1 00:00:49,132 --> 00:00:50,926 ДОМ С ПРИСЛУГОЙ 2 00:00:59,726 --> 00:01:01,103 Уши надеру! 3 00:01:01,186 --> 00:01:04,355 -Блин. Валим! -Сладость или гадость! 4 00:01:11,613 --> 00:01:13,782 Мама, а ты себя боялась? 5 00:01:16,869 --> 00:01:17,870 Я себя боюсь. 6 00:01:19,955 --> 00:01:21,498 Мне снятся странные сны. 7 00:01:23,041 --> 00:01:25,586 Снится, как по дому ползёт чёрная тень. 8 00:01:27,462 --> 00:01:29,047 И я знаю, что она – это я. 9 00:01:31,800 --> 00:01:33,594 Люди страдают, когда я злюсь. 10 00:01:36,763 --> 00:01:38,098 Может, я пошла в тебя. 11 00:01:42,436 --> 00:01:43,645 Страшнее всего то, 12 00:01:43,729 --> 00:01:46,607 что мне это ощущение начинает нравиться. 13 00:01:50,068 --> 00:01:54,031 Это такое... наслаждение. 14 00:01:59,286 --> 00:02:03,790 И помните, дети: фантиков нет у опасных конфет. 15 00:02:03,874 --> 00:02:07,252 Погодите. Это что за щёголь семнадцатого века? 16 00:02:07,336 --> 00:02:10,756 -Уолкер, не давай ему повода. -Что-что, Уолкер? 17 00:02:10,839 --> 00:02:11,840 А ну повтори. 18 00:02:12,758 --> 00:02:14,343 Любимцы Филадельфии. 19 00:02:14,426 --> 00:02:15,511 Это да. 20 00:02:15,594 --> 00:02:17,721 Спасибо Дороти, нашей Мария-Антуан... 21 00:02:18,388 --> 00:02:19,973 Любимцы Филадельфии? 22 00:02:23,018 --> 00:02:24,603 Пресса звёздные пары любит. 23 00:02:26,230 --> 00:02:27,231 Удачный был год. 24 00:02:27,314 --> 00:02:29,441 Все тебя звали королевой Хэллоуина. 25 00:02:30,984 --> 00:02:33,445 Да. Не то что сейчас. 26 00:02:34,696 --> 00:02:36,698 Не так уж сильно мы изменились. 27 00:02:39,117 --> 00:02:41,203 Нет смысла друг другу врать, Шон. 28 00:02:43,038 --> 00:02:44,414 Каждый сделал выбор. 29 00:02:45,040 --> 00:02:47,584 Я уже не та, что раньше, и ты тоже. 30 00:02:55,425 --> 00:02:57,010 Спасибо за обед. 31 00:03:01,223 --> 00:03:03,225 А в Филадельфии начал... 32 00:03:07,437 --> 00:03:08,730 Что вы делаете? 33 00:03:10,315 --> 00:03:11,567 Доброе утро, зайчик. 34 00:03:11,650 --> 00:03:15,070 Мы надеялись в последний момент найти костюм для Джерико. 35 00:03:15,153 --> 00:03:18,198 Это вещи мамы Дороти. И вам нельзя их трогать. 36 00:03:18,866 --> 00:03:20,409 А ты будешь наряжаться? 37 00:03:20,492 --> 00:03:22,786 Нет. Хэллоуин – для детей. 38 00:03:22,870 --> 00:03:28,458 О, деточка, не соглашусь. Мы с подругами в своё время так куролесили. 39 00:03:29,376 --> 00:03:30,377 В смысле? 40 00:03:30,460 --> 00:03:34,673 Как же? Хэллоуин – это шанс обуздать свои страхи. 41 00:03:34,756 --> 00:03:38,177 Отдаться во власть самым тёмным фантазиям. 42 00:03:38,969 --> 00:03:41,763 Уверена, тебе не надо объяснять. 43 00:03:52,983 --> 00:03:54,151 Ну давай! 44 00:03:54,651 --> 00:03:55,652 Гады. 45 00:04:01,909 --> 00:04:03,243 Грёбаный праздник! 46 00:04:03,327 --> 00:04:05,621 Вот так вот потакать хулиганам. 47 00:04:05,704 --> 00:04:08,040 Вся недоразвитая шпана вдруг начинает 48 00:04:08,123 --> 00:04:11,460 вымещать свою агрессию на приличных налогоплательщиках. 49 00:04:12,085 --> 00:04:13,253 Смешно сказать. 50 00:04:14,087 --> 00:04:15,756 -Машина, да? -Изгажена. 51 00:04:16,548 --> 00:04:18,091 Ты что, дом украшаешь? 52 00:04:18,175 --> 00:04:22,053 Дороти же не сможет в этом году. Вот я и хочу её порадовать. 53 00:04:23,013 --> 00:04:25,098 Хочешь её задобрить. 54 00:04:26,099 --> 00:04:27,476 Не надейся, братишка. 55 00:04:28,060 --> 00:04:31,396 Пока мы верны Лиэнн, Дороти и знать нас не желает. 56 00:04:32,439 --> 00:04:33,607 Я не верен Лиэнн. 57 00:04:33,690 --> 00:04:34,858 Неужели? 58 00:04:34,942 --> 00:04:37,528 Разве не из-за неё дела у тебя идут в гору? 59 00:04:39,988 --> 00:04:43,659 Я уже смирился с таким раскладом. Рекомендую. 60 00:04:46,161 --> 00:04:48,205 Весь жилет в этой сраной пене! 61 00:04:56,171 --> 00:04:58,465 -Отвратительно, да? -Нет, нет. 62 00:04:59,132 --> 00:05:00,467 Он очаровательный. 63 00:05:00,551 --> 00:05:03,720 Да ладно, не стесняйся. Костюм ужасный. 64 00:05:04,638 --> 00:05:07,057 И правда ужасный. Но вы ни при чём. 65 00:05:07,140 --> 00:05:09,768 Это я должна была заранее купить ему костюм. 66 00:05:09,852 --> 00:05:13,063 Просто у меня голова кругом идёт… 67 00:05:13,146 --> 00:05:16,900 Не переживай. Наверняка в доме найдётся что-то получше. 68 00:05:16,984 --> 00:05:19,570 А кем вы его наряжали в том году? 69 00:05:19,653 --> 00:05:22,197 Может, нам переделать его старый костюм? 70 00:05:22,823 --> 00:05:26,660 Я… Я не знаю. 71 00:05:30,622 --> 00:05:31,623 Я забыла. 72 00:05:35,210 --> 00:05:37,171 Ну… Бывает. 73 00:05:37,254 --> 00:05:38,547 Подумай, милая. 74 00:05:38,630 --> 00:05:42,676 А мы пока глянем, не осталось ли чего в магазинах. 75 00:05:42,759 --> 00:05:44,303 Да? Да. 76 00:05:59,985 --> 00:06:00,986 ДОРОТИ 77 00:06:03,280 --> 00:06:05,032 БОЛЬШЕ ПАУКОВ, БОЛЬШЕ КРОВИ. 78 00:06:07,701 --> 00:06:09,620 -Шон Тёрнер? -Да. 79 00:06:09,703 --> 00:06:12,831 О, и впрямь вы. Слушайте, мы ваши фанаты. 80 00:06:12,915 --> 00:06:15,125 -Спасибо. -Смотрим вас каждую неделю. 81 00:06:15,209 --> 00:06:17,085 -Мне очень приятно. -Да ладно. 82 00:06:17,169 --> 00:06:19,505 Счастливого Хэллоуина. Хорошего дня. 83 00:06:19,588 --> 00:06:20,589 И вам. 84 00:06:22,466 --> 00:06:23,467 С Хэллоуином. 85 00:06:31,141 --> 00:06:32,684 Крутое шоу, Шон! 86 00:06:46,698 --> 00:06:47,783 ПРОДАЕТСЯ ПРОДАНО 87 00:07:09,763 --> 00:07:11,640 Здесь костюмы и маски. 88 00:07:12,432 --> 00:07:15,686 Они принадлежали маме Дороти. Обязательно их верните. 89 00:07:16,812 --> 00:07:19,481 Вечером будьте на улице. На всякий случай. 90 00:07:20,816 --> 00:07:22,109 Они идут за мной. 91 00:07:23,443 --> 00:07:25,237 Они уже в моём квартале. 92 00:07:25,320 --> 00:07:27,865 Думаю, они даже купили здесь дом. 93 00:07:29,032 --> 00:07:30,492 Сегодня я выйду на охоту. 94 00:07:32,703 --> 00:07:34,538 Они хорошо умеют скрываться. 95 00:07:36,206 --> 00:07:38,667 А в моём присутствии с них слетают маски. 96 00:07:40,878 --> 00:07:42,754 Но сегодня маски будут и у нас. 97 00:07:43,589 --> 00:07:44,590 Подойдите. 98 00:07:49,636 --> 00:07:51,972 Сроду не наряжалась на Хэллоуин. 99 00:07:52,848 --> 00:07:54,683 Папа вечно твердил, это грех. 100 00:07:55,392 --> 00:07:56,810 Открыть тебе секрет? 101 00:07:59,188 --> 00:08:00,355 Грешить весело. 102 00:08:05,027 --> 00:08:07,321 Ущерб от Ночи непослушания 103 00:08:07,404 --> 00:08:10,616 в этом году оценивается в полтора миллиона долларов. 104 00:08:10,699 --> 00:08:14,119 Мы поговорили с комиссаром полиции Филадельфии. 105 00:08:15,204 --> 00:08:18,081 Мы не намерены потакать истерии. 106 00:08:18,165 --> 00:08:20,918 Было увеличено число полицейских нарядов… 107 00:08:21,001 --> 00:08:24,671 Фирменного лобстера заказывали? 108 00:08:26,548 --> 00:08:27,883 Какая прелесть. 109 00:08:27,966 --> 00:08:29,801 Лучше, чем тыковка, да? 110 00:08:29,885 --> 00:08:33,222 Гораздо лучше. Гораздо! 111 00:08:33,304 --> 00:08:35,349 Это Шон придумал. 112 00:08:35,432 --> 00:08:36,683 Что это? 113 00:08:37,934 --> 00:08:39,477 Да так, ничего. 114 00:08:41,145 --> 00:08:44,483 Какой-то секретик, да? Делись. 115 00:08:44,566 --> 00:08:46,860 Да, расскажи. Мы не болтушки. 116 00:08:50,948 --> 00:08:54,952 Что это за мать, которая не помнит первый костюм своего крохи? 117 00:08:57,538 --> 00:09:00,374 И со мной такое не впервые. 118 00:09:03,126 --> 00:09:07,005 Я выпала на какое-то время. 119 00:09:08,090 --> 00:09:14,513 Есть целый период моей жизни, который я никак не вспомню, 120 00:09:15,681 --> 00:09:17,641 как бы сильно я ни старалась. 121 00:09:19,643 --> 00:09:21,895 От одной мысли голова закипает. 122 00:09:23,605 --> 00:09:26,024 Я сомневаюсь, что это нормально. 123 00:09:29,069 --> 00:09:30,195 Мне страшно. 124 00:09:30,279 --> 00:09:33,574 В голове все воспоминания не удержишь. 125 00:09:34,324 --> 00:09:37,995 Какие-то из них выветриваются с возрастом. 126 00:09:38,537 --> 00:09:39,663 Нам ли не знать? 127 00:09:41,039 --> 00:09:42,875 Возрастное, наверное. 128 00:09:44,877 --> 00:09:46,128 Дело в другом. 129 00:09:48,130 --> 00:09:50,883 Дамы. Лобстер. Нам пора идти. 130 00:09:51,466 --> 00:09:53,010 Ты готов, малыш? 131 00:09:53,093 --> 00:09:56,221 Буду звонить по FaceTime. Ты ничего не пропустишь. 132 00:09:56,305 --> 00:09:57,306 Спасибо. 133 00:09:58,432 --> 00:10:00,684 Жалко, я не могу пойти с вами. 134 00:10:02,144 --> 00:10:03,854 Мамуля тебя любит, проказник. 135 00:10:04,980 --> 00:10:08,275 Не больше одной конфеты. И смотри, чтобы не напугали. 136 00:10:08,984 --> 00:10:09,985 Я не позволю. 137 00:10:18,952 --> 00:10:20,120 Бу! 138 00:10:21,330 --> 00:10:22,372 Бу! 139 00:10:36,929 --> 00:10:38,138 Идём. 140 00:11:56,258 --> 00:11:58,468 ШОН FACETIME ВИДЕО 141 00:12:00,929 --> 00:12:02,973 Он заказал звонок. Не может без тебя. 142 00:12:03,056 --> 00:12:05,392 Омарчик мой, я так тебя люблю. 143 00:12:06,143 --> 00:12:07,728 Ну как, ему весело? 144 00:12:07,811 --> 00:12:09,563 Тусовщик, весь в маму. 145 00:12:10,647 --> 00:12:11,857 Шон… 146 00:12:14,151 --> 00:12:15,319 ...спасибо тебе. 147 00:12:15,986 --> 00:12:17,196 Да перестань. 148 00:12:27,706 --> 00:12:28,999 Всё хорошо? 149 00:12:30,959 --> 00:12:32,419 -Что такое? -Нет, ничего. 150 00:12:32,503 --> 00:12:34,546 Показалось, увидел знакомого. 151 00:12:56,693 --> 00:12:59,112 Ничего себе. Ты кто? 152 00:12:59,780 --> 00:13:00,781 Кукла. 153 00:13:02,491 --> 00:13:03,700 Я иду гулять. 154 00:13:05,786 --> 00:13:07,913 Шон и Джерико на празднике, 155 00:13:08,539 --> 00:13:10,207 а я главный по конфетам. 156 00:13:11,166 --> 00:13:12,835 Давай я позже с тобой схожу. 157 00:13:14,294 --> 00:13:15,754 Тебе необязательно. 158 00:13:16,713 --> 00:13:18,382 Одной лучше не ходить. 159 00:13:19,925 --> 00:13:21,051 Не волнуйся. 160 00:13:24,513 --> 00:13:27,432 Знаешь, тебе больше не нужно за меня бояться. 161 00:13:28,267 --> 00:13:29,643 Я за себя постою. 162 00:13:47,369 --> 00:13:50,163 -Сладость или гадость? -Привет. Красивая корона. 163 00:13:50,247 --> 00:13:52,040 -Спасибо. -Бери парочку. 164 00:13:53,500 --> 00:13:54,501 Ну вот. 165 00:13:56,378 --> 00:13:57,379 Мило. 166 00:14:00,007 --> 00:14:01,383 -Привет. -Сладость или гадость? 167 00:14:01,466 --> 00:14:02,885 Я понял. Бери. 168 00:14:06,388 --> 00:14:07,389 -Помогите! -Лиэнн! 169 00:14:07,472 --> 00:14:08,724 Не ешь конфеты... 170 00:14:08,807 --> 00:14:10,726 …а то станешь толстым червячком. 171 00:14:10,809 --> 00:14:12,352 -Пусти его! -И будешь один. 172 00:14:12,436 --> 00:14:13,854 Мама! Папа! 173 00:14:13,937 --> 00:14:16,231 -Извините. -Она учится в театральном. 174 00:14:17,566 --> 00:14:19,359 -Ты совсем сдурела? -А что? 175 00:14:19,443 --> 00:14:22,571 -В Хэллоуин все друг друга пугают. -Да, понарошку. 176 00:14:22,654 --> 00:14:25,782 Никто не хочет потом разориться на психотерапевтах. 177 00:14:25,866 --> 00:14:27,326 Ещё и конфеты кончились. 178 00:14:49,139 --> 00:14:50,724 Выглядишь охрененно. 179 00:14:51,642 --> 00:14:52,976 Что? 180 00:14:54,728 --> 00:14:57,606 -Тоби. Привет. -Привет. 181 00:14:58,690 --> 00:15:00,150 Ты сама сшила? 182 00:15:00,234 --> 00:15:01,401 Да, почти. 183 00:15:01,485 --> 00:15:03,028 Круто получилось. 184 00:15:03,111 --> 00:15:04,780 У меня дела. 185 00:15:04,863 --> 00:15:06,365 У тебя дела? 186 00:15:10,744 --> 00:15:12,871 А я как раз в ту сторону шёл. 187 00:15:14,206 --> 00:15:16,208 Тоби, сегодня я должна быть одна. 188 00:15:16,291 --> 00:15:18,043 Хорошо. Давай так. 189 00:15:18,126 --> 00:15:21,213 Каждый будет сам по себе, просто я пойду рядом. 190 00:15:23,423 --> 00:15:25,175 -Только недолго. -Хорошо. 191 00:15:28,762 --> 00:15:29,763 Извини... 192 00:15:29,847 --> 00:15:31,890 -...если ладонь потная. -Всё хорошо. 193 00:15:31,974 --> 00:15:33,934 Просто... Хотя я же в перчатках… 194 00:15:34,434 --> 00:15:35,936 Зайдём сперва сюда. 195 00:15:36,478 --> 00:15:37,479 К новым соседям. 196 00:15:38,230 --> 00:15:39,356 Ладно. 197 00:15:46,029 --> 00:15:47,281 Сладость или гадость? 198 00:15:48,282 --> 00:15:49,533 Недавно переехали? 199 00:15:50,242 --> 00:15:54,121 Ну да. А вы не слишком взрослые для такого? 200 00:15:55,289 --> 00:15:58,041 -У нас с щитовидкой проблемы. -Нам всё равно. 201 00:15:58,876 --> 00:16:00,419 Больше ничего не скажете? 202 00:16:01,712 --> 00:16:02,963 Извини? 203 00:16:05,674 --> 00:16:07,718 Ладно, Лиэнн. Пойдём. 204 00:16:17,394 --> 00:16:18,729 Слишком взрослые? 205 00:16:18,812 --> 00:16:20,772 Не дай бог к 30 так скатиться. 206 00:16:22,357 --> 00:16:23,942 Иди веселись, Тоби. 207 00:16:24,026 --> 00:16:26,069 Что? Нам и так весело. 208 00:16:27,654 --> 00:16:28,739 Извини. 209 00:16:29,489 --> 00:16:32,534 У меня свои дела, а ты мне будешь только мешать. 210 00:16:33,035 --> 00:16:34,036 Стой. 211 00:16:47,633 --> 00:16:48,884 Отвяжись, Тоби. 212 00:16:49,676 --> 00:16:52,638 Так, дети, каждому по одной. 213 00:16:53,263 --> 00:16:56,475 -Сладость или гадость? -С Хэллоуином. Спасибо. 214 00:16:59,436 --> 00:17:01,647 Стойте! Вы куда? 215 00:17:01,730 --> 00:17:03,106 Вот она я. 216 00:17:03,190 --> 00:17:04,775 А ты так и будешь стоять? 217 00:17:06,108 --> 00:17:07,819 Извините. Мы знакомы? 218 00:17:07,903 --> 00:17:09,404 Зачем притворяться? 219 00:17:11,365 --> 00:17:12,950 Я же здесь! Ну, нападай! 220 00:17:16,328 --> 00:17:18,247 Ой! Извини, солнце. 221 00:17:18,829 --> 00:17:21,040 Кажется, ты меня с кем-то спутала. 222 00:17:23,669 --> 00:17:25,170 Вот, возьми конфетку. 223 00:17:29,174 --> 00:17:30,676 Сладость или гадость? 224 00:17:37,808 --> 00:17:39,184 Уходи, Тоби. 225 00:17:59,997 --> 00:18:00,998 Тоби. 226 00:18:04,084 --> 00:18:05,210 Ты не Тоби. 227 00:18:17,723 --> 00:18:19,683 Я больше не боюсь. 228 00:18:24,313 --> 00:18:26,273 Мы просто хотели тебя напугать! 229 00:18:26,356 --> 00:18:27,274 В шутку! 230 00:18:27,357 --> 00:18:29,860 Мама! 231 00:18:29,943 --> 00:18:31,528 Мам! 232 00:19:22,496 --> 00:19:24,581 Детей! Съесть детей! 233 00:19:25,123 --> 00:19:26,250 Съесть детей. 234 00:20:15,465 --> 00:20:17,551 Бу! Попался. 235 00:20:19,845 --> 00:20:20,888 Бу. 236 00:20:24,766 --> 00:20:25,809 Бу! 237 00:20:36,028 --> 00:20:37,321 Я так испугалась. 238 00:20:40,073 --> 00:20:41,491 А я тебя пугаю? 239 00:20:48,999 --> 00:20:50,375 А сейчас? 240 00:20:51,293 --> 00:20:53,795 Эй! Чего уставились? 241 00:20:54,505 --> 00:20:57,049 Чую страх! 242 00:20:58,091 --> 00:20:59,134 А сейчас? 243 00:21:46,765 --> 00:21:47,975 Они все рехнулись. 244 00:21:48,559 --> 00:21:50,853 Её идеи заражают остальных. 245 00:21:51,812 --> 00:21:53,689 Она теперь и детей не жалеет. 246 00:21:54,565 --> 00:21:55,858 Бедные создания. 247 00:21:56,817 --> 00:21:59,069 Я боюсь, мы поздно вступили в борьбу. 248 00:21:59,152 --> 00:22:03,073 То есть то, что мы задумали, может не сработать? 249 00:22:03,866 --> 00:22:06,493 Должно сработать. У нас нет права на ошибку. 250 00:22:08,412 --> 00:22:10,956 У меня дети. Ты понимаешь? 251 00:22:11,999 --> 00:22:14,209 Если она узнает и придёт за мной… 252 00:22:14,293 --> 00:22:18,505 В её мире не будет места для твоих детей. 253 00:22:19,381 --> 00:22:21,300 Хаос разрастается. 254 00:22:21,383 --> 00:22:24,845 Город падёт, и это всего лишь начало. 255 00:22:25,929 --> 00:22:27,222 Ты нам нужен. 256 00:22:28,307 --> 00:22:30,642 Ты свёл нас с их семьёй, 257 00:22:31,310 --> 00:22:34,396 а дотянуться до неё можно лишь через них. 258 00:22:36,481 --> 00:22:37,733 Отбрось страх. 259 00:22:38,609 --> 00:22:41,278 Головоломка уже начинает складываться. 260 00:22:42,112 --> 00:22:47,659 И если я не просчитался, сами Тёрнеры захотят нам помочь. 261 00:23:11,558 --> 00:23:12,643 Ещё не спите? 262 00:23:18,357 --> 00:23:20,192 Хэллоуин – это охрененно. 263 00:23:27,282 --> 00:23:28,992 Вы что-то хотели мне сказать? 264 00:23:32,329 --> 00:23:35,082 Я обязан тебе всем. Я это знаю. 265 00:23:35,707 --> 00:23:37,084 И я очень благодарен. 266 00:23:39,920 --> 00:23:45,342 Но если из-за этого я лишусь семьи, лишусь Дороти, оно того не стоит. 267 00:23:45,425 --> 00:23:46,927 -Я бы всё вернул. -Шон. 268 00:23:48,720 --> 00:23:50,347 Вы уже сделали выбор. 269 00:23:51,974 --> 00:23:54,351 Отвечайте за него как взрослый человек. 270 00:24:21,503 --> 00:24:22,588 Дороти. 271 00:24:25,090 --> 00:24:26,175 Шон. 272 00:24:27,009 --> 00:24:28,969 Я не хотел делать выбор. 273 00:24:30,053 --> 00:24:32,181 Я считал, что так лучше для тебя. 274 00:24:32,681 --> 00:24:34,016 Для нашей семьи. 275 00:24:35,267 --> 00:24:36,810 О чём ты говоришь? 276 00:24:38,103 --> 00:24:39,313 Я тебя потерял. 277 00:24:39,813 --> 00:24:41,315 И я с этим не смирюсь. 278 00:24:42,399 --> 00:24:46,570 Джулиан прав. Пока она в нашем доме, ты меня не простишь. 279 00:24:48,614 --> 00:24:49,948 Что ты хочешь сказать? 280 00:24:52,910 --> 00:24:57,164 Я готов пойти на что угодно, лишь бы избавиться от Лиэнн. 281 00:25:00,375 --> 00:25:01,668 Я на твоей стороне. 282 00:25:35,869 --> 00:25:37,913 [Автор субтитров: Надежда Сорокина]