1
00:01:39,766 --> 00:01:41,685
Sean.
2
00:01:44,229 --> 00:01:45,689
Myślisz, że to ona?
3
00:01:46,940 --> 00:01:48,817
Może otwórz i sprawdź.
4
00:01:52,863 --> 00:01:53,864
Dobrze.
5
00:01:59,578 --> 00:02:02,331
Witam. Leanne?
6
00:02:03,749 --> 00:02:06,627
Leanne Grayson?
7
00:02:11,548 --> 00:02:12,883
Dobry wieczór pani.
8
00:02:13,967 --> 00:02:16,303
Witaj.
9
00:02:17,221 --> 00:02:21,141
Zapraszam.
Wejdź i schroń się przed deszczem.
10
00:02:21,767 --> 00:02:22,851
Tak.
11
00:02:32,444 --> 00:02:34,488
Sean. Walizka.
12
00:02:36,156 --> 00:02:37,324
Witam. Jestem Sean.
13
00:02:37,866 --> 00:02:39,409
Miło pana poznać.
14
00:02:40,661 --> 00:02:41,787
Czy mam...
15
00:02:41,870 --> 00:02:43,664
- Oczywiście.
- Dobrze.
16
00:02:44,081 --> 00:02:47,793
Może zdejmiesz te mokre rzeczy?
17
00:02:50,629 --> 00:02:51,755
Właśnie.
18
00:02:53,465 --> 00:02:54,758
Mają państwo piękny dom.
19
00:02:55,259 --> 00:02:57,928
To bardzo miło, że tak mówisz.
20
00:02:58,971 --> 00:03:00,889
Może cię oprowadzę?
21
00:03:06,603 --> 00:03:07,896
Salon.
22
00:03:15,112 --> 00:03:16,280
Jadalnia.
23
00:03:22,160 --> 00:03:23,328
Kuchnia.
24
00:03:30,794 --> 00:03:34,047
A tu po prawej główna sypialnia.
25
00:03:34,548 --> 00:03:37,176
Po lewej pokój dziecięcy.
26
00:03:37,801 --> 00:03:41,138
Ma mocny sen. Jesteśmy szczęściarzami.
27
00:03:45,976 --> 00:03:49,229
Tam jest prywatna męska jaskinia Seana.
28
00:03:49,313 --> 00:03:51,899
Wreszcie tutaj jest twój pokój.
29
00:03:55,944 --> 00:03:59,489
Nie urządzaliśmy go,
więc możesz to zrobić, jak tylko chcesz.
30
00:04:00,657 --> 00:04:03,785
Oczywiście jest też łazienka.
31
00:04:04,995 --> 00:04:06,914
Daj znać, jeśli będzie przeciekać.
32
00:04:06,997 --> 00:04:09,208
Wezwę kogoś, by to sprawdził.
33
00:04:14,046 --> 00:04:16,005
Nie wiedzieliśmy, kiedy przyjedziesz,
34
00:04:16,089 --> 00:04:18,300
więc mamy tylko zimne przekąski.
35
00:04:18,382 --> 00:04:20,719
Może odpoczniesz parę minut
36
00:04:20,802 --> 00:04:22,763
i dołączysz do nas w kuchni.
37
00:04:23,514 --> 00:04:25,390
- Sean.
- Idę.
38
00:04:29,645 --> 00:04:35,776
ZAJĘCIA I OBOWIĄZKI
39
00:04:35,859 --> 00:04:38,529
Wydaje się bardzo miła.
40
00:04:39,321 --> 00:04:41,114
Jest trochę cicha, nie sądzisz?
41
00:04:42,449 --> 00:04:46,161
Jest z dala od domu.
Nic dziwnego, że się denerwuje.
42
00:04:47,246 --> 00:04:49,706
To my mamy sprawić,
by poczuła się pewnie.
43
00:04:49,790 --> 00:04:51,583
Jasne, rozumiem.
44
00:04:52,417 --> 00:04:54,878
- Ile ona ma lat?
- Czy to ważne?
45
00:04:54,962 --> 00:04:59,091
Nie wiem.
Spodziewałem się kogoś... starszego.
46
00:04:59,174 --> 00:05:00,425
Mniej dziwnego.
47
00:05:01,677 --> 00:05:03,011
Jeśli to zepsujesz...
48
00:05:03,095 --> 00:05:05,264
Nic już nie mogę powiedzieć?
49
00:05:06,640 --> 00:05:09,184
Chcę tylko,
żebyśmy zrobili dobre wrażenie.
50
00:05:09,268 --> 00:05:13,814
Zatrudniamy ją, kochanie.
Postaraj się o tym pamiętać, dobrze?
51
00:05:49,141 --> 00:05:50,559
Masz rodzeństwo, Leanne?
52
00:05:52,853 --> 00:05:54,188
Nie, pani Turner.
53
00:05:54,980 --> 00:05:57,649
Czytam fascynującą książkę na ten temat.
54
00:05:57,733 --> 00:06:01,320
O tym, jak miejsce w rodzinie
może decydować o osobowości.
55
00:06:01,403 --> 00:06:03,530
Na przykład środkowe dziecko z trójki
56
00:06:03,614 --> 00:06:05,199
może być dobrym negocjatorem,
57
00:06:05,282 --> 00:06:07,910
ale często odbiera życie
jako niesprawiedliwe.
58
00:06:10,287 --> 00:06:11,955
Czy pani jest...
59
00:06:12,039 --> 00:06:14,333
Pewna siebie, odpowiedzialna, zdecydowana.
60
00:06:15,250 --> 00:06:16,793
Jestem starsza z dwojga.
61
00:06:20,422 --> 00:06:23,926
Zepsuty, samolubny
i krytyczny wobec innych.
62
00:06:24,009 --> 00:06:25,636
Typowy jedynak.
63
00:06:29,806 --> 00:06:30,891
Masz jakieś hobby?
64
00:06:31,892 --> 00:06:35,479
Przestań, Sean.
Osiemnastolatki nie mają czasu na hobby.
65
00:06:35,562 --> 00:06:36,813
Lubię czytać.
66
00:06:37,231 --> 00:06:39,650
Naprawdę? Jakich autorów?
67
00:06:42,110 --> 00:06:43,612
Magazyny.
68
00:06:45,155 --> 00:06:47,032
W zasadzie jest to czytanie.
69
00:06:50,452 --> 00:06:54,331
Pani Turner mówiła, że pracuje pan w domu.
Czym się pan zajmuje?
70
00:06:56,124 --> 00:06:57,751
Niczym tak efektownym, jak moja żona.
71
00:06:57,835 --> 00:07:00,587
Jestem zawodowym bon vivantem.
To znaczy...
72
00:07:00,671 --> 00:07:01,755
Dobre życie.
73
00:07:02,297 --> 00:07:03,382
Po francusku.
74
00:07:03,465 --> 00:07:04,967
Sean tworzy przepisy.
75
00:07:05,050 --> 00:07:06,552
Jako konsultant kucharski.
76
00:07:06,635 --> 00:07:09,346
Doradza najlepszym restauracjom w mieście.
77
00:07:09,429 --> 00:07:11,890
Karmię grubych ludzi masłem i śmietaną.
78
00:07:11,974 --> 00:07:13,934
Nie umniejszaj swojej wartości.
79
00:07:14,893 --> 00:07:18,230
Ludzie piszą artykuły
o jego wyjątkowym podniebieniu.
80
00:07:21,984 --> 00:07:23,402
A ty, Leanne?
81
00:07:25,028 --> 00:07:27,656
Co chciałabyś robić
w dłuższej perspektywie?
82
00:07:27,739 --> 00:07:29,283
Jakie masz cele życiowe?
83
00:07:33,412 --> 00:07:35,163
Być szczęśliwą mężatką
84
00:07:35,706 --> 00:07:38,208
i wychowywać kiedyś własne dzieci.
85
00:07:39,001 --> 00:07:42,629
Widzisz, kochanie? Niektórym to wystarcza.
86
00:07:49,678 --> 00:07:53,640
Myślę, że formalną część mamy już za sobą.
87
00:07:53,724 --> 00:07:54,975
Ekspres Gaggia.
88
00:07:56,351 --> 00:07:59,062
Nie wiem, czy żona
wspominała o tym w e-mailach,
89
00:07:59,146 --> 00:08:00,814
ale nie wolno go dotykać.
90
00:08:00,898 --> 00:08:04,401
To klasyczny model. Bywa zawodny.
91
00:08:04,484 --> 00:08:07,154
Tylko Sean może zrobić kawę
z tego ustrojstwa.
92
00:08:07,821 --> 00:08:09,239
Ale poza tym...
93
00:08:12,117 --> 00:08:15,120
mamy nadzieję,
że poczujesz się tu jak w domu.
94
00:08:16,747 --> 00:08:19,499
Na pewno od razu poczujesz więź z Jericho.
95
00:08:20,751 --> 00:08:22,336
Nie mogę się doczekać.
96
00:08:26,757 --> 00:08:28,258
Fantastycznie.
97
00:08:29,635 --> 00:08:30,886
Wznieśmy toast.
98
00:08:30,969 --> 00:08:33,138
Napijmy się, by uczcić twój przyjazd.
99
00:08:33,222 --> 00:08:35,349
Mamy dobrego, schłodzonego szampana.
100
00:08:35,432 --> 00:08:36,892
Jestem nieletnia.
101
00:08:40,187 --> 00:08:41,855
Jeden kieliszek nie zaszkodzi.
102
00:08:41,938 --> 00:08:44,733
Nie. Ależ skąd.
103
00:08:45,317 --> 00:08:48,487
To było niemądre z naszej strony.
Przepraszam.
104
00:08:49,112 --> 00:08:50,656
Mam nadzieję, że nie myślisz...
105
00:08:54,868 --> 00:08:56,578
Może chcesz zadzwonić do domu?
106
00:08:58,247 --> 00:08:59,706
Mamy telefon stacjonarny.
107
00:09:00,332 --> 00:09:02,000
Na pewno wszyscy w Wisconsin
108
00:09:02,084 --> 00:09:03,877
chcą wiedzieć, że dotarłaś.
109
00:09:37,578 --> 00:09:39,454
Miałeś się przecież starać.
110
00:09:39,538 --> 00:09:42,541
Staram się, ale to mój dom.
111
00:09:42,624 --> 00:09:44,877
Nie chcę być osądzany, gdy piję
112
00:09:44,960 --> 00:09:46,503
czy trzepię w środku dnia.
113
00:09:46,587 --> 00:09:49,006
Nie waż się masturbować,
kiedy jest w domu.
114
00:09:49,089 --> 00:09:50,883
Jeszcze zobaczymy.
115
00:09:52,968 --> 00:09:54,261
Wszystko w porządku?
116
00:09:55,470 --> 00:09:57,472
Chyba już się położę.
117
00:09:58,515 --> 00:10:00,851
Dobrze. Na pewno miałaś męczący dzień.
118
00:10:00,934 --> 00:10:02,352
Dobranoc, Leanne.
119
00:10:03,687 --> 00:10:05,355
Chcemy, byś była tu szczęśliwa.
120
00:10:06,481 --> 00:10:11,320
Jeśli będziesz czegokolwiek potrzebować,
po prostu powiedz.
121
00:10:13,572 --> 00:10:16,033
Jesteście państwo bardzo mili.
122
00:11:03,539 --> 00:11:06,542
MACIERZYŃSTWO:
PODRÓŻ W NIEZNANE
123
00:11:07,167 --> 00:11:09,169
KOD DOSTĘPU
124
00:11:09,253 --> 00:11:11,004
UZBROJONY
STREFY ZABEZPIECZONE
125
00:11:29,106 --> 00:11:31,900
Ojcze nasz, któryś jest w niebie,
święć się imię Twoje...
126
00:11:31,984 --> 00:11:33,068
Proszę...
127
00:11:36,113 --> 00:11:40,200
Ojcze nasz, któryś jest w niebie,
święć się imię Twoje... Proszę...
128
00:11:41,034 --> 00:11:43,453
Ojcze nasz, któryś jest w niebie...
129
00:11:43,537 --> 00:11:44,955
Proszę...
130
00:11:46,498 --> 00:11:48,750
Ojcze nasz, któryś jest w niebie...
131
00:11:48,834 --> 00:11:50,169
Proszę...
132
00:11:52,337 --> 00:11:55,007
Ojcze nasz, któryś jest w niebie...
133
00:11:55,090 --> 00:11:56,133
Proszę...
134
00:11:57,759 --> 00:12:00,470
Ojcze nasz, któryś jest w niebie...
135
00:12:00,554 --> 00:12:02,139
Proszę...
136
00:12:03,348 --> 00:12:06,435
Ojcze nasz, któryś jest w niebie...
137
00:12:06,518 --> 00:12:07,644
Proszę...
138
00:13:12,835 --> 00:13:15,045
Cześć, maluszku.
139
00:13:15,128 --> 00:13:17,589
Zaraz cię przewinę.
140
00:13:17,673 --> 00:13:20,342
Właśnie tak.
141
00:13:20,926 --> 00:13:24,805
Położę cię.
142
00:13:25,430 --> 00:13:26,431
Dobrze.
143
00:13:27,307 --> 00:13:31,478
Raz i dwa.
144
00:13:37,734 --> 00:13:41,572
Zrobimy teraz tak, a potem...
145
00:13:42,489 --> 00:13:44,658
Jesteś tak słodziutki.
146
00:13:44,741 --> 00:13:48,954
PIONIERZY KULINARNI
ZAOPATRZENIE, FILADELFIA
147
00:14:01,508 --> 00:14:06,221
ZAJĄC
148
00:14:07,472 --> 00:14:09,474
Przypomnij mi, dlaczego to robię.
149
00:14:10,434 --> 00:14:13,812
Bo brakuje ludzi,
którzy chcą pracować w telewizji.
150
00:14:13,896 --> 00:14:16,356
Proszę, nie bądź dla mnie teraz okropny.
151
00:14:17,107 --> 00:14:19,151
Przeżywam to, co się dzieje.
152
00:14:19,234 --> 00:14:22,029
- Nie widać, żebyś przeżywała.
- Bo nie płaczę?
153
00:14:22,487 --> 00:14:24,531
Starasz się powstrzymać od płaczu?
154
00:14:24,615 --> 00:14:27,409
Pierwszy raz zostawiam syna,
odkąd się urodził.
155
00:14:27,492 --> 00:14:30,787
Czy muszę się usprawiedliwiać,
że to przeżywam?
156
00:14:34,708 --> 00:14:36,210
Może nie jesteś gotowa.
157
00:14:38,170 --> 00:14:40,964
Może się pośpieszyliśmy. Może...
158
00:14:41,048 --> 00:14:42,382
Dzień dobry panu.
159
00:14:42,966 --> 00:14:43,967
Leanne.
160
00:14:46,011 --> 00:14:47,638
Samochód po mnie przyjechał.
161
00:14:51,642 --> 00:14:53,936
- Dobrze.
- Cześć.
162
00:14:54,019 --> 00:14:56,438
- W lodówce są trzy butelki.
- Dobrze.
163
00:14:56,522 --> 00:14:59,066
Zamrażarka jest wypakowana po brzegi.
164
00:14:59,149 --> 00:15:02,945
Opiekuj się nim. Dbaj, by było mu ciepło.
165
00:15:03,028 --> 00:15:05,405
I dzwoń do mnie, nawet bez potrzeby.
166
00:15:05,489 --> 00:15:06,657
Dobrze, pani Turner.
167
00:15:22,422 --> 00:15:25,884
Myślę, że powinniśmy o tym porozmawiać.
168
00:15:35,477 --> 00:15:37,604
Pojechała. Możesz to odłożyć.
169
00:15:48,240 --> 00:15:49,908
Nie muszę, panie Turner.
170
00:15:55,038 --> 00:15:56,582
To tak zwana odrodzona lalka.
171
00:15:57,624 --> 00:16:01,003
Straciliśmy Jericho, gdy miał 13 tygodni.
172
00:16:03,172 --> 00:16:05,632
Po prostu pewnego ranka się nie obudził.
173
00:16:06,717 --> 00:16:08,343
Dorothy mocno to przeżyła.
174
00:16:08,427 --> 00:16:10,971
Katatonia, pełne załamanie nerwowe.
175
00:16:12,014 --> 00:16:15,142
Tylko to było w stanie
przywrócić ją do życia.
176
00:16:17,603 --> 00:16:19,396
Terapia obiektem przejściowym,
177
00:16:19,479 --> 00:16:21,899
jak lubi nazywać to jej znachorka.
178
00:16:23,400 --> 00:16:26,361
Na razie to sekret.
Nie zawiadamialiśmy o śmierci,
179
00:16:26,445 --> 00:16:28,906
by nie narażać Dorothy
na falę współczucia.
180
00:16:29,990 --> 00:16:31,742
Wiedzą tylko jej ojciec i brat.
181
00:16:31,825 --> 00:16:32,868
Teraz również ty.
182
00:16:34,244 --> 00:16:36,663
I parkingowy, z którym się raz nawaliłem
183
00:16:36,747 --> 00:16:39,374
dwiema butelkami Grenache i Syrah.
184
00:16:45,923 --> 00:16:48,383
Nie wiem,
jak długo musimy ciągnąć tę farsę.
185
00:16:49,384 --> 00:16:54,223
Ale zapłaciliśmy ci do końca miesiąca,
a Dorothy ma mnóstwo pracy, więc...
186
00:16:55,265 --> 00:16:57,851
Autobusem dojedziesz do centrum
w kwadrans.
187
00:16:58,393 --> 00:16:59,728
Korzystaj z życia.
188
00:17:00,812 --> 00:17:01,939
Jakieś pytania?
189
00:17:02,856 --> 00:17:04,233
Nie, panie Turner.
190
00:17:06,401 --> 00:17:07,819
Żadnych?
191
00:17:09,863 --> 00:17:12,366
Zabiorę teraz Jericho na spacer.
192
00:17:17,788 --> 00:17:20,832
Będzie fajnie. Nie płacz, proszę.
193
00:17:20,915 --> 00:17:23,417
Nie ma powodu do płaczu.
194
00:17:23,502 --> 00:17:26,088
Jestem tu cały czas. Już dobrze.
195
00:19:07,814 --> 00:19:09,274
Nie musisz tego robić.
196
00:19:10,984 --> 00:19:12,152
To żaden problem.
197
00:19:21,328 --> 00:19:22,788
Wiesz co?
198
00:19:22,871 --> 00:19:25,332
Nalegam. Zostaw to. Dziękuję.
199
00:19:34,758 --> 00:19:38,595
Wypadek miał miejsce po 18.00
na rogu ulic 18. i Walnut.
200
00:19:38,679 --> 00:19:41,682
Policja ustaliła tożsamość jednej z ofiar.
201
00:19:41,765 --> 00:19:45,310
To pan Eric Sherman,
prawdopodobnie spoza miasta.
202
00:19:45,394 --> 00:19:46,812
Z OSTATNIEJ CHWILI
POŚCIG
203
00:19:46,895 --> 00:19:49,940
Pogłoski o drugim pojeździe
nie zostały potwierdzone.
204
00:19:50,023 --> 00:19:54,111
Na żywo z Rittenhouse Square,
Dorothy Turner z kanału 8 News.
205
00:19:59,491 --> 00:20:00,492
Mama wróciła.
206
00:20:02,953 --> 00:20:05,163
Hej.
207
00:20:06,999 --> 00:20:08,375
Jadłeś już?
208
00:20:09,418 --> 00:20:10,711
Czekałem na ciebie.
209
00:20:12,713 --> 00:20:13,881
Co to?
210
00:20:17,593 --> 00:20:19,469
Oby ryba.
211
00:20:24,558 --> 00:20:26,226
Królik w trzech smakach.
212
00:20:28,395 --> 00:20:29,479
Mniam.
213
00:20:32,983 --> 00:20:34,776
A to galaretka w kostkach?
214
00:20:37,863 --> 00:20:39,323
Zastygły sos.
215
00:20:39,406 --> 00:20:41,533
Gdybyś wróciła zgodnie z planem,
216
00:20:41,617 --> 00:20:43,535
topiłby się na ciepłym mięsie.
217
00:20:45,245 --> 00:20:46,288
Gdzie Jericho?
218
00:20:47,956 --> 00:20:50,125
Śpi. Usnął natychmiast.
219
00:20:51,752 --> 00:20:53,587
Nie poczekała na mnie?
220
00:20:57,257 --> 00:20:58,425
A prosiłaś ją o to?
221
00:21:01,637 --> 00:21:04,723
Malutki pajączek
222
00:21:04,806 --> 00:21:07,601
Po rynnie wspinał się
223
00:21:09,811 --> 00:21:12,523
Nagle spadł deszcz
224
00:21:12,606 --> 00:21:16,193
I zmył pajączka precz
225
00:21:19,988 --> 00:21:22,449
Potem wyszło słońce
226
00:21:22,533 --> 00:21:25,744
I wysuszyło deszcz
227
00:21:26,161 --> 00:21:29,831
I malutki pajączek
228
00:21:29,915 --> 00:21:32,501
Znów po rynnie wspinał się
229
00:22:13,500 --> 00:22:14,960
Wiedziałaś, że jest wierząca?
230
00:22:15,043 --> 00:22:17,254
Kto? Leanne?
231
00:22:17,337 --> 00:22:19,131
Modli się. Widziałem.
232
00:22:19,214 --> 00:22:22,426
Cholernie na serio, ze złożonym rączkami.
233
00:22:22,509 --> 00:22:24,178
Myślę, że to urocze.
234
00:22:24,928 --> 00:22:26,096
A ja, że dziwne.
235
00:22:26,930 --> 00:22:29,099
Zostawisz na chwilę te swoje cycki?
236
00:22:29,183 --> 00:22:31,143
Mam zapalenie sutka.
237
00:22:32,186 --> 00:22:33,770
Chyba dostałam gorączki.
238
00:22:34,354 --> 00:22:35,772
Dzięki za współczucie.
239
00:22:35,856 --> 00:22:38,775
Mam gdzieś, w co wierzy,
ale nie chcę tego w domu.
240
00:22:38,859 --> 00:22:40,402
Nie chcę, by cię omotała.
241
00:22:40,485 --> 00:22:42,779
Jeśli będzie próbować to zrobić,
242
00:22:42,863 --> 00:22:44,323
wystawię jej graty na ulicę
243
00:22:44,406 --> 00:22:45,824
i zmienię zamki.
244
00:22:45,908 --> 00:22:48,785
Racja.
Trzeba było zatrudnić tancerkę-satanistkę.
245
00:22:50,913 --> 00:22:53,248
Może chodzić o jedną z dwóch rzeczy.
246
00:22:53,332 --> 00:22:55,959
Albo jesteś rozczarowany,
bo to młoda laska
247
00:22:56,043 --> 00:22:57,211
i nie chcesz jej bzykać...
248
00:22:57,878 --> 00:22:59,004
W zasadzie prawda.
249
00:22:59,087 --> 00:23:03,592
...albo nie możesz znieść myśli,
że inna kobieta wychowuje twojego syna.
250
00:23:04,426 --> 00:23:08,180
Prehistoryczny facet na kiblu,
zazdrosny o sukcesy żony.
251
00:23:08,597 --> 00:23:11,183
Przejrzałaś mnie.
Na pewno chodzi o to drugie.
252
00:23:11,266 --> 00:23:13,644
Potrzebujemy Leanne bardziej, niż ona nas.
253
00:23:13,727 --> 00:23:16,438
Dziewięćset dolarów i najzimniejszy pokój.
254
00:23:16,522 --> 00:23:17,814
To niewygórowana cena.
255
00:23:18,482 --> 00:23:21,109
Niech sobie wnosi do naszego życia Boga.
256
00:23:38,627 --> 00:23:40,420
Hej. Zastałem Dorothy?
257
00:23:40,504 --> 00:23:42,673
Jest w pracy, o czym dobrze wiesz.
258
00:23:43,465 --> 00:23:46,009
A ona tu jest?
259
00:23:46,093 --> 00:23:47,845
Przyszedłeś, by zobaczyć nianię?
260
00:23:47,928 --> 00:23:50,889
Czekałem prawie tydzień.
Chyba wiem, co to szacunek.
261
00:23:53,725 --> 00:23:54,726
Może lunch?
262
00:23:57,563 --> 00:23:58,605
Jest atrakcyjna?
263
00:23:59,314 --> 00:24:02,067
Kto, niania? Nie. Skąd.
264
00:24:03,944 --> 00:24:05,070
Szkoda.
265
00:24:07,573 --> 00:24:09,408
A nawet gdyby była, nigdy bym...
266
00:24:10,075 --> 00:24:13,161
Oczywiście. Co ci jest?
267
00:24:13,954 --> 00:24:15,247
Mam drzazgę.
268
00:24:17,332 --> 00:24:18,959
I nie ma z niczym problemu?
269
00:24:19,459 --> 00:24:21,712
Ta niejebalna niania. Zna sytuację?
270
00:24:21,795 --> 00:24:25,299
Powiedziałem jej,
a ona przystała na warunki.
271
00:24:26,008 --> 00:24:28,760
Dostaje kasę do ręki i darmowe lokum.
272
00:24:29,178 --> 00:24:31,889
Za co? Nawet nie musi zmieniać pieluch.
273
00:24:34,683 --> 00:24:37,186
Wydawało mi się, że to zaszło za daleko.
274
00:24:37,853 --> 00:24:42,024
A potem pozwoliłeś Dorothy wynająć nianię.
To już wisienka na torcie.
275
00:24:42,107 --> 00:24:44,109
Wszystko musi być normalne wokół niej.
276
00:24:44,610 --> 00:24:47,529
Słyszałeś Natalie. Żadnych nagłych zmian.
277
00:24:47,613 --> 00:24:49,114
Natalie nie jest lekarzem.
278
00:24:50,866 --> 00:24:52,868
Moja siostra potrzebuje profesjonalisty.
279
00:25:01,126 --> 00:25:02,878
W końcu dojdzie do siebie.
280
00:25:06,590 --> 00:25:08,300
A jeśli nie?
281
00:25:10,469 --> 00:25:12,596
Nie można zabrać lalki na trening piłki.
282
00:25:21,063 --> 00:25:22,189
Jeden na ból.
283
00:25:33,200 --> 00:25:35,202
I do środka.
284
00:25:36,370 --> 00:25:40,916
A teraz cię zapnę, maluszku.
285
00:26:39,016 --> 00:26:40,601
Przestań.
286
00:27:29,983 --> 00:27:33,153
Bardzo chce mi się sikać.
287
00:27:33,237 --> 00:27:34,571
- Możesz...
- Dobrze.
288
00:27:36,657 --> 00:27:37,699
Idź do tatusia.
289
00:27:38,784 --> 00:27:40,452
- Powodzenia.
- Dobrze.
290
00:28:13,110 --> 00:28:16,238
Zaniosę go do łóżka.
291
00:28:16,321 --> 00:28:17,948
- Dobrze.
- Chodź do mnie.
292
00:28:20,617 --> 00:28:23,412
Już dobrze.
293
00:29:25,182 --> 00:29:28,185
Przepraszam, pani Turner. Słyszałam...
294
00:29:28,268 --> 00:29:29,937
Nic nie szkodzi.
295
00:29:31,855 --> 00:29:34,399
Wejdź, proszę.
296
00:29:46,703 --> 00:29:48,330
To zapalenie sutka.
297
00:29:50,082 --> 00:29:53,001
Cały dzień w drodze. Trudno nadążyć.
298
00:29:57,256 --> 00:29:59,299
Musi pani usunąć zator.
299
00:30:24,825 --> 00:30:26,577
Opuściłam zbyt wiele karmień.
300
00:30:27,744 --> 00:30:30,080
Musi przejść na odżywkę. Dostanie raka.
301
00:30:30,163 --> 00:30:31,623
To będzie moja wina.
302
00:30:34,835 --> 00:30:37,129
Jeśli mogę coś powiedzieć, pani Turner...
303
00:30:38,714 --> 00:30:40,215
Powinna pani wytrwać.
304
00:31:16,043 --> 00:31:19,671
Pochód ma przejść
prosto przez tę dzielnicę,
305
00:31:19,755 --> 00:31:23,050
co stawia lokalne władze
w kłopotliwej sytuacji.
306
00:31:23,133 --> 00:31:24,718
SPRZĄTANIE ULIC
307
00:31:24,801 --> 00:31:27,971
Co pani sądzi o pochodzie w tę niedzielę?
308
00:31:28,388 --> 00:31:31,391
Umieścił mnie tu Bóg,
więc jeśli chcą się mnie pozbyć,
309
00:31:31,475 --> 00:31:33,685
oby Bóg znalazł mi inne miejsce.
310
00:31:34,520 --> 00:31:36,188
Zegar tyka,
311
00:31:36,271 --> 00:31:38,273
a wraz ze zbliżającymi się świętami
312
00:31:38,357 --> 00:31:40,609
zaczyna brakować siły roboczej.
313
00:31:41,026 --> 00:31:43,111
Dorothy Turner, 8 News.
314
00:31:57,000 --> 00:31:59,503
Położę go teraz na drzemkę, panie Turner.
315
00:32:00,295 --> 00:32:04,174
A potem muszę iść do apteki
po parę rzeczy dla pani Turner.
316
00:32:05,133 --> 00:32:09,263
Nie będzie mnie tylko 30 minut,
ale może pan słuchać, czy się nie obudzi?
317
00:32:09,680 --> 00:32:13,475
Nie ma jej tu. Pani Turner jest w pracy.
318
00:32:55,684 --> 00:32:57,102
Dziękuję panu.
319
00:32:57,186 --> 00:32:59,605
Nie musisz się spieszyć. Idź do baru.
320
00:34:49,590 --> 00:34:51,800
Napisy: Marzena Falkowska