1 00:00:01,376 --> 00:00:03,253 Ця дівчина – просто знахідка. 2 00:00:03,337 --> 00:00:04,171 ЛІЕНН ҐРЕЙСОН 3 00:00:04,254 --> 00:00:05,589 Це ще не привід для довіри. 4 00:00:05,672 --> 00:00:08,342 Запитую востаннє. Чия це дитина? 5 00:00:08,425 --> 00:00:10,260 Це ваша дитина. Це Джеріко. 6 00:00:10,344 --> 00:00:11,595 Думаєш, це шантаж? 7 00:00:11,678 --> 00:00:13,597 Вона постаралася замести сліди. 8 00:00:13,680 --> 00:00:16,892 Чим довше вона тут, тим дорожче вам обійдеться. 9 00:00:16,975 --> 00:00:18,352 Ми в будинку Ґрейсонів. 10 00:00:18,435 --> 00:00:20,395 Гадаю, захочеш побачити на власні очі. 11 00:00:20,479 --> 00:00:22,439 Зачекай. Що це? На стіні. 12 00:00:22,523 --> 00:00:26,026 Якщо спробуєш зашкодити Дороті, матимеш справу зі мною. 13 00:00:26,109 --> 00:00:27,444 Джуліане, це чиясь дитина. 14 00:00:27,528 --> 00:00:30,739 Коли зрозуміємо, звідки вона, учинимо як належить. 15 00:01:04,523 --> 00:01:06,233 ДІМ З ПРИСЛУГОЮ 16 00:01:23,834 --> 00:01:25,294 Пахне сечею. 17 00:01:26,879 --> 00:01:27,963 Дай глянути. 18 00:01:29,256 --> 00:01:31,675 Але коли? Коли саме? 19 00:01:32,634 --> 00:01:34,386 У ванній мого тата на нижньому поверсі. 20 00:01:34,469 --> 00:01:35,554 Справді? 21 00:01:36,512 --> 00:01:39,808 Ще й такий ніякий секс. На вихідних було значно краще. 22 00:01:39,892 --> 00:01:42,269 Ти просто кажеш собі те, що хочеш почути. 23 00:01:43,729 --> 00:01:46,773 Мені пора на роботу. Дату з'ясуємо пізніше. 24 00:01:46,857 --> 00:01:49,484 Треба знайти акушера. Добрих швидко розбирають. 25 00:01:50,068 --> 00:01:52,029 Ми влетимо в копійку, так? 26 00:01:53,405 --> 00:01:55,407 Обділиш бідолашного Гаррі? 27 00:01:56,617 --> 00:01:57,618 Гаррі? 28 00:01:58,702 --> 00:02:01,246 Хіба це не табу – так рано давати ім'я дитині? 29 00:02:01,788 --> 00:02:05,167 Даси ім'я другій дитині. Дівчинці. 30 00:02:06,001 --> 00:02:08,128 Ми з нею будемо сваритися, я відчуваю. 31 00:02:13,759 --> 00:02:15,135 Гаррі. 32 00:02:23,727 --> 00:02:24,978 Ну гаразд. 33 00:02:28,398 --> 00:02:29,775 Молодець, Гаррі. 34 00:02:30,651 --> 00:02:32,694 ГАРРІ 35 00:02:57,344 --> 00:02:59,680 -Чому не спиш? -Ти чому не спиш? 36 00:03:01,265 --> 00:03:02,849 Зайдеш до нього? 37 00:03:02,933 --> 00:03:03,934 Монітор увімкнено. 38 00:03:04,017 --> 00:03:06,812 Знаю, але якщо зайду я, доведеться його годувати. 39 00:03:06,895 --> 00:03:07,896 Прошу. 40 00:03:09,606 --> 00:03:10,774 Одягнися. 41 00:03:32,212 --> 00:03:34,673 Так, усе гаразд. 42 00:03:35,757 --> 00:03:37,885 Усе гаразд. 43 00:03:44,808 --> 00:03:45,809 Усе добре? 44 00:03:47,144 --> 00:03:48,145 Усе прекрасно. 45 00:04:05,495 --> 00:04:06,496 Гарний хлопчик. 46 00:04:11,418 --> 00:04:13,003 Хтось добре спав. 47 00:04:13,837 --> 00:04:15,214 Усю ніч. 48 00:04:16,423 --> 00:04:18,258 Що запланував на сьогодні? 49 00:04:18,342 --> 00:04:19,468 Лобстерове морозиво. 50 00:04:23,472 --> 00:04:25,933 Навіть говорити таке неприємно, не те що їсти. 51 00:04:27,267 --> 00:04:28,685 Щоб побороти упередження. 52 00:04:29,311 --> 00:04:30,687 Упередженість. 53 00:04:31,730 --> 00:04:33,106 Не згоден. 54 00:04:35,275 --> 00:04:37,027 А я сьогодні за кермом. 55 00:04:39,238 --> 00:04:41,114 Їду в казна-яку глухомань. 56 00:04:41,615 --> 00:04:43,951 Якщо хочеш покликати гостей, я не проти. 57 00:04:44,493 --> 00:04:45,536 Не сьогодні. 58 00:04:45,619 --> 00:04:47,204 Ми стаємо нудними. 59 00:04:47,287 --> 00:04:49,330 Ліенн подумає, що в нас немає друзів. 60 00:04:49,957 --> 00:04:52,334 Думаю, у вас багато друзів, Дороті. 61 00:04:55,546 --> 00:04:56,630 До скорого. 62 00:06:09,620 --> 00:06:11,872 Герої бувають дуже різні. 63 00:06:11,955 --> 00:06:16,251 Від пілотів до працівників служб екстреної допомоги на вулиці. 64 00:06:16,335 --> 00:06:20,255 Але ми нечасто замислюємося про міських трударів, 65 00:06:20,339 --> 00:06:23,884 як працюють в мережі тунелів просто в нас під ногами. 66 00:06:26,303 --> 00:06:27,679 Жирберг. 67 00:06:27,763 --> 00:06:31,600 Двотонна куля з кухонної олії й вологих серветок 68 00:06:31,683 --> 00:06:34,561 становить загрозу для міської системи каналізації. 69 00:06:34,645 --> 00:06:36,438 Тож сьогодні я проведу день 70 00:06:36,521 --> 00:06:41,068 з героями, які очищають тунелі нашого міста. 71 00:06:45,656 --> 00:06:46,657 Молодець. 72 00:11:40,492 --> 00:11:41,702 Привіт. 73 00:11:48,083 --> 00:11:51,336 Ліенн? Можеш спуститися? 74 00:11:54,506 --> 00:11:55,716 Як пройшов твій день? 75 00:11:55,799 --> 00:11:57,634 А ти не дивився? 76 00:11:58,051 --> 00:11:59,636 Ти ж записала. 77 00:12:01,221 --> 00:12:04,808 Ось де він. Моя єдина радість. 78 00:12:06,768 --> 00:12:08,687 Якби мама не смерділа, то взяла б тебе. 79 00:12:08,770 --> 00:12:10,105 Авжеж. 80 00:12:14,735 --> 00:12:16,153 Дороті, ти мене кликала? 81 00:12:17,237 --> 00:12:20,949 Так. Маєш якісь плани на завтра? 82 00:12:21,033 --> 00:12:22,659 Ні. Жодних планів. 83 00:12:22,743 --> 00:12:26,038 Добре. Бо колеги дуже хочуть познайомитися з малюком, 84 00:12:26,121 --> 00:12:27,539 тож я візьму його з собою. 85 00:12:28,415 --> 00:12:29,499 Не можна. 86 00:12:31,293 --> 00:12:33,462 Що ти зробиш? Спустишся з ним у тунель? 87 00:12:34,796 --> 00:12:36,089 Ти ж не дивився. 88 00:12:36,590 --> 00:12:37,925 Я бачив закінчення. 89 00:12:38,300 --> 00:12:40,636 Ні. Йому 18 тижнів. 90 00:12:40,719 --> 00:12:42,304 Він готовий до спілкування, 91 00:12:42,387 --> 00:12:44,514 а Ліенн подбає про нього, поки я працюю. 92 00:12:46,433 --> 00:12:47,809 Що скажеш, Ліенн? 93 00:12:47,893 --> 00:12:50,270 Побачиш магію телебачення на власні очі. 94 00:12:51,063 --> 00:12:52,731 Я лише за. 95 00:12:52,814 --> 00:12:53,899 От і домовилися. 96 00:12:54,775 --> 00:12:57,611 Я прийму ванну. Принесеш його мені? 97 00:13:00,822 --> 00:13:01,949 Ось ти де, малюче. 98 00:13:03,075 --> 00:13:04,076 Отак. 99 00:13:04,159 --> 00:13:06,328 Ми ненавиділи, коли інші так робили. 100 00:13:07,371 --> 00:13:10,332 Пхали немовлят нам під ніс. Мусиш сказати щось добре. 101 00:13:10,415 --> 00:13:11,959 «Він так схожий на вас». 102 00:13:12,626 --> 00:13:14,503 Пам'ятаєш Роузі Дорчестер? 103 00:13:14,586 --> 00:13:17,756 Ми думали, у дитини синдром Дауна, поки не побачили чоловіка. 104 00:13:18,173 --> 00:13:21,134 Нам не варто хвилюватися, бо Джеріко ідеальний. 105 00:13:21,552 --> 00:13:22,553 Для нас. 106 00:13:22,636 --> 00:13:25,013 Ми не знаємо, що подумають інші. 107 00:13:25,097 --> 00:13:27,099 Що казатимуть у нас поза спинами. 108 00:13:27,516 --> 00:13:29,184 Ти хочеш мене засмутити? 109 00:13:29,268 --> 00:13:32,604 Просто не хочу, щоб ти стала однією з тих, кого зневажаєш. 110 00:13:34,189 --> 00:13:38,402 Але... я хочу ним похвалитися. 111 00:13:38,485 --> 00:13:39,820 Ми це зробимо. 112 00:13:39,903 --> 00:13:41,572 Коли настане час. 113 00:13:42,698 --> 00:13:44,283 Зараз він такий тендітний. 114 00:13:44,867 --> 00:13:46,618 З крихітними легенями. 115 00:13:55,335 --> 00:13:57,087 Вийди, будь ласка. 116 00:13:58,213 --> 00:13:59,214 Я хочу одягтися. 117 00:13:59,298 --> 00:14:01,425 Я бачив тебе голою мільйон разів. 118 00:14:02,134 --> 00:14:04,177 Зараз я почуваюся невпевнено. 119 00:14:06,763 --> 00:14:08,265 Не суди мене строго. 120 00:14:33,332 --> 00:14:34,416 Може, твоя правда. 121 00:14:35,209 --> 00:14:36,210 Невже? 122 00:14:36,877 --> 00:14:38,170 Про Джеріко. 123 00:14:38,795 --> 00:14:41,632 Я знаю, що ти любиш його і хочеш захистити. 124 00:14:42,633 --> 00:14:44,176 І він ще такий маленький. 125 00:14:45,219 --> 00:14:46,511 Ходи сюди. 126 00:14:47,471 --> 00:14:49,306 Скажу, що в нього нежить. 127 00:14:52,601 --> 00:14:53,685 Отак. 128 00:14:54,353 --> 00:14:56,855 -Побажай доброї ночі татку. -На добраніч. 129 00:14:58,690 --> 00:14:59,942 На добраніч. 130 00:15:00,943 --> 00:15:03,946 Ходімо у ліжечко. Знаю, ти втомився. 131 00:15:06,740 --> 00:15:10,118 Солодкий. Вкладу тебе спатки. 132 00:16:35,621 --> 00:16:36,997 Ти рано прокинулася. 133 00:16:37,497 --> 00:16:39,708 Я не знала, о котрій приїде ваше авто. 134 00:16:50,969 --> 00:16:53,722 -Поговори з Ліенн. -Про що? 135 00:16:53,805 --> 00:16:55,766 Поясни їй, чому все скасовується. 136 00:16:55,849 --> 00:16:58,352 Вона дуже чекала цього дня. 137 00:16:58,435 --> 00:17:00,229 Насрати на її розчарування. 138 00:17:00,312 --> 00:17:03,065 Не... Прошу, не роби з неї ворога. 139 00:17:03,148 --> 00:17:05,025 Вона важлива частина цієї сім'ї. 140 00:17:05,108 --> 00:17:07,277 Добре, я ввічливо й обґрунтовано поясню, 141 00:17:07,361 --> 00:17:09,363 що я вирішив залишити його вдома. 142 00:17:10,697 --> 00:17:11,698 Дякую. 143 00:17:11,782 --> 00:17:13,158 У мене щось в оці? 144 00:17:20,123 --> 00:17:21,124 Чорт! 145 00:17:22,459 --> 00:17:23,460 Що? 146 00:17:23,544 --> 00:17:26,672 Зубна паста. Ти плюнула клятою пастою мені в око. 147 00:17:33,845 --> 00:17:34,888 Привіт. 148 00:17:38,516 --> 00:17:39,810 Ви нікуди не йдете. 149 00:18:18,807 --> 00:18:19,808 Заходь! 150 00:18:21,685 --> 00:18:23,562 «Сіне Ква Нон», Сіра. 151 00:18:24,646 --> 00:18:26,064 Замовив його у січні. 152 00:18:26,148 --> 00:18:27,566 Не стій, відкорковуй. 153 00:18:47,586 --> 00:18:49,963 -О Боже. -Ти це відчуваєш? 154 00:18:50,797 --> 00:18:53,133 Узагалі ні. Треба піти до лікаря. 155 00:18:53,217 --> 00:18:55,135 Може, у мене бісовий рак кісток. 156 00:18:57,262 --> 00:18:58,263 Де дивачка? 157 00:18:58,722 --> 00:19:01,683 У своїй кімнаті. Можу показати, що робить, якщо хочеш. 158 00:19:06,396 --> 00:19:08,398 Хитрий лис. 159 00:19:09,149 --> 00:19:10,442 Уже бачив її голою? 160 00:19:11,526 --> 00:19:13,070 Це перше, що ти запитуєш? 161 00:19:13,904 --> 00:19:17,199 Будемо записувати? Збирати докази? 162 00:19:17,699 --> 00:19:18,951 Докази чого? 163 00:19:19,368 --> 00:19:22,829 Вона їсть консервований суп, молиться й лягає спати, 164 00:19:22,913 --> 00:19:25,707 та коли думає, що ми заснули, поводиться дивніше. 165 00:19:26,583 --> 00:19:28,168 У якому сенсі «дивніше»? 166 00:19:28,585 --> 00:19:30,003 Забирає дитину до себе. 167 00:19:30,337 --> 00:19:32,005 Хіба ви їй не за це платите? 168 00:19:32,089 --> 00:19:34,049 Ні. Няні такого не роблять. 169 00:19:34,132 --> 00:19:36,677 Це зловживання. Хіба що... 170 00:19:37,928 --> 00:19:41,139 Ліенн? Ліенн Ґрейсон? 171 00:19:41,807 --> 00:19:43,225 Вітаю, місіс Тернер. 172 00:19:53,652 --> 00:19:55,654 -Що ти вживаєш? -Лише подумай. 173 00:19:56,363 --> 00:19:59,116 Ніхто не шукає дитину, бо вона не пропадала. 174 00:19:59,199 --> 00:20:00,576 А якщо вона його мати? 175 00:20:00,659 --> 00:20:02,744 Нащо підкидати свою дитину вам у колиску? 176 00:20:02,828 --> 00:20:05,497 Такій юній дівчині? Релігійне виховання. 177 00:20:06,081 --> 00:20:08,792 Вона вдає з себе іншу, втікає. 178 00:20:08,876 --> 00:20:10,544 Вона не впорається одна. 179 00:20:10,961 --> 00:20:13,881 Дитині потрібен дім, хороший дім, гарні речі. 180 00:20:13,964 --> 00:20:16,091 -Хочеш його залишити. -Я такого не казав. 181 00:20:16,174 --> 00:20:19,469 Ні. Ти вигадав казочку зі щасливою кінцівкою. 182 00:20:20,888 --> 00:20:23,515 Чому просто не скажеш, що хочеш його залишити? 183 00:20:26,310 --> 00:20:27,436 А ти б не хотів? 184 00:20:32,608 --> 00:20:36,862 Дванадцять присяжних у суді над Тімоті Йорком у справі про вбивство 185 00:20:36,945 --> 00:20:38,822 учора вислухали останні показання. 186 00:20:38,906 --> 00:20:40,908 Сьогодні присяжні зібралися знову, 187 00:20:40,991 --> 00:20:43,785 і, за нашими джерелами, винесли вердикт. 188 00:20:43,869 --> 00:20:46,663 Впродовж наступних годин ми дізнаємося про рішення. 189 00:20:46,747 --> 00:20:48,415 Залишайтеся з нами. 190 00:20:55,047 --> 00:20:56,048 Отак. 191 00:20:58,759 --> 00:21:00,135 Куди це вона? 192 00:21:00,219 --> 00:21:03,180 Виходить з ним на прогулянку кілька разів на день. 193 00:21:03,263 --> 00:21:04,514 Тут поруч. 194 00:21:05,224 --> 00:21:09,144 Заберу це на роботу. Тобі з нього жодної користі. 195 00:21:09,228 --> 00:21:11,647 Слухай, спробуєш дещо для мене? 196 00:21:16,985 --> 00:21:18,320 Ось. 197 00:21:20,948 --> 00:21:22,157 Полуниця? 198 00:21:22,658 --> 00:21:23,784 Лобстер. 199 00:21:23,867 --> 00:21:25,160 Та ну тебе. 200 00:21:26,703 --> 00:21:27,704 Джуліане. 201 00:21:35,212 --> 00:21:37,631 Біля Верховного суду нині емоційна атмосфера, 202 00:21:37,714 --> 00:21:42,553 бо присяжні в справі Тімоті Йорка винесли свій вердикт. 203 00:21:42,636 --> 00:21:44,805 «Невинний», – повідомила старшина. 204 00:21:44,888 --> 00:21:47,474 Тімоті Йорк от-от зробить свою заяву. 205 00:21:47,558 --> 00:21:49,309 НОВИНИ НАЖИВО ОСТАТОЧНИЙ ВЕРДИКТ 206 00:21:49,393 --> 00:21:51,687 Тіммі! Тіммі, що ви можете сказати? 207 00:21:51,770 --> 00:21:53,647 Тіммі, скажіть нам, ви це зробили? 208 00:21:53,730 --> 00:21:56,483 Я радий, що присяжні вислухали факти 209 00:21:56,567 --> 00:21:58,402 і винесли правильний вердикт. 210 00:21:58,485 --> 00:22:01,655 Поки це все, що я можу вам сказати. 211 00:22:01,738 --> 00:22:04,950 Містере Йорк, що ви можете сказати родичам загиблих? 212 00:22:05,909 --> 00:22:08,537 -Сподіваюся, його піймають. -Тіммі, це ви зробили? 213 00:22:08,620 --> 00:22:11,999 Ось і все. Сьогодні Тімоті Йорк повертається на волю. 214 00:22:12,082 --> 00:22:16,169 Якщо нині звершилося правосуддя, то воно підкреслює гірку правду... 215 00:22:16,253 --> 00:22:18,589 убивця досі на волі. 216 00:22:19,089 --> 00:22:21,174 Дороті Тернер, Ейт-Ньюз. 217 00:22:25,262 --> 00:22:27,681 -Де вона? -Ліенн? 218 00:22:27,764 --> 00:22:30,767 Вона була з тобою. З ним. Пішла за тобою на роботу. 219 00:22:31,268 --> 00:22:34,521 -Я не бачила її від ранку. -Я її бачив. 220 00:22:38,692 --> 00:22:41,320 -Сподіваюся, його піймають. -Тіммі, це ви зробили? 221 00:22:41,403 --> 00:22:44,740 Ось і все. Сьогодні Тімоті Йорк повертається на волю. 222 00:22:44,823 --> 00:22:46,325 -Якщо нині звершилося... -Бачиш? 223 00:22:47,326 --> 00:22:48,827 -Ось і він. -Привіт. 224 00:22:49,912 --> 00:22:51,997 Хочеш нам щось розповісти, Ліенн? 225 00:22:52,080 --> 00:22:53,081 Привіт. 226 00:22:55,834 --> 00:22:57,628 Ми поїхали автобусом у місто. 227 00:22:58,503 --> 00:23:01,215 Бачили натовп і фургони вашої станції. 228 00:23:01,673 --> 00:23:04,593 Не хотіла вас турбувати, бо ви були такі зайняті. 229 00:23:05,010 --> 00:23:08,597 Мабуть, так страшно виступати наживо перед такою аудиторією. 230 00:23:09,598 --> 00:23:10,933 Хвилювання проходить. 231 00:23:11,725 --> 00:23:14,686 Дороті, пробачте, що я не підійшла привітатися. 232 00:23:14,770 --> 00:23:18,440 Не кажи дурниць. Хотіла б я знати, що ти була там. 233 00:23:18,523 --> 00:23:21,652 Джеріко міг познайомитися з кимось з команди. Так. 234 00:23:21,735 --> 00:23:23,904 Знаєте, містер Тернер мав рацію. 235 00:23:24,738 --> 00:23:27,491 Йому ще рано бувати серед такого натовпу. 236 00:23:27,950 --> 00:23:29,368 Усі захочуть потримати його. 237 00:23:29,451 --> 00:23:33,997 Чуєш, Шоне? Ти мав рацію... цього разу. 238 00:23:37,084 --> 00:23:40,337 Сідай, подивимося сюжет з самого початку. 239 00:23:40,879 --> 00:23:41,964 Гаразд. 240 00:23:43,006 --> 00:23:44,800 Гей. 241 00:23:44,883 --> 00:23:47,177 -Шоне, ти хотів відкоркувати вино? -Ага. 242 00:23:49,137 --> 00:23:50,138 Ось. 243 00:23:51,223 --> 00:23:54,810 -...біля Верховного Суду... -Дивись. 244 00:23:54,893 --> 00:23:56,019 Он мама. 245 00:23:56,103 --> 00:23:57,396 -Ти бачиш маму. -Он мама. 246 00:24:17,249 --> 00:24:19,668 Цю доведеться зберегти назавжди. 247 00:24:19,751 --> 00:24:22,713 Так, твій перший вихід в ефір. 248 00:24:22,796 --> 00:24:23,922 Ого. 249 00:24:24,673 --> 00:24:27,843 Ти теж уперше вийшла в ефір, Ліенн? 250 00:24:28,969 --> 00:24:30,012 Так, Дороті. 251 00:24:31,722 --> 00:24:35,267 Отче наш, що є в небі, нехай святиться ім'я Твоє. 252 00:24:35,350 --> 00:24:37,436 Прошу, осяй цю сім'ю своїм світлом. 253 00:24:43,317 --> 00:24:45,277 Як думаєш, це достатньо сильне ім'я? 254 00:24:45,360 --> 00:24:46,445 Яке? 255 00:24:46,904 --> 00:24:50,198 Джеріко. Джеріко Тернер. 256 00:24:52,284 --> 00:24:54,453 Хочу, щоб його сприймали серйозно. 257 00:24:55,621 --> 00:24:59,124 Ко, Ко, Ко. Тверде. 258 00:24:59,208 --> 00:25:02,294 Сильне ім'я. «Джеріко». 259 00:25:02,377 --> 00:25:04,504 Щоб посилити, можна змінити кілька букв. 260 00:25:05,923 --> 00:25:07,007 Так, як хочеш. 261 00:25:09,676 --> 00:25:12,721 «Шон». «Шон». 262 00:25:13,263 --> 00:25:15,015 Звучить м'яко. 263 00:25:15,557 --> 00:25:17,517 Шони зазвичай успіху не досягають. 264 00:25:19,728 --> 00:25:21,230 Шон Коннері. 265 00:25:21,313 --> 00:25:25,150 Літера «К», Коннері. Бачиш? Ось що його врятувало. 266 00:25:34,910 --> 00:25:35,994 Добраніч. 267 00:25:47,965 --> 00:25:49,591 Тобі точно треба на роботу? 268 00:25:54,763 --> 00:25:56,098 Я не каліка. 269 00:25:57,432 --> 00:25:58,642 Я вагітна. 270 00:26:01,562 --> 00:26:02,646 Просто... 271 00:26:06,400 --> 00:26:07,609 Джеріко. 272 00:26:11,738 --> 00:26:12,864 Джеріко. 273 00:26:37,055 --> 00:26:39,224 Я спустилася перекусити. Нічого? 274 00:26:40,434 --> 00:26:41,685 Пригощайся. 275 00:26:55,699 --> 00:26:57,826 Це лобстер. Тобі не сподобається. 276 00:27:01,914 --> 00:27:03,207 Не куштувала лобстера. 277 00:27:23,727 --> 00:27:25,646 Я просив не вести його туди. 278 00:27:27,898 --> 00:27:30,025 Я була в автобусі. І побачила... 279 00:27:30,108 --> 00:27:31,318 Годі. 280 00:27:37,074 --> 00:27:38,825 Вона казала, що візьме мене. 281 00:27:40,202 --> 00:27:41,286 Вона обіцяла. 282 00:27:42,663 --> 00:27:44,122 Щоб це спрацювало, 283 00:27:44,706 --> 00:27:49,002 ти повинна усвідомити: я знаю, що краще для Дороті й дитини. 284 00:27:49,086 --> 00:27:52,422 -Я б ніколи не зашкодила Джеріко. -Не називай його так. 285 00:27:52,506 --> 00:27:53,924 При Дороті – так. 286 00:27:54,341 --> 00:27:56,051 Але не при мені. Ніколи. 287 00:27:59,429 --> 00:28:01,056 Думала, вам подобається це ім'я. 288 00:28:02,432 --> 00:28:03,767 Дороті казала, його обрали ви. 289 00:28:06,478 --> 00:28:07,813 Не перший наш вибір. 290 00:28:22,369 --> 00:28:23,787 У неї... 291 00:28:25,581 --> 00:28:27,457 надто активна імунна система. 292 00:28:27,875 --> 00:28:30,210 Відчувала чужорідне тіло й нищила його. 293 00:28:40,971 --> 00:28:43,724 Вона казала собі, що всіх їх убила. 294 00:28:48,937 --> 00:28:51,940 Дійшло до того, що ми й думати не могли про секс. 295 00:28:53,692 --> 00:28:57,863 Не хотів, щоб вона знову через це пройшла. Тому... якщо є спосіб... 296 00:28:57,946 --> 00:28:59,072 Шоколадний соус. 297 00:29:22,930 --> 00:29:23,931 Так краще. 298 00:29:26,058 --> 00:29:27,976 Тобі забракло гіркоти. 299 00:29:28,518 --> 00:29:32,022 Якби я подав його в шоколадній бомбі, сховавши морозиво, 300 00:29:32,105 --> 00:29:36,568 це б здивувало їх, а тоді шипучка з лимонного шербету, 301 00:29:36,985 --> 00:29:39,696 яка б доповнила шоколад й підкреслила смак риби. 302 00:29:41,156 --> 00:29:43,158 Звучить дуже смачно, містере Тернер. 303 00:29:49,373 --> 00:29:50,457 Чому ми? 304 00:29:58,632 --> 00:30:00,175 Я знала, що тут буду щаслива. 305 00:31:09,786 --> 00:31:11,788 ЕЙТ-НЬЮЗ 306 00:31:16,835 --> 00:31:18,462 11 БЕРЕЗНЯ 2011 РОКУ 307 00:31:33,685 --> 00:31:35,938 Щасти тобі, Хлої. 308 00:31:36,021 --> 00:31:39,066 Звісно, ми повинні подякувати всім мамам і тіткам, 309 00:31:39,149 --> 00:31:42,819 які приїхали здалека, щоб бути сьогодні зі своїми дочками, 310 00:31:42,903 --> 00:31:44,863 підшивати сукні, наносити макіяж. 311 00:31:44,947 --> 00:31:47,241 У нас є час зустрітися ще з одною учасницею, 312 00:31:47,324 --> 00:31:50,327 яка чекає своєї черги. 313 00:31:50,410 --> 00:31:52,704 Як тебе звуть, красуне? 314 00:31:52,788 --> 00:31:53,914 Ліенн. 315 00:31:53,997 --> 00:31:56,083 Ліенн, рада знайомству. Звідки ти? 316 00:31:56,166 --> 00:31:57,251 З Вісконсина. 317 00:31:57,334 --> 00:32:01,046 А тепер широко усміхнися й поглянь в оту камеру, 318 00:32:01,129 --> 00:32:03,006 щоб тебе побачив увесь Вісконсин. 319 00:32:48,385 --> 00:32:50,387 Переклад субтитрів: Анастасія Жищинська