1 00:00:59,726 --> 00:01:01,103 Mas que raio? 2 00:01:01,186 --> 00:01:04,355 - Bolas! Vamos! - Doce ou travessura! 3 00:01:11,613 --> 00:01:13,782 Algumas vez tiveste medo de ti mesma, mãe? 4 00:01:16,869 --> 00:01:17,870 Sim. 5 00:01:19,955 --> 00:01:21,498 Tenho tido uns sonhos. 6 00:01:23,041 --> 00:01:25,586 Havia uma sombra negra a andar pela casa. 7 00:01:27,462 --> 00:01:29,047 De alguma forma, sei que sou eu. 8 00:01:31,800 --> 00:01:33,594 Magoo as pessoas quando me zango. 9 00:01:36,763 --> 00:01:38,098 Talvez o tenha herdado de ti. 10 00:01:42,436 --> 00:01:46,607 O mais assustador é que começo a gostar dessa sensação. 11 00:01:50,068 --> 00:01:54,031 Na verdade… adoro-a. 12 00:01:59,286 --> 00:02:03,790 Lembrem-se, crianças, doces sem embrulhos podem deixar-vos em apuros. 13 00:02:03,874 --> 00:02:07,252 Esperem! Quem é esse borracho do século XVII? 14 00:02:07,336 --> 00:02:10,756 - Walker, não o encorajes. - Que disseste, Walker? 15 00:02:10,839 --> 00:02:11,840 Repete lá. 16 00:02:12,758 --> 00:02:14,343 O par favorito de Filadélfia. 17 00:02:14,426 --> 00:02:15,511 Pois é. 18 00:02:15,594 --> 00:02:17,763 Obrigado à nossa Dorothy, vestida de Maria Anto… 19 00:02:18,388 --> 00:02:19,973 O par favorito de Filadélfia? 20 00:02:23,018 --> 00:02:24,603 A imprensa adora um casal influente. 21 00:02:26,230 --> 00:02:27,231 Foi o teu melhor ano. 22 00:02:27,314 --> 00:02:29,441 Que te chamavam? "A rainha do Dia das Bruxas"? 23 00:02:30,984 --> 00:02:33,445 Sim, mas as coisas mudaram. 24 00:02:34,696 --> 00:02:36,698 Não, não estamos assim tão diferentes. 25 00:02:39,117 --> 00:02:41,203 Sean, não temos de mentir um ao outro. 26 00:02:43,038 --> 00:02:44,414 Ambos fizemos escolhas. 27 00:02:45,040 --> 00:02:47,584 Eu já não sou a mesma pessoa e tu também não. 28 00:02:55,425 --> 00:02:57,010 Obrigada pelo almoço. 29 00:03:01,223 --> 00:03:03,225 Entretanto, em Filadélfia… 30 00:03:07,437 --> 00:03:08,730 Que estão a fazer? 31 00:03:10,315 --> 00:03:11,567 Bom dia, querida. 32 00:03:11,650 --> 00:03:15,070 Estamos à procura de um disfarce para o Jericho. 33 00:03:15,153 --> 00:03:18,198 Isso são coisas da mãe da Dorothy e não lhes podem mexer. 34 00:03:18,866 --> 00:03:20,409 Vai mascarar-se esta noite? 35 00:03:20,492 --> 00:03:22,786 Não. O Dia das Bruxas é para crianças. 36 00:03:22,870 --> 00:03:28,458 Querida, eu discordo. Eu e os meus amigos ficávamos loucos. 37 00:03:29,376 --> 00:03:30,377 Que quer dizer? 38 00:03:30,460 --> 00:03:34,673 Bem, o Dia das Bruxas é um espaço para aceitarmos os nossos medos. 39 00:03:34,756 --> 00:03:38,177 Para satisfazermos as nossas fantasias mais obscuras. 40 00:03:38,969 --> 00:03:41,763 De certeza que sabe do que estou a falar. 41 00:03:52,983 --> 00:03:54,151 Vá lá! 42 00:03:54,651 --> 00:03:55,652 Merda! 43 00:04:01,909 --> 00:04:03,243 Odeio este dia de merda! 44 00:04:03,327 --> 00:04:05,621 É o que acontece quando se encoraja o vandalismo. 45 00:04:05,704 --> 00:04:08,040 Todos os adolescentes imaturos da cidade 46 00:04:08,123 --> 00:04:11,460 começam a descarregar as suas frustrações nos cidadãos contribuintes. 47 00:04:12,085 --> 00:04:13,253 É ridículo. 48 00:04:14,087 --> 00:04:15,756 - Atacaram o teu carro? - Brutalmente. 49 00:04:16,548 --> 00:04:18,091 Não me digas que vais decorar a casa. 50 00:04:18,175 --> 00:04:22,053 Este ano, a Dorothy não é capaz. Pensei que isto a fizesse feliz. 51 00:04:23,013 --> 00:04:25,098 Pensaste que a faria gostar de ti. 52 00:04:26,099 --> 00:04:27,476 É uma causa perdida. 53 00:04:28,060 --> 00:04:31,396 Enquanto formos da Equipa Leanne, a Dorothy não quer nada connosco. 54 00:04:32,439 --> 00:04:34,858 - Eu não sou da Equipa Leanne. - Tens a certeza? 55 00:04:34,942 --> 00:04:37,528 Ela parece fazer com que tudo te corra bem. 56 00:04:39,988 --> 00:04:43,659 Já aceitei a situação. Também o devias fazer. 57 00:04:46,161 --> 00:04:48,205 Sujei o colete todo! 58 00:04:56,171 --> 00:04:58,465 - Acha que está horrível. - Não! 59 00:04:59,132 --> 00:05:00,467 Ele está adorável. 60 00:05:00,551 --> 00:05:03,720 Não, pode dizê-lo. Está péssimo. 61 00:05:04,638 --> 00:05:07,057 Sim, está péssimo, mas a culpa não é vossa. 62 00:05:07,140 --> 00:05:09,768 Eu devia ter-lhe comprado um disfarce. 63 00:05:09,852 --> 00:05:13,063 É só que tenho andado com a mente dispersa e… 64 00:05:13,146 --> 00:05:16,900 Não se preocupe. Deve haver um disfarce melhor, algures. 65 00:05:16,984 --> 00:05:19,570 De que o mascarou no ano passado? 66 00:05:19,653 --> 00:05:22,197 Talvez possamos aproveitar esse disfarce. 67 00:05:22,823 --> 00:05:26,660 Eu… não tenho a certeza. 68 00:05:30,622 --> 00:05:31,623 Não me lembro. 69 00:05:35,210 --> 00:05:37,171 Está tudo bem. 70 00:05:37,254 --> 00:05:38,547 Pense nisso, querida. 71 00:05:38,630 --> 00:05:42,676 Entretanto, nós vamos ver se há alguma coisa nas lojas. 72 00:05:42,759 --> 00:05:44,303 Certo? Sim. 73 00:06:03,280 --> 00:06:05,032 Mais aranhas, mais sangue. 74 00:06:07,701 --> 00:06:09,620 - Sean Turner? - Sim. 75 00:06:09,703 --> 00:06:12,831 É mesmo o senhor. Nós somos grandes fãs. 76 00:06:13,498 --> 00:06:15,125 - Obrigado. - Sim. Vemo-lo todas as semanas. 77 00:06:15,209 --> 00:06:17,085 - Obrigado, agradeço. - De nada. 78 00:06:17,169 --> 00:06:19,505 Feliz Dia das Bruxas. Fique bem. 79 00:06:19,588 --> 00:06:20,589 Igualmente. 80 00:06:22,466 --> 00:06:23,467 Feliz Dia das Bruxas. 81 00:06:31,141 --> 00:06:32,601 Adoro o seu programa, Sean! 82 00:06:46,698 --> 00:06:47,783 À VENDA VENDIDA 83 00:07:09,763 --> 00:07:11,640 Estas caixas têm disfarces. 84 00:07:12,432 --> 00:07:15,686 Eram da mãe da Dorothy. Depois, preciso que os devolvam. 85 00:07:16,812 --> 00:07:19,481 Quero-vos a todos na rua, esta noite. Por precaução. 86 00:07:20,816 --> 00:07:22,109 Eles vão atacar-me. 87 00:07:23,443 --> 00:07:25,237 Infiltraram-se no meu bairro 88 00:07:25,320 --> 00:07:27,865 e acho que até compraram uma das casas. 89 00:07:29,032 --> 00:07:30,450 Por isso, esta note, vou caçar. 90 00:07:32,703 --> 00:07:34,538 Eles são muito bons a esconder quem são. 91 00:07:36,206 --> 00:07:38,667 Mas, se me aproximar o suficiente, revelam-se sempre. 92 00:07:40,878 --> 00:07:42,754 Hoje, também poderemos esconder quem somos. 93 00:07:43,589 --> 00:07:44,590 Venham. 94 00:07:49,636 --> 00:07:51,972 Nunca me mascarei para o Dia das Bruxas. 95 00:07:52,848 --> 00:07:54,683 O meu pai dizia que era pecaminoso. 96 00:07:55,392 --> 00:07:56,810 Posso contar-te um segredo? 97 00:07:59,188 --> 00:08:00,355 O pecado pode ser divertido. 98 00:08:05,027 --> 00:08:07,321 A Noite das Travessuras deste ano 99 00:08:07,404 --> 00:08:10,616 já provocou quase 1,5 milhões de dólares em danos a propriedades. 100 00:08:10,699 --> 00:08:14,119 O comissário da polícia de Filadélfia vai discutir a resposta. 101 00:08:15,204 --> 00:08:18,081 Não aceitaremos histeria em massa na nossa cidade. 102 00:08:18,165 --> 00:08:20,918 Esta noite, aumentaremos a presença policial… 103 00:08:21,001 --> 00:08:24,671 Alguém pediu a lagosta da casa? 104 00:08:26,548 --> 00:08:27,883 Que lindo! 105 00:08:27,966 --> 00:08:29,801 É melhor do que a abóbora, não é? 106 00:08:29,885 --> 00:08:33,222 Sim, está giro. Muito giro! 107 00:08:33,304 --> 00:08:35,349 Foi ideia do Sean. 108 00:08:35,432 --> 00:08:36,683 Que é isso? 109 00:08:37,934 --> 00:08:39,477 Não é nada. 110 00:08:41,145 --> 00:08:44,483 Tem um segredinho? Desembuche. 111 00:08:44,566 --> 00:08:46,860 Vá lá! Conte-nos. Nós não dizemos a ninguém. 112 00:08:50,948 --> 00:08:54,952 Que raio de mãe não se lembra do primeiro disfarce do próprio filho? 113 00:08:57,538 --> 00:09:00,374 Não foi a única vez que aconteceu algo assim. 114 00:09:03,126 --> 00:09:07,005 Não me lembro de várias coisas. 115 00:09:08,090 --> 00:09:14,513 Há todo um período da minha vida de que não me consigo lembrar, 116 00:09:15,681 --> 00:09:17,641 por mais que tente. 117 00:09:19,643 --> 00:09:21,895 Magoa-me a cabeça só de pensar nisso. 118 00:09:23,605 --> 00:09:26,024 Não imagino que seja normal. 119 00:09:29,069 --> 00:09:30,195 Assusta-me. 120 00:09:30,279 --> 00:09:33,574 O cérebro não consegue guardar todas as memórias. 121 00:09:34,324 --> 00:09:37,995 Por vezes, esquecemo-nos de coisas com a idade. 122 00:09:38,537 --> 00:09:39,663 Acredite em nós. 123 00:09:41,039 --> 00:09:42,875 Deve ser por estar a envelhecer. 124 00:09:44,877 --> 00:09:46,128 Isto é outra coisa. 125 00:09:48,130 --> 00:09:50,883 Senhoras, lagosta. Está na hora. 126 00:09:51,466 --> 00:09:53,010 Estás pronto, filho? 127 00:09:53,093 --> 00:09:56,221 Ligo-te pelo FaceTime para sentires que estás connosco. 128 00:09:56,305 --> 00:09:57,306 Obrigada. 129 00:09:58,432 --> 00:10:00,684 Céus! Gostava de poder ir convosco. 130 00:10:02,144 --> 00:10:03,562 A mamã adora-te, malandreco. 131 00:10:04,980 --> 00:10:08,275 Só um doce. E não deixes que ele se assuste. 132 00:10:08,984 --> 00:10:09,985 Nunca. 133 00:10:36,929 --> 00:10:38,138 Vamos lá. 134 00:12:00,929 --> 00:12:02,973 Ele pediu para te ligar. Tinha saudades. 135 00:12:03,056 --> 00:12:05,392 A mamã adora o seu pequeno crustáceo. 136 00:12:06,143 --> 00:12:07,728 Ele está a divertir-se? 137 00:12:07,811 --> 00:12:09,563 Claro, é teu filho. 138 00:12:10,647 --> 00:12:11,857 Sean… 139 00:12:14,151 --> 00:12:15,319 Obrigada por isto. 140 00:12:15,986 --> 00:12:17,196 Tudo por ti. 141 00:12:27,706 --> 00:12:28,999 Está tudo bem? 142 00:12:30,959 --> 00:12:32,419 - Que aconteceu? - Nada. 143 00:12:32,503 --> 00:12:34,546 Pensei ter reconhecido alguém. 144 00:12:58,445 --> 00:12:59,696 Estás mascarada de quê? 145 00:12:59,780 --> 00:13:00,781 De boneca. 146 00:13:02,491 --> 00:13:03,700 Vou sair. 147 00:13:05,786 --> 00:13:07,913 O Sean levou o Jericho ao doce ou travessura. 148 00:13:08,539 --> 00:13:10,207 Fiquei responsável pela porta. 149 00:13:11,166 --> 00:13:12,835 Posso ir contigo depois. 150 00:13:14,294 --> 00:13:15,754 Não é preciso. 151 00:13:16,713 --> 00:13:18,382 Não devias ir sozinha. 152 00:13:19,925 --> 00:13:21,051 Eu fico bem. 153 00:13:24,513 --> 00:13:27,432 Já não precisas de te preocupar comigo. 154 00:13:28,267 --> 00:13:29,643 Eu sei o que faço. 155 00:13:47,369 --> 00:13:50,163 - Doce ou travessura! - Olá! Gosto da coroa. 156 00:13:50,247 --> 00:13:52,040 - Obrigada. - Leva alguns. 157 00:13:53,500 --> 00:13:54,501 Muito bem. 158 00:13:56,378 --> 00:13:57,379 Que gira. 159 00:14:00,007 --> 00:14:01,091 - Olá. - Doce ou travessura! 160 00:14:01,175 --> 00:14:02,885 Leva alguns. 161 00:14:06,388 --> 00:14:07,556 - Socorro! - Leanne! 162 00:14:07,639 --> 00:14:08,724 Não comas muitos doces. 163 00:14:08,807 --> 00:14:10,726 - Socorro! - Ou ficas um verme gordo. 164 00:14:10,809 --> 00:14:12,352 - Largue-o! - Ninguém gosta de ti. 165 00:14:12,436 --> 00:14:13,854 Mãe! Pai! 166 00:14:13,937 --> 00:14:16,231 Lamento imenso. Ela estudou Teatro. 167 00:14:17,566 --> 00:14:19,359 - Qual é o teu problema? - Que foi? 168 00:14:19,443 --> 00:14:22,571 - O Dia das Bruxas é para assustar, certo? - Sim, segundo as idades. 169 00:14:22,654 --> 00:14:25,782 Não recebes mais pontos por triplicar os custos de terapia das pessoas. 170 00:14:25,866 --> 00:14:27,326 Fiquei sem doces! 171 00:14:49,139 --> 00:14:50,724 Estás incrível, porra. 172 00:14:51,642 --> 00:14:52,976 O quê? 173 00:14:54,728 --> 00:14:57,606 - Tobe. Olá. - Olá. 174 00:14:58,690 --> 00:15:00,150 Fizeste tu o disfarce? 175 00:15:00,234 --> 00:15:01,401 Sim, mais ou menos. 176 00:15:01,485 --> 00:15:03,028 Está impressionante. 177 00:15:03,111 --> 00:15:04,780 Tenho coisas para fazer. 178 00:15:04,863 --> 00:15:06,365 Tens coisas para fazer? 179 00:15:10,744 --> 00:15:12,871 Eu também vou nessa direção. 180 00:15:14,206 --> 00:15:16,208 Tobe, tenho de estar sozinha, hoje. 181 00:15:16,291 --> 00:15:18,043 Está bem. E se fizermos assim? 182 00:15:18,126 --> 00:15:21,213 Eu ando ao teu lado e, assim, estamos sozinhos juntos. 183 00:15:23,423 --> 00:15:25,175 - Está bem. Só um bocadinho. - Certo. 184 00:15:28,762 --> 00:15:29,763 Desculpa. 185 00:15:29,847 --> 00:15:31,890 - Tenho as mãos suadas. - Não faz mal. 186 00:15:31,974 --> 00:15:33,934 É… Não que possas… 187 00:15:34,434 --> 00:15:35,936 Devíamos começar por aquela. 188 00:15:36,478 --> 00:15:37,479 São novos aqui. 189 00:15:38,230 --> 00:15:39,356 Está bem. 190 00:15:46,029 --> 00:15:47,072 Doce ou travessura. 191 00:15:48,282 --> 00:15:49,533 São novas aqui, certo? 192 00:15:50,242 --> 00:15:54,121 Somos. Vocês não são muito velhos para isto? 193 00:15:55,289 --> 00:15:58,041 - Temos problemas de tiroide. - Como queiram. 194 00:15:58,876 --> 00:16:00,419 É só isso que têm para me dizer? 195 00:16:01,712 --> 00:16:02,963 Desculpa? 196 00:16:05,674 --> 00:16:07,718 Anda, Leanne. Vamos. 197 00:16:17,394 --> 00:16:18,729 Muito velhos? 198 00:16:18,812 --> 00:16:20,772 Mata-me se, aos 30, eu for assim tão rabugento. 199 00:16:22,357 --> 00:16:23,942 Vai para a tua festa, Tobe. 200 00:16:24,026 --> 00:16:26,069 O quê? Pensava que nos estávamos a divertir. 201 00:16:27,654 --> 00:16:28,739 Desculpa. 202 00:16:29,489 --> 00:16:32,534 Preciso de fazer coisas e não as posso fazer contigo aqui. 203 00:16:33,035 --> 00:16:34,036 Espera. 204 00:16:47,633 --> 00:16:48,884 Deixa-me em paz, Tobe. 205 00:16:49,676 --> 00:16:52,638 Muito bem, meninos. Só um para cada um. 206 00:16:53,263 --> 00:16:56,475 - Doce ou travessura! - Feliz Dia das Bruxas. 207 00:16:59,436 --> 00:17:01,647 Desculpe? 208 00:17:01,730 --> 00:17:03,106 Estou aqui. 209 00:17:03,190 --> 00:17:04,775 Não vai fazer nada? 210 00:17:06,108 --> 00:17:07,819 Desculpe, eu conheço-a? 211 00:17:07,903 --> 00:17:09,404 Porque está a fingir? 212 00:17:11,365 --> 00:17:12,950 Eu estou aqui! Ataque-me! 213 00:17:16,328 --> 00:17:18,247 Desculpe, querida. 214 00:17:18,829 --> 00:17:21,040 Acho que se enganou na pessoa. 215 00:17:23,669 --> 00:17:25,170 Tome, leve uns doces. 216 00:17:29,174 --> 00:17:30,676 Doce ou travessura! 217 00:17:37,808 --> 00:17:39,184 Vai para casa, Tobe. 218 00:17:59,997 --> 00:18:00,998 Tobe. 219 00:18:04,084 --> 00:18:05,210 Não és o Tobe. 220 00:18:17,723 --> 00:18:19,683 Eu já não tenho medo. 221 00:18:24,313 --> 00:18:26,273 Larga-me! Só te queríamos assustar! 222 00:18:26,356 --> 00:18:27,274 Era uma piada! 223 00:18:27,357 --> 00:18:29,860 Mãe! 224 00:18:29,943 --> 00:18:31,528 Mãe! 225 00:19:22,496 --> 00:19:24,581 As crianças! Comam as crianças! 226 00:19:25,123 --> 00:19:26,250 Comam as crianças! 227 00:20:15,465 --> 00:20:17,551 Apanhei-te. 228 00:20:36,028 --> 00:20:37,321 Isso foi assustador. 229 00:20:40,073 --> 00:20:41,491 Achas-me assustadora? 230 00:20:48,999 --> 00:20:50,375 E agora? 231 00:20:51,293 --> 00:20:53,795 Para onde estás a olhar? 232 00:20:54,505 --> 00:20:57,049 Cheira-me a medo! 233 00:20:58,091 --> 00:20:59,134 E agora? 234 00:21:46,765 --> 00:21:47,975 Enlouqueceram todos. 235 00:21:48,559 --> 00:21:50,853 As ideias dela estão a passar para os outros. 236 00:21:51,812 --> 00:21:53,689 Ela até está a atacar crianças. 237 00:21:54,565 --> 00:21:55,858 Pobres cordeirinhos. 238 00:21:56,817 --> 00:21:59,069 Temo que tenhamos esperado demasiado para a travar. 239 00:21:59,152 --> 00:22:03,073 Então, o que estamos a tentar fazer pode não resultar? 240 00:22:03,866 --> 00:22:06,493 Tem de resultar. Não podemos falhar. 241 00:22:08,412 --> 00:22:10,956 Eu tenho filhos. Está bem? 242 00:22:11,999 --> 00:22:14,209 Se ela descobrir e for atrás de mim… 243 00:22:14,293 --> 00:22:18,505 Se ela ganhar, não haverá um mundo para os teus filhos. 244 00:22:19,381 --> 00:22:21,300 O caos acelera. 245 00:22:21,383 --> 00:22:24,845 A cidade cairá e isso é apenas o início. 246 00:22:25,929 --> 00:22:27,222 Precisamos de ti. 247 00:22:28,307 --> 00:22:30,642 Mantiveste-nos perto da família 248 00:22:31,310 --> 00:22:34,396 e eles são a nossa única forma de a alcançarmos. 249 00:22:36,481 --> 00:22:37,733 Nada temas. 250 00:22:38,609 --> 00:22:41,278 Algumas peças já estão em ordem. 251 00:22:42,154 --> 00:22:47,701 E, se eu não estiver enganado, até os Turners nos irão ajudar. 252 00:23:11,558 --> 00:23:12,643 Ainda está acordado. 253 00:23:18,357 --> 00:23:20,192 Adoro o Dia das Bruxas. 254 00:23:27,282 --> 00:23:28,992 Quer dizer-me alguma coisa? 255 00:23:32,329 --> 00:23:35,082 Eu devo-te tudo. Sei disso. 256 00:23:35,707 --> 00:23:37,084 E estou-te muito grato. 257 00:23:39,920 --> 00:23:45,342 Mas, se implicar perder a minha família, perder a Dorothy, não o quero. 258 00:23:45,425 --> 00:23:46,927 - Abdicaria de tudo. - Sean. 259 00:23:48,720 --> 00:23:50,347 Já fez a sua escolha. 260 00:23:51,974 --> 00:23:54,351 Seja crescido e lide com as consequências. 261 00:24:21,503 --> 00:24:22,588 Dorothy. 262 00:24:25,090 --> 00:24:26,175 Sean. 263 00:24:27,009 --> 00:24:28,969 Nunca quis fazer uma escolha. 264 00:24:30,053 --> 00:24:32,181 Só fiz o que pensei ser o melhor para ti. 265 00:24:32,681 --> 00:24:34,016 Para a nossa família. 266 00:24:35,267 --> 00:24:36,810 De que estás a falar? 267 00:24:38,103 --> 00:24:39,313 Perdi-te. 268 00:24:39,813 --> 00:24:41,315 Não gosto disso. 269 00:24:42,399 --> 00:24:46,570 O Julian tem razão. Enquanto ela estiver cá em casa, tu nunca me perdoarás. 270 00:24:48,614 --> 00:24:49,948 Que estás a dizer, Sean? 271 00:24:52,910 --> 00:24:57,164 Estou pronto para fazer o que for preciso para nos livrarmos da Leanne. 272 00:25:00,375 --> 00:25:01,668 Estou contigo. 273 00:25:35,869 --> 00:25:37,871 Legendas: Lara Kahrel