk! 227 00:18:26,356 --> 00:18:27,274 Şakaydı! 228 00:18:27,357 --> 00:18:29,860 Anne! 229 00:18:29,943 --> 00:18:31,528 Anne! 230 00:19:22,496 --> 00:19:24,581 Çocuklar! Çocukları yiyin! 231 00:19:25,123 --> 00:19:26,250 Çocukları yiyin. 232 00:20:15,465 --> 00:20:17,551 Böö! Seni yakaladım. 233 00:20:19,845 --> 00:20:20,888 Böö. 234 00:20:24,766 --> 00:20:25,809 Böö! 235 00:20:36,028 --> 00:20:37,321 Çok korkutucuydu. 236 00:20:40,073 --> 00:20:41,491 Sence ben korkutucu muyum? 237 00:20:48,999 --> 00:20:50,375 Peki ya şimdi? 238 00:20:51,293 --> 00:20:53,795 Neye bakıyorsun? 239 00:20:54,505 --> 00:20:57,049 Korku kokusu alıyorum. 240 00:20:58,091 --> 00:20:59,134 Peki ya şimdi? 241 00:21:46,765 --> 00:21:47,975 Hepsi delirmiş. 242 00:21:48,559 --> 00:21:50,853 Fikirleri, diğerlerine de yayılıyor. 243 00:21:51,812 --> 00:21:53,689 Çocuklara bile saldırıyor. 244 00:21:54,565 --> 00:21:55,858 Zavallı kuzucuklar. 245 00:21:56,817 --> 00:21:59,069 Onu durdurmak için uzun süre beklemiş olabiliriz. 246 00:21:59,152 --> 00:22:03,073 Yani, yaptığımız şey işe yaramayabilir mi? 247 00:22:03,866 --> 00:22:06,493 İşe yaramalı. Başarısız olamayız. 248 00:22:08,412 --> 00:22:10,956 Çocuklarım var. Tamam mı? 249 00:22:11,999 --> 00:22:14,209 Öğrenirse ve peşime düşerse… 250 00:22:14,293 --> 00:22:18,505 Kazanırsa çocuklarına bir dünya kalmayacak. 251 00:22:19,381 --> 00:22:21,300 Kaos artar. 252 00:22:21,383 --> 00:22:24,845 Şehir düşer ve bu sadece başlangıç olur. 253 00:22:25,929 --> 00:22:27,222 Sana ihtiyacımız var. 254 00:22:28,307 --> 00:22:30,642 Bizi aileye yakın tuttun 255 00:22:31,310 --> 00:22:34,396 ve ona ulaşmamızın tek yolu onlar. 256 00:22:36,481 --> 00:22:37,733 Korkma. 257 00:22:38,609 --> 00:22:41,278 Bazı taşlar yerlerine oturdu bile. 258 00:22:42,154 --> 00:22:47,701 Ve yanılmıyorsam Turner ailesi bile bize yardım edecek. 259 00:23:11,558 --> 00:23:12,643 Hâlâ ayaktasın. 260 00:23:18,357 --> 00:23:20,192 Cadılar Bayramı'na bayılıyorum. 261 00:23:27,282 --> 00:23:28,992 Bana demek istediğin bir şey mi var? 262 00:23:32,329 --> 00:23:35,082 Her şeyi sana borçluyum, bunu biliyorum. 263 00:23:35,707 --> 00:23:37,084 Ve çok minnettarım. 264 00:23:39,920 --> 00:23:45,342 Ama ailemi, Dorothy'yi kaybedeceğim anlamına geliyorsa istemiyorum. 265 00:23:45,425 --> 00:23:46,927 -Her şeyden vazgeçerim. -Sean. 266 00:23:48,720 --> 00:23:50,347 Kararını çoktan verdin. 267 00:23:51,974 --> 00:23:54,351 O yüzden yetişkin gibi davran ve sonuçlarına katlan. 268 00:24:21,503 --> 00:24:22,588 Dorothy. 269 00:24:25,090 --> 00:24:26,175 Sean. 270 00:24:27,009 --> 00:24:28,969 Seçim yapmak istemedim. 271 00:24:30,053 --> 00:24:32,181 Senin için en iyisini yaptığımı düşündüm. 272 00:24:32,681 --> 00:24:34,016 Ailemiz için. 273 00:24:35,267 --> 00:24:36,810 Neden bahsediyorsun? 274 00:24:38,103 --> 00:24:39,313 Seni kaybettim. 275 00:24:39,813 --> 00:24:41,315 Bu benim için bir sorun. 276 00:24:42,399 --> 00:24:46,570 Julian haklı. O, evde olduğu sürece beni affetmeyeceksin. 277 00:24:48,614 --> 00:24:49,948 Ne diyorsun Sean? 278 00:24:52,910 --> 00:24:57,164 Leanne'den kurtulmak için ne gerekiyorsa yapmaya hazırım. 279 00:25:00,375 --> 00:25:01,668 Artık seninleyim. 280 00:25:35,869 --> 00:25:37,871 Alt yazı çevirmeni: İrem Özarslan