1 00:00:59,726 --> 00:01:01,103 Какво правите? 2 00:01:01,186 --> 00:01:04,355 Да бягаме, бързо! - Почерпка или пакост! 3 00:01:11,613 --> 00:01:13,782 Бояла ли си се от себе си, майко? 4 00:01:16,869 --> 00:01:17,870 Аз - да. 5 00:01:19,955 --> 00:01:21,498 Сънувам странни сънища. 6 00:01:23,041 --> 00:01:25,586 Виждам черна сянка да броди из къщата. 7 00:01:27,462 --> 00:01:29,047 И знам, че това съм аз. 8 00:01:31,800 --> 00:01:33,594 Моят гняв причинява болка. 9 00:01:36,763 --> 00:01:38,098 Може би съм като теб. 10 00:01:42,436 --> 00:01:46,607 Най-страшното е, че започва да ми харесва. 11 00:01:50,068 --> 00:01:54,031 Всъщност... обожавам това чувство. 12 00:01:59,286 --> 00:02:03,790 Помнете, деца, сладкиш без опаковка може да е клопка. 13 00:02:03,874 --> 00:02:07,252 Я чакай, кой е този хубавец от 17. век? 14 00:02:07,336 --> 00:02:10,756 Уокър, не го насърчавай. - Какво каза, Уокър? 15 00:02:10,839 --> 00:02:11,840 Повтори го. 16 00:02:12,758 --> 00:02:15,511 Любимците на Филаделфия. - Така е. 17 00:02:15,594 --> 00:02:17,763 Нашата Дороти е Мария-Антоанета... 18 00:02:18,388 --> 00:02:19,973 Любимците на Филаделфия. 19 00:02:23,018 --> 00:02:24,603 Медиите обичат влиятелни двойки. 20 00:02:26,230 --> 00:02:29,441 Беше на върха тогава. "Кралицата на Хелоуин" ли ти викаха? 21 00:02:30,984 --> 00:02:33,445 Да. Но нещата се промениха. 22 00:02:34,696 --> 00:02:36,698 Не сме се променили чак толкова. 23 00:02:39,117 --> 00:02:41,203 Шон, не е нужно да се лъжем. 24 00:02:43,038 --> 00:02:47,584 И двамата направихме избор. Нито аз съм същата, нито ти. 25 00:02:55,425 --> 00:02:57,010 Благодаря за обяда. 26 00:03:01,223 --> 00:03:03,225 Междувременно във Филаделфия... 27 00:03:07,437 --> 00:03:08,730 Какво правите? 28 00:03:10,315 --> 00:03:11,567 Добро утро, мила. 29 00:03:11,650 --> 00:03:15,070 Търсим костюм за Джерико в последния момент. 30 00:03:15,153 --> 00:03:18,198 Тези са били на майката на Дороти, не ги пипайте. 31 00:03:18,866 --> 00:03:20,409 Ти ще се маскираш ли? 32 00:03:20,492 --> 00:03:22,786 Не. Хелоуин е за децата. 33 00:03:22,870 --> 00:03:28,458 Миличка, не съм съгласна с теб. Ние с приятелите ми се развихряхме здраво. 34 00:03:29,376 --> 00:03:30,377 В смисъл? 35 00:03:30,460 --> 00:03:34,673 Празникът на Вси светии е повод да се изправиш срещу страховете си. 36 00:03:34,756 --> 00:03:38,177 Да се отдадеш на най-мрачните си фантазии. 37 00:03:38,969 --> 00:03:41,763 Сигурна съм, че знаеш за какво говоря. 38 00:03:52,983 --> 00:03:54,151 Стига вече! 39 00:03:54,651 --> 00:03:55,652 Мамка му. 40 00:04:01,909 --> 00:04:05,621 Мразя Хелоуин! Ето това става, когато насърчаваш вандалщината. 41 00:04:05,704 --> 00:04:08,040 Всички инфантили в този град 42 00:04:08,123 --> 00:04:11,460 изливат агресията си върху честните данъкоплатци. 43 00:04:12,085 --> 00:04:13,253 Абсурдно е. 44 00:04:14,087 --> 00:04:15,756 Колата ли са оплескали? - Жестоко. 45 00:04:16,548 --> 00:04:18,091 Не ми казвай, че украсяваш. 46 00:04:18,175 --> 00:04:22,053 Непосилно е за Дороти тази година и реших, че може да я зарадва. 47 00:04:23,013 --> 00:04:25,098 Признай, че й се подмазваш. 48 00:04:26,099 --> 00:04:27,476 Безсмислено е, братле. 49 00:04:28,060 --> 00:04:31,396 Докато сме в отбора на Лиан, Дороти ще страни от нас. 50 00:04:32,439 --> 00:04:34,858 Не съм в отбора на Лиан. - Сигурен ли си? 51 00:04:34,942 --> 00:04:37,528 Според мен тя доста улеснява живота ти. 52 00:04:39,988 --> 00:04:43,659 Аз вече съм се примирил. И ти направи същото. 53 00:04:46,161 --> 00:04:48,205 Омазах си елечето с пяна! 54 00:04:56,171 --> 00:04:58,465 Не ти харесва. - Не... 55 00:04:59,132 --> 00:05:00,467 Много е сладък. 56 00:05:00,551 --> 00:05:03,720 Не, кажи си го. Костюмът е ужасен. 57 00:05:04,638 --> 00:05:07,057 Добре де, ужасен е. Но вие не сте виновни. 58 00:05:07,140 --> 00:05:09,768 Трябваше да му купя костюм по-рано. 59 00:05:09,852 --> 00:05:13,063 Но мислите ми са толкова разпилени и... 60 00:05:13,146 --> 00:05:16,900 Не се тревожи. Все ще се намери нещо по-подходящо в къщата. 61 00:05:16,984 --> 00:05:19,570 Как беше маскиран миналата година? 62 00:05:19,653 --> 00:05:22,197 Може да използваме нещо от стария му костюм. 63 00:05:22,823 --> 00:05:26,660 Не съм сигурна. 64 00:05:30,622 --> 00:05:31,623 Не си спомням. 65 00:05:35,210 --> 00:05:37,171 Няма нищо. 66 00:05:37,254 --> 00:05:38,547 Помисли си. 67 00:05:38,630 --> 00:05:42,676 А ние ще видим дали в близките магазини е останало нещо. 68 00:05:42,759 --> 00:05:44,303 Нали? Да. 69 00:05:59,985 --> 00:06:00,986 ДОРОТИ 70 00:06:03,280 --> 00:06:05,032 ОЩЕ ПАЯЦИ, ОЩЕ КРЪВ. 71 00:06:07,701 --> 00:06:09,620 Шон Търнър? - Да. 72 00:06:09,703 --> 00:06:12,831 Наистина си ти. Ние сме ти големи фенове. 73 00:06:13,498 --> 00:06:17,085 Гледаме те всяка седмица. - Много благодаря. 74 00:06:17,169 --> 00:06:20,589 Честит празник. Всичко хубаво. - И на теб. 75 00:06:22,466 --> 00:06:23,467 Честит празник. 76 00:06:31,141 --> 00:06:32,601 Харесвам шоуто ти, Шон! 77 00:06:46,698 --> 00:06:47,783 ПРОДАДЕНО 78 00:07:09,763 --> 00:07:11,640 Сандъците са пълни с костюми. 79 00:07:12,432 --> 00:07:15,686 Били са на майката на Дороти, така че ги върнете после. 80 00:07:16,812 --> 00:07:19,481 Искам ви на улицата, за всеки случай. 81 00:07:20,816 --> 00:07:22,109 Те ще дойдат за мен. 82 00:07:23,443 --> 00:07:25,237 Проникнали са в квартала ми 83 00:07:25,320 --> 00:07:27,865 и мисля, че дори са купили една от къщите. 84 00:07:29,032 --> 00:07:30,450 Затова ще изляза на лов. 85 00:07:32,703 --> 00:07:34,538 Много умело крият кои са. 86 00:07:36,206 --> 00:07:38,667 Но доближа ли ги, винаги се разкриват. 87 00:07:40,878 --> 00:07:42,754 Довечера и ние ще крием кои сме. 88 00:07:43,589 --> 00:07:44,590 Идвайте. 89 00:07:49,636 --> 00:07:51,972 Никога не съм се маскирала. 90 00:07:52,848 --> 00:07:54,683 Баща ми казваше, че е греховно. 91 00:07:55,392 --> 00:07:56,810 Да ти кажа ли една тайна? 92 00:07:59,188 --> 00:08:00,355 Греховното е забавно. 93 00:08:05,027 --> 00:08:07,321 Тази година Нощта на пакостите 94 00:08:07,404 --> 00:08:10,616 доведе до имуществени щети за близо 1,5 милиона долара. 95 00:08:10,699 --> 00:08:14,119 Обсъждаме мерките с началника на полицията. 96 00:08:15,204 --> 00:08:18,081 Няма да търпим вандалщини. 97 00:08:18,165 --> 00:08:20,918 Полицейското присъствие ще е засилено... 98 00:08:21,001 --> 00:08:24,671 Някой да е поръчал специалитета с омар? 99 00:08:26,548 --> 00:08:27,883 Чудно. 100 00:08:27,966 --> 00:08:33,222 По-хубаво е от тиквата, нали? - Да, направо страхотно! 101 00:08:33,304 --> 00:08:35,349 Шон даде идеята. 102 00:08:35,432 --> 00:08:36,683 Какво е това? 103 00:08:37,934 --> 00:08:39,477 Нищо. 104 00:08:41,145 --> 00:08:44,483 Тайна ли имаш? Сподели. 105 00:08:44,566 --> 00:08:46,860 Хайде, кажи ни, ще си мълчим. 106 00:08:50,948 --> 00:08:54,952 Що за майка съм, щом не помня първия костюм на детето ми? 107 00:08:57,538 --> 00:09:00,374 И не ми се случва за пръв път. 108 00:09:03,126 --> 00:09:07,005 Много време ми се губи. 109 00:09:08,090 --> 00:09:14,513 Не мога да си спомня цял период от живота ми, 110 00:09:15,681 --> 00:09:17,641 колкото и да се опитвам. 111 00:09:19,643 --> 00:09:21,895 Чак мозъкът ме заболява от усилие. 112 00:09:23,605 --> 00:09:26,024 Не може да е нормално. 113 00:09:29,069 --> 00:09:30,195 Хваща ме страх. 114 00:09:30,279 --> 00:09:33,574 Умът няма как да съхрани всички спомени. 115 00:09:34,324 --> 00:09:39,663 Понякога с времето някои неща се губят. От нас да го знаеш. 116 00:09:41,039 --> 00:09:42,875 Сигурно е от възрастта. 117 00:09:44,877 --> 00:09:46,128 Друго е. 118 00:09:48,130 --> 00:09:50,883 Дами, омарът. Време е. 119 00:09:51,466 --> 00:09:53,010 Готов ли си, мъник? 120 00:09:53,093 --> 00:09:56,221 Ще държим връзка по "Фейстайм", за да бъдеш с нас. 121 00:09:56,305 --> 00:09:57,306 Благодаря. 122 00:09:58,432 --> 00:10:00,684 Така ми се иска да дойда с вас. 123 00:10:02,144 --> 00:10:03,562 Мама те обича, палавниче. 124 00:10:04,980 --> 00:10:08,275 Само едно сладкишче. Пази го да не се уплаши. 125 00:10:08,984 --> 00:10:09,985 Естествено. 126 00:10:36,929 --> 00:10:38,138 Спокойно. 127 00:11:56,258 --> 00:11:58,468 ШОН ВИДЕОВРЪЗКА ПО "ФЕЙСТАЙМ" 128 00:12:00,929 --> 00:12:02,973 Той ме накара да звънна пак, иска те. 129 00:12:03,056 --> 00:12:05,392 На мама сладкото раче. 130 00:12:06,143 --> 00:12:07,728 Забавлява ли се? 131 00:12:07,811 --> 00:12:09,563 Естествено, нали ти е син. 132 00:12:10,647 --> 00:12:11,857 Шон... 133 00:12:14,151 --> 00:12:15,319 Благодаря ти. 134 00:12:15,986 --> 00:12:17,196 Няма защо. 135 00:12:27,706 --> 00:12:28,999 Наред ли е всичко? 136 00:12:30,959 --> 00:12:32,419 Какво стана? - Нищо. 137 00:12:32,503 --> 00:12:34,546 Стори ми се, че видях познат. 138 00:12:58,445 --> 00:12:59,696 Какво си ти? 139 00:12:59,780 --> 00:13:00,781 Кукла. 140 00:13:02,491 --> 00:13:03,700 Ще излизам. 141 00:13:05,786 --> 00:13:07,913 Шон обикаля за лакомства с Джерико, 142 00:13:08,539 --> 00:13:10,207 а аз ще дежуря на вратата. 143 00:13:11,166 --> 00:13:12,835 Да дойда по-късно? 144 00:13:14,294 --> 00:13:15,754 Не е нужно. 145 00:13:16,713 --> 00:13:18,382 Не бива да си сама. 146 00:13:19,925 --> 00:13:21,051 Не ме мисли. 147 00:13:24,513 --> 00:13:27,432 Вече не е нужно да се страхуваш за мен. 148 00:13:28,267 --> 00:13:29,643 Знам какво правя. 149 00:13:47,369 --> 00:13:50,163 Почерпка или пакост. - Хубава корона. 150 00:13:50,247 --> 00:13:52,040 Благодаря. - Вземи си два. 151 00:13:56,378 --> 00:13:57,379 Сладурче. 152 00:14:00,007 --> 00:14:02,885 Почерпка или пакост. - Вземи си два. 153 00:14:06,388 --> 00:14:07,556 Помощ! - Не, Лиан! 154 00:14:07,639 --> 00:14:10,726 От сладкото ще станеш тлъст червей. - Помощ! 155 00:14:10,809 --> 00:14:12,352 Пусни го! - Никой не те обича. 156 00:14:12,436 --> 00:14:13,854 Мамо, татко! 157 00:14:13,937 --> 00:14:16,231 Простете, тя учи актьорско майсторство. 158 00:14:17,566 --> 00:14:19,359 Какво ти става? - Защо? 159 00:14:19,443 --> 00:14:22,571 Нали на Хелоуин се плашим? - В допустими граници. 160 00:14:22,654 --> 00:14:25,782 Целта не е да утрояваме сметките им за психотерапия. 161 00:14:25,866 --> 00:14:27,326 И бонбоните свършиха. 162 00:14:49,139 --> 00:14:50,724 Страхотно изглеждаш. 163 00:14:51,642 --> 00:14:52,976 Какво? 164 00:14:54,728 --> 00:14:57,606 Тоби. Здравей. - Здрасти. 165 00:14:58,690 --> 00:15:01,401 Сама ли го направи? - Да, почти. 166 00:15:01,485 --> 00:15:03,028 Впечатляващо. 167 00:15:03,111 --> 00:15:04,780 Имам задачи. 168 00:15:04,863 --> 00:15:06,365 Задачи ли? 169 00:15:10,744 --> 00:15:12,871 И аз съм в същата посока. 170 00:15:14,206 --> 00:15:16,208 Трябва да бъда сама, Тоби. 171 00:15:16,291 --> 00:15:18,043 Тогава имам предложение. 172 00:15:18,126 --> 00:15:21,213 Просто ще вървя до теб и ще бъдем сами заедно. 173 00:15:23,423 --> 00:15:25,175 Добре, но за малко. - Хубаво. 174 00:15:28,762 --> 00:15:31,890 Извинявай, ако дланите ми са потни. - Не, няма нищо. 175 00:15:31,974 --> 00:15:33,934 Не че ще можеш да... 176 00:15:34,434 --> 00:15:35,936 Оттук трябва да започнем. 177 00:15:36,478 --> 00:15:37,479 Новодомци са. 178 00:15:38,230 --> 00:15:39,356 Добре. 179 00:15:46,029 --> 00:15:47,072 Почерпка или пакост. 180 00:15:48,282 --> 00:15:49,533 Нови сте, нали? 181 00:15:50,242 --> 00:15:54,121 Да. Не сте ли малко дъртички да обикаляте? 182 00:15:55,289 --> 00:15:58,041 Имаме проблеми с щитовидната жлеза. - Все едно. 183 00:15:58,876 --> 00:16:00,419 Само това ли ще ми кажете? 184 00:16:01,712 --> 00:16:02,963 Моля? 185 00:16:05,674 --> 00:16:07,718 Хайде, Лиан, да вървим. 186 00:16:17,394 --> 00:16:20,772 "Дъртички"? Убий ме, ако на 30 съм такъв киселяк. 187 00:16:22,357 --> 00:16:26,069 Върви си на твоя купон, Тоби. - Какво? Мислех, че се забавляваме. 188 00:16:27,654 --> 00:16:28,739 Съжалявам. 189 00:16:29,489 --> 00:16:32,534 Имам работа, а не мога да я върша, когато си с мен. 190 00:16:33,035 --> 00:16:34,036 Чакай. 191 00:16:47,633 --> 00:16:48,884 Остави ме, Тоби. 192 00:16:49,676 --> 00:16:52,638 Само по едно на всеки, деца. 193 00:16:53,263 --> 00:16:56,475 Почерпка или пакост. - Весел празник. Благодаря. 194 00:16:59,436 --> 00:17:01,647 Ако обичате. 195 00:17:01,730 --> 00:17:04,775 Ето ме. Няма ли да направиш нещо? 196 00:17:06,108 --> 00:17:09,404 Извинете, познаваме ли се? - Защо се преструваш? 197 00:17:11,365 --> 00:17:12,950 Тук съм, хвани ме! 198 00:17:16,328 --> 00:17:18,247 Извинявай, миличка. 199 00:17:18,829 --> 00:17:21,040 Мисля, че си се объркала. 200 00:17:23,669 --> 00:17:25,170 Вземи си бонбонче. 201 00:17:29,174 --> 00:17:30,676 Почерпка или пакост! 202 00:17:37,808 --> 00:17:39,184 Върви си, Тоби. 203 00:17:59,997 --> 00:18:00,998 Тоби. 204 00:18:04,084 --> 00:18:05,210 Не си Тоби. 205 00:18:17,723 --> 00:18:19,683 Вече не ме е страх от вас. 206 00:18:24,313 --> 00:18:27,274 Остави ме! Само искахме да те уплашим! Беше шега! 207 00:18:27,357 --> 00:18:29,860 Мамо! 208 00:18:29,943 --> 00:18:31,528 Мамо! 209 00:19:22,496 --> 00:19:24,581 Децата! Изяжте децата! 210 00:19:25,123 --> 00:19:26,250 Изяжте децата! 211 00:20:15,465 --> 00:20:17,551 Уплаших те. 212 00:20:36,028 --> 00:20:37,321 Много страшно. 213 00:20:40,073 --> 00:20:41,491 А аз страшна ли съм? 214 00:20:48,999 --> 00:20:50,375 А сега? 215 00:20:51,293 --> 00:20:53,795 Какво зяпате? 216 00:20:54,505 --> 00:20:57,049 Надушвам страх! 217 00:20:58,091 --> 00:20:59,134 А сега? 218 00:21:46,765 --> 00:21:47,975 Всички са полудели. 219 00:21:48,559 --> 00:21:50,853 И други попиват идеите й. 220 00:21:51,812 --> 00:21:53,689 Дори взе да напада деца. 221 00:21:54,565 --> 00:21:55,858 Невинни душици. 222 00:21:56,817 --> 00:21:59,069 Боя се, че трябваше да я спрем по-рано. 223 00:21:59,152 --> 00:22:03,073 Искаш да кажеш, че начинанието ни може да не се увенчае с успех? 224 00:22:03,866 --> 00:22:06,493 Длъжни сме да успеем. Няма място за провал. 225 00:22:08,412 --> 00:22:10,956 Имам деца. Разбираш ли? 226 00:22:11,999 --> 00:22:14,209 Ако тя разбере и ме погне... 227 00:22:14,293 --> 00:22:18,505 Ако тя победи, няма да има спокойствие за децата ти. 228 00:22:19,381 --> 00:22:21,300 Хаосът расте. 229 00:22:21,383 --> 00:22:24,845 Градът ще рухне и това е само началото. 230 00:22:25,929 --> 00:22:27,222 Имаме нужда от теб. 231 00:22:28,307 --> 00:22:30,642 Ти си връзката ни със семейството, 232 00:22:31,310 --> 00:22:34,396 а то е единственият начин да се доберем до нея. 233 00:22:36,481 --> 00:22:37,733 Не се бой. 234 00:22:38,609 --> 00:22:41,278 Мозайката вече се подрежда. 235 00:22:42,154 --> 00:22:47,701 И ако не се лъжа, дори Търнър ще са готови да ни помогнат. 236 00:23:11,558 --> 00:23:12,643 Още си буден. 237 00:23:18,357 --> 00:23:20,192 Обожавам Хелоуин. 238 00:23:27,282 --> 00:23:28,992 Искаш да ми кажеш нещо ли? 239 00:23:32,329 --> 00:23:35,082 На теб дължа всичко, осъзнавам го. 240 00:23:35,707 --> 00:23:37,084 И съм ти благодарен. 241 00:23:39,920 --> 00:23:45,342 Но ако това означава да изгубя семейството си, Дороти... Не го искам. 242 00:23:45,425 --> 00:23:46,927 Бих го върнал. - Шон. 243 00:23:48,720 --> 00:23:50,347 Ти вече направи своя избор. 244 00:23:51,974 --> 00:23:54,351 Понеси последствията като зрял човек. 245 00:24:21,503 --> 00:24:22,588 Дороти. 246 00:24:25,090 --> 00:24:26,175 Шон. 247 00:24:27,009 --> 00:24:28,969 Не исках да се стига до избор. 248 00:24:30,053 --> 00:24:34,016 Направих каквото мислех, че е най-добре за теб и за семейството ни. 249 00:24:35,267 --> 00:24:36,810 За какво говориш? 250 00:24:38,103 --> 00:24:39,313 Изгубих те. 251 00:24:39,813 --> 00:24:41,315 И това не ми харесва. 252 00:24:42,399 --> 00:24:46,570 Джулиан е прав. Докато тя е в къщата, никога няма да ми простиш. 253 00:24:48,614 --> 00:24:49,948 Какво намекваш, Шон? 254 00:24:52,910 --> 00:24:57,164 Готов съм да направя каквото е нужно, за да се отървем от Лиан. 255 00:25:00,375 --> 00:25:01,668 Вече съм с теб. 256 00:25:35,869 --> 00:25:37,871 Превод на субтитрите Боряна Богданова