1 00:00:49,132 --> 00:00:50,843 SERVANT - LA DOMESTIQUE 2 00:01:00,143 --> 00:01:01,186 Ça va pas ? 3 00:01:01,270 --> 00:01:02,813 Vite, on se tire. 4 00:01:03,272 --> 00:01:04,565 Des bonbons ou un sort ! 5 00:01:11,613 --> 00:01:13,782 Tu as déjà eu peur de toi-même, maman ? 6 00:01:16,827 --> 00:01:17,995 Moi, oui. 7 00:01:19,913 --> 00:01:21,957 Je n'arrête pas de faire des rêves. 8 00:01:23,000 --> 00:01:25,836 Je vois une ombre noire circuler dans la maison. 9 00:01:27,462 --> 00:01:29,423 Étrangement, je sais que c'est moi. 10 00:01:31,717 --> 00:01:34,011 Je fais du mal quand je suis en colère. 11 00:01:36,722 --> 00:01:38,473 Je dois tenir ça de toi. 12 00:01:42,394 --> 00:01:46,815 Le plus terrifiant, c'est que je commence à y prendre goût. 13 00:01:50,068 --> 00:01:51,195 À vrai dire, 14 00:01:53,155 --> 00:01:54,573 j'adore ça. 15 00:01:59,661 --> 00:02:03,749 Rappelez-vous, les enfants : bonbon sans papier, piège à éviter. 16 00:02:03,832 --> 00:02:07,252 Minute. Qui est l'apollon en redingote ? 17 00:02:08,086 --> 00:02:11,840 - Walker, ne l'encouragez pas. - Pardon ? Vous disiez ? 18 00:02:12,716 --> 00:02:15,469 - Le couple fétiche de Philadelphie. - C'est bien vrai. 19 00:02:15,552 --> 00:02:18,305 Grâce à notre Dorothy, alias Marie-Antoinette... 20 00:02:18,388 --> 00:02:20,182 "Le couple fétiche de Philadelphie." 21 00:02:23,018 --> 00:02:25,062 Les couples célèbres ont la cote. 22 00:02:26,230 --> 00:02:27,147 Quelle année ! 23 00:02:27,231 --> 00:02:29,858 Ils t'avaient pas surnommée la reine d'Halloween ? 24 00:02:31,068 --> 00:02:33,612 Si. Mais les choses ont changé. 25 00:02:34,696 --> 00:02:36,782 Non, on n'est pas si différents. 26 00:02:39,201 --> 00:02:41,537 Sean, on n'est pas obligés de se mentir. 27 00:02:42,996 --> 00:02:44,915 On a fait des choix, toi et moi. 28 00:02:44,998 --> 00:02:47,709 Je ne suis plus la même, et toi non plus. 29 00:02:55,551 --> 00:02:57,052 Merci pour le repas. 30 00:03:01,181 --> 00:03:03,225 Pendant ce temps, à Philadelphie... 31 00:03:07,312 --> 00:03:08,105 Que faites-vous ? 32 00:03:10,274 --> 00:03:11,567 Bonjour, trésor. 33 00:03:11,650 --> 00:03:15,070 On cherche un déguisement de dernière minute pour Jericho. 34 00:03:15,153 --> 00:03:18,198 Ça appartenait à la mère de Dorothy, laissez ça. 35 00:03:18,824 --> 00:03:20,909 - Tu te déguises, ce soir ? - Non. 36 00:03:21,493 --> 00:03:22,786 C'est pour les enfants. 37 00:03:23,161 --> 00:03:25,831 Là, ma grande, je ne suis pas d'accord. 38 00:03:25,914 --> 00:03:28,458 Avec mes amis, on se déchaînait. 39 00:03:29,334 --> 00:03:30,419 Comment ça ? 40 00:03:30,502 --> 00:03:34,673 En fait, Halloween est l'occasion d'embrasser ses peurs. 41 00:03:34,756 --> 00:03:38,260 De céder à ses fantasmes les plus sombres. 42 00:03:38,802 --> 00:03:40,304 Je parie que tu vois 43 00:03:40,387 --> 00:03:42,014 ce que je veux dire. 44 00:03:52,941 --> 00:03:54,151 Je rêve ! 45 00:03:54,735 --> 00:03:55,736 Fait chier ! 46 00:04:01,867 --> 00:04:04,119 Je déteste cette fête ! C'est ça, 47 00:04:04,203 --> 00:04:05,704 d'encourager les facéties. 48 00:04:05,787 --> 00:04:08,040 Tous les petits cons de la ville 49 00:04:08,123 --> 00:04:12,002 passent leurs nerfs sur les braves contribuables. 50 00:04:12,085 --> 00:04:13,337 C'est grotesque. 51 00:04:14,046 --> 00:04:16,005 - Ta voiture a pris ? - Méchamment. 52 00:04:16,548 --> 00:04:18,132 Me dis pas que tu décores. 53 00:04:18,216 --> 00:04:22,304 Comme Dorothy peut pas s'en occuper, je me dis que ça lui fera plaisir. 54 00:04:23,222 --> 00:04:25,474 Tu veux être dans ses bonnes grâces. 55 00:04:26,225 --> 00:04:27,893 C'est peine perdue. 56 00:04:27,976 --> 00:04:28,936 Tant que toi et moi, 57 00:04:29,019 --> 00:04:31,563 on soutiendra Leanne, Dorothy nous rejettera. 58 00:04:32,439 --> 00:04:34,858 - Je soutiens pas Leanne. - Tu es sûr ? 59 00:04:35,359 --> 00:04:37,528 Tu as la baraka grâce à elle. 60 00:04:39,905 --> 00:04:41,323 J'ai accepté la situation. 61 00:04:42,616 --> 00:04:43,867 Fais-en autant. 62 00:04:46,161 --> 00:04:48,622 J'ai des serpentins à la con plein ma veste ! 63 00:04:56,129 --> 00:04:58,465 - Vous trouvez ça moche. - Non ! 64 00:04:59,091 --> 00:05:00,467 Il est adorable. 65 00:05:00,551 --> 00:05:03,887 Non, vous pouvez le dire. C'est moche. 66 00:05:04,596 --> 00:05:07,015 C'est moche, mais c'est pas votre faute. 67 00:05:07,099 --> 00:05:08,183 J'aurais dû 68 00:05:08,267 --> 00:05:10,269 lui acheter un déguisement. 69 00:05:10,602 --> 00:05:13,063 Mais j'ai l'esprit ailleurs. 70 00:05:13,146 --> 00:05:16,900 Ne vous tracassez pas. Vous avez sûrement mieux en stock. 71 00:05:17,276 --> 00:05:19,570 Il portait quoi, l'année dernière ? 72 00:05:19,653 --> 00:05:22,573 On pourrait recycler son vieux déguisement. 73 00:05:25,617 --> 00:05:26,994 Je sais plus. 74 00:05:30,664 --> 00:05:31,874 Je me souviens pas. 75 00:05:36,003 --> 00:05:37,171 C'est pas grave. 76 00:05:37,254 --> 00:05:38,547 Réfléchissez. 77 00:05:38,630 --> 00:05:42,593 En attendant, on ira voir ce qu'il reste dans les magasins. 78 00:06:03,280 --> 00:06:05,032 Un max d'araignées, un max de sang. 79 00:06:07,701 --> 00:06:09,203 Sean Turner ? 80 00:06:09,703 --> 00:06:10,746 J'ai pas rêvé. 81 00:06:11,413 --> 00:06:12,831 On vous adore. 82 00:06:13,248 --> 00:06:15,083 - Merci. - On rate pas un épisode. 83 00:06:15,167 --> 00:06:17,085 - Merci, c'est gentil. - Pas de quoi. 84 00:06:17,169 --> 00:06:18,545 Joyeux Halloween. 85 00:06:18,629 --> 00:06:20,714 - Prenez soin de vous. - Pareillement. 86 00:06:31,141 --> 00:06:32,976 J'adore votre émission, Sean ! 87 00:07:09,721 --> 00:07:12,307 Ces cartons sont pleins de déguisements. 88 00:07:12,391 --> 00:07:15,727 Ils étaient à la mère de Dorothy, il faudra me les rendre. 89 00:07:16,770 --> 00:07:19,481 Déployez-vous dans la rue ce soir, au cas où. 90 00:07:20,816 --> 00:07:22,401 Ils vont s'en prendre à moi. 91 00:07:23,402 --> 00:07:25,237 Ils ont infiltré mon quartier, 92 00:07:25,571 --> 00:07:28,198 et je crois même qu'ils ont acheté une maison. 93 00:07:28,991 --> 00:07:30,909 Ce soir, je pars à la chasse. 94 00:07:32,661 --> 00:07:34,830 Ils sont très forts pour se dissimuler. 95 00:07:36,164 --> 00:07:38,876 Mais quand je suis à leur portée, ils se révèlent. 96 00:07:40,836 --> 00:07:43,255 Ce soir, on pourra se dissimuler aussi. 97 00:07:43,881 --> 00:07:44,798 Approchez. 98 00:07:49,636 --> 00:07:51,972 Je me déguisais jamais à Halloween. 99 00:07:52,848 --> 00:07:54,933 Mon père disait que c'était pécher. 100 00:07:55,809 --> 00:07:57,436 Je vais te dire un secret. 101 00:07:59,146 --> 00:08:00,647 Pécher peut être marrant. 102 00:08:21,001 --> 00:08:24,505 Quelqu'un a commandé le homard ? 103 00:08:27,341 --> 00:08:29,760 - Quel ange ! - C'est mieux que la citrouille. 104 00:08:29,843 --> 00:08:33,179 Oui, c'est chouette, vraiment chouette ! 105 00:08:33,514 --> 00:08:35,349 C'est Sean qui a eu l'idée. 106 00:08:35,432 --> 00:08:36,850 Qu'est-ce que c'est ? 107 00:08:37,683 --> 00:08:39,436 C'est rien. 108 00:08:41,145 --> 00:08:44,483 On a un petit secret ? Dites-nous tout. 109 00:08:44,566 --> 00:08:46,944 Allez, dites-nous, on le répétera pas. 110 00:08:50,906 --> 00:08:55,118 Comment une mère peut oublier le premier déguisement de son enfant ? 111 00:08:57,538 --> 00:09:00,499 Ce n'est pas la première fois que ça m'arrive. 112 00:09:03,085 --> 00:09:06,964 J'ai un laps de temps entier sans aucun souvenir. 113 00:09:08,215 --> 00:09:11,844 Toute une période de ma vie 114 00:09:12,719 --> 00:09:14,721 dont je ne me souviens pas. 115 00:09:15,639 --> 00:09:17,641 Malgré mes efforts. 116 00:09:19,601 --> 00:09:22,312 Ça me rend folle rien que d'y penser. 117 00:09:23,605 --> 00:09:26,191 Je peux pas croire que ce soit normal. 118 00:09:29,069 --> 00:09:30,445 Ça m'effraie. 119 00:09:30,779 --> 00:09:33,740 Le cerveau ne peut pas tout enregistrer. 120 00:09:34,324 --> 00:09:37,995 Parfois, on oublie des choses en vieillissant. 121 00:09:38,537 --> 00:09:39,663 Croyez-nous. 122 00:09:41,540 --> 00:09:43,125 C'est sûrement l'âge. 123 00:09:44,877 --> 00:09:46,420 C'est autre chose. 124 00:09:48,630 --> 00:09:50,883 Mesdames, homard, c'est l'heure. 125 00:09:51,466 --> 00:09:53,135 Prêt, bonhomme ? 126 00:09:53,218 --> 00:09:54,219 Je ferai un FaceTime 127 00:09:54,553 --> 00:09:56,221 pour que tu te sentes avec nous. 128 00:09:56,638 --> 00:09:57,764 Merci. 129 00:09:58,432 --> 00:10:00,684 J'aimerais tellement vous accompagner. 130 00:10:02,144 --> 00:10:03,562 Maman t'aime, ma canaille. 131 00:10:04,980 --> 00:10:06,732 Un seul bonbon. 132 00:10:07,107 --> 00:10:08,275 Et pas de frayeurs. 133 00:10:08,984 --> 00:10:10,068 Jamais. 134 00:10:36,929 --> 00:10:38,096 Allez, mon grand. 135 00:12:00,929 --> 00:12:03,307 Il te réclame encore. C'est pathologique. 136 00:12:03,390 --> 00:12:05,559 Maman adore son petit crustacé. 137 00:12:06,143 --> 00:12:07,728 Il s'amuse comme un fou ? 138 00:12:08,270 --> 00:12:09,855 Bien sûr, c'est ton fils. 139 00:12:10,647 --> 00:12:11,648 Sean... 140 00:12:14,193 --> 00:12:15,569 Merci de faire ça. 141 00:12:15,944 --> 00:12:17,362 Je ferais tout pour toi. 142 00:12:27,748 --> 00:12:29,041 Tout va bien ? 143 00:12:30,959 --> 00:12:34,796 - Qu'est-ce qui se passe ? - Rien. J'ai cru reconnaître quelqu'un. 144 00:12:58,445 --> 00:13:00,697 - Tu es déguisée en quoi ? - En poupée. 145 00:13:02,449 --> 00:13:03,784 Je sors, ce soir. 146 00:13:05,869 --> 00:13:08,288 Sean a emmené Jericho récolter des bonbons. 147 00:13:08,622 --> 00:13:10,290 Je dois répondre à la porte. 148 00:13:11,208 --> 00:13:13,001 Je peux te rejoindre après. 149 00:13:14,294 --> 00:13:15,838 Pas la peine. 150 00:13:16,713 --> 00:13:18,423 Tu devrais pas sortir seule. 151 00:13:19,925 --> 00:13:21,176 Ça se passera bien. 152 00:13:24,513 --> 00:13:27,516 Tu n'as plus à t'inquiéter pour moi. 153 00:13:28,308 --> 00:13:29,810 Je sais ce que je fais. 154 00:13:47,369 --> 00:13:49,121 Des bonbons ou un sort. 155 00:13:49,204 --> 00:13:50,789 - J'adore ta couronne. - Merci. 156 00:13:50,873 --> 00:13:52,374 Tiens, sers-toi. 157 00:13:56,378 --> 00:13:57,462 Adorable. 158 00:14:00,549 --> 00:14:02,885 - Des bonbons ou un sort. - Sers-toi. 159 00:14:06,221 --> 00:14:06,972 Au secours ! 160 00:14:07,055 --> 00:14:08,765 Pas trop de bonbons 161 00:14:08,849 --> 00:14:10,976 ou tu ressembleras à un gros ver. 162 00:14:11,059 --> 00:14:12,978 - Personne t'aime. - Papa, maman ! 163 00:14:13,896 --> 00:14:16,440 Désolé, elle étudie l'art dramatique. 164 00:14:17,482 --> 00:14:20,527 - Ça va pas, la tête ? - Quoi ? À Halloween, on fait peur. 165 00:14:20,611 --> 00:14:22,529 En mode tout public. 166 00:14:22,613 --> 00:14:25,949 Le but du jeu, c'est pas d'envoyer les gens chez le psy. 167 00:14:26,033 --> 00:14:27,618 J'ai plus de bonbons. 168 00:14:49,139 --> 00:14:50,724 Tu déchires tout. 169 00:14:51,558 --> 00:14:52,601 Quoi ? 170 00:14:54,728 --> 00:14:55,646 Tobe. 171 00:14:56,104 --> 00:14:57,064 Salut. 172 00:14:58,649 --> 00:15:01,401 - Tu l'as fait toi-même ? - Oui, en quelque sorte. 173 00:15:01,485 --> 00:15:03,028 Je suis impressionné. 174 00:15:03,111 --> 00:15:04,780 J'ai des choses à faire. 175 00:15:04,863 --> 00:15:06,365 Des choses à faire ? 176 00:15:10,744 --> 00:15:12,955 Je vais par là, moi aussi. 177 00:15:14,164 --> 00:15:16,166 Tobe, j'ai besoin d'être seule ce soir. 178 00:15:16,250 --> 00:15:17,751 J'ai une proposition. 179 00:15:18,126 --> 00:15:21,380 Je marche à côté de toi, comme ça, on est seuls ensemble. 180 00:15:23,423 --> 00:15:25,133 D'accord, mais pas longtemps. 181 00:15:28,762 --> 00:15:31,014 Pardon si j'ai les mains moites. 182 00:15:31,098 --> 00:15:32,516 C'est parce que... 183 00:15:32,599 --> 00:15:34,309 Mais ça doit pas se... 184 00:15:34,393 --> 00:15:35,978 On commence par celle-ci. 185 00:15:36,478 --> 00:15:37,479 C'est des nouveaux. 186 00:15:45,946 --> 00:15:47,322 Des bonbons ou un sort. 187 00:15:48,240 --> 00:15:49,533 Vous venez d'emménager ? 188 00:15:50,242 --> 00:15:51,493 Exact. 189 00:15:52,035 --> 00:15:54,121 Vous êtes pas trop vieux pour ça ? 190 00:15:55,247 --> 00:15:56,582 Problèmes de thyroïde. 191 00:15:57,124 --> 00:15:58,041 C'est ça. 192 00:15:58,917 --> 00:16:00,419 Rien d'autre à me dire ? 193 00:16:01,712 --> 00:16:02,963 Pardon ? 194 00:16:05,674 --> 00:16:06,675 Viens, Leanne. 195 00:16:07,259 --> 00:16:08,385 On y va. 196 00:16:17,394 --> 00:16:18,437 Trop vieux ? 197 00:16:18,812 --> 00:16:21,231 Tue-moi si je suis aussi rabat-joie à 30 ans. 198 00:16:22,274 --> 00:16:23,942 Va à ta soirée, Tobe. 199 00:16:24,026 --> 00:16:26,320 Quoi ? On s'amuse bien. 200 00:16:27,654 --> 00:16:28,864 Désolée. 201 00:16:29,531 --> 00:16:32,492 J'ai des choses à faire, et je peux pas si tu es là. 202 00:16:33,035 --> 00:16:34,036 Attends. 203 00:16:47,591 --> 00:16:49,009 Laisse-moi, Tobe. 204 00:16:49,635 --> 00:16:52,679 Tenez, les enfants. Un seul par personne. 205 00:17:00,646 --> 00:17:01,647 S'il vous plaît ! 206 00:17:01,730 --> 00:17:03,106 Je suis là. 207 00:17:03,190 --> 00:17:04,775 Vous ne faites rien ? 208 00:17:06,068 --> 00:17:07,819 Pardon, on se connaît ? 209 00:17:07,903 --> 00:17:09,404 Pourquoi faire semblant ? 210 00:17:11,365 --> 00:17:12,950 Je suis là, attaquez-moi ! 211 00:17:17,037 --> 00:17:18,747 Désolé, mademoiselle. 212 00:17:18,829 --> 00:17:21,040 Vous me prenez pour quelqu'un d'autre. 213 00:17:23,627 --> 00:17:25,295 Tenez, prenez des bonbons. 214 00:17:29,091 --> 00:17:30,092 Des bonbons ou un sort. 215 00:17:37,808 --> 00:17:39,393 Rentre chez toi, Tobe. 216 00:17:59,997 --> 00:18:00,998 Tobe. 217 00:18:04,042 --> 00:18:05,377 Vous n'êtes pas Tobe. 218 00:18:18,015 --> 00:18:19,683 Je n'ai plus peur. 219 00:18:24,313 --> 00:18:25,439 Laissez-moi ! 220 00:18:25,522 --> 00:18:27,274 On voulait vous faire peur pour rire ! 221 00:18:27,691 --> 00:18:28,650 Maman ! 222 00:18:30,444 --> 00:18:31,695 Maman ! 223 00:20:35,986 --> 00:20:37,487 Tu m'as fait très peur. 224 00:20:40,073 --> 00:20:41,533 Je te fais peur, moi ? 225 00:20:48,957 --> 00:20:50,459 Et maintenant ? 226 00:20:58,050 --> 00:20:59,134 Et maintenant ? 227 00:21:46,765 --> 00:21:48,225 Ils ont tous perdu la tête. 228 00:21:48,559 --> 00:21:49,726 Ses idées 229 00:21:49,810 --> 00:21:51,144 sont contagieuses. 230 00:21:51,812 --> 00:21:53,897 Elle s'en prend même aux enfants. 231 00:21:54,523 --> 00:21:56,024 Pauvres petits agneaux. 232 00:21:56,817 --> 00:21:59,570 J'ai peur qu'on ne puisse plus l'arrêter. 233 00:21:59,653 --> 00:22:01,530 Vous pensez que notre entreprise 234 00:22:02,114 --> 00:22:03,532 pourrait échouer ? 235 00:22:03,866 --> 00:22:06,910 Il faut réussir, on n'a pas droit à l'échec. 236 00:22:08,370 --> 00:22:09,830 J'ai des enfants, 237 00:22:10,455 --> 00:22:11,540 c'est clair ? 238 00:22:11,999 --> 00:22:14,209 Si elle me démasque et se venge... 239 00:22:14,293 --> 00:22:15,794 Si elle gagne, 240 00:22:16,128 --> 00:22:18,964 le monde n'existera plus pour vos enfants. 241 00:22:19,423 --> 00:22:21,258 Le chaos s'accélère. 242 00:22:21,341 --> 00:22:24,845 La ville tombera, et ça ne sera qu'un début. 243 00:22:25,929 --> 00:22:27,389 On a besoin de vous. 244 00:22:28,265 --> 00:22:30,893 Vous êtes le lien entre nous et ses proches. 245 00:22:31,310 --> 00:22:34,396 Et ils sont notre seul moyen de l'atteindre. 246 00:22:36,440 --> 00:22:37,858 N'ayez crainte. 247 00:22:39,193 --> 00:22:41,528 Certains éléments sont déjà en place. 248 00:22:42,154 --> 00:22:43,864 Et si je ne me trompe pas, 249 00:22:44,489 --> 00:22:47,701 même les Turner seront prêts à nous aider. 250 00:23:11,558 --> 00:23:12,643 Encore debout ? 251 00:23:18,315 --> 00:23:20,442 Putain, j'adore Halloween. 252 00:23:27,282 --> 00:23:29,159 Vous avez quelque chose à me dire ? 253 00:23:32,287 --> 00:23:35,290 Je te dois tout, j'en ai conscience. 254 00:23:35,791 --> 00:23:37,459 Et je t'en suis reconnaissant. 255 00:23:39,920 --> 00:23:42,339 Mais si c'est pour perdre ma famille, 256 00:23:42,840 --> 00:23:45,342 perdre Dorothy, ça m'intéresse pas. 257 00:23:45,717 --> 00:23:47,219 - Je renonce à tout. - Sean. 258 00:23:48,720 --> 00:23:50,639 Vous avez déjà fait votre choix. 259 00:23:51,974 --> 00:23:54,560 Soyez adulte et assumez les conséquences. 260 00:24:21,503 --> 00:24:22,671 Dorothy. 261 00:24:25,090 --> 00:24:26,175 Sean. 262 00:24:27,009 --> 00:24:28,969 J'avais pas l'intention de faire un choix. 263 00:24:30,053 --> 00:24:32,598 J'ai fait ce que je pensais être mieux pour toi. 264 00:24:32,681 --> 00:24:34,016 Pour notre famille. 265 00:24:35,225 --> 00:24:36,810 De quoi tu parles ? 266 00:24:38,103 --> 00:24:39,479 Je t'ai perdue. 267 00:24:39,813 --> 00:24:41,440 Je peux pas l'accepter. 268 00:24:42,357 --> 00:24:46,570 Julian a raison. Tant qu'elle vivra ici, tu ne me pardonneras pas. 269 00:24:48,614 --> 00:24:50,157 Qu'est-ce que ça veut dire ? 270 00:24:52,910 --> 00:24:55,162 Je suis prêt à tout 271 00:24:55,245 --> 00:24:57,164 pour nous débarrasser de Leanne. 272 00:25:00,375 --> 00:25:01,793 Je suis dans ton camp. 273 00:25:24,191 --> 00:25:26,360 Adaptation : Delphine Hussonnois 274 00:25:26,443 --> 00:25:29,279 Sous-titrage : DUBBING BROTHERS