1
00:01:39,766 --> 00:01:41,685
Sean. Sean.
2
00:01:44,229 --> 00:01:45,689
Misliš, da je ona?
3
00:01:46,940 --> 00:01:48,817
Ne bi odprla in preverila?
4
00:01:52,863 --> 00:01:53,864
V redu.
5
00:01:59,578 --> 00:02:02,331
Živijo! Leanne?
6
00:02:03,749 --> 00:02:06,627
Leanne? Leanne Grayson?
7
00:02:11,548 --> 00:02:12,883
Lep pozdrav, ga. Turner.
8
00:02:13,967 --> 00:02:16,303
Dobrodošla. Dobrodošla.
9
00:02:17,221 --> 00:02:21,141
Vstopi. Stopi z dežja.
10
00:02:21,767 --> 00:02:22,851
Da.
11
00:02:32,444 --> 00:02:34,488
Sean, potovalko.
12
00:02:36,156 --> 00:02:39,409
- Živijo. Sem Sean.
- Me veseli, g. Turner.
13
00:02:40,661 --> 00:02:41,787
Naj?
14
00:02:41,870 --> 00:02:43,664
- Seveda.
- Da, prav.
15
00:02:44,081 --> 00:02:47,793
Sleciva to mokroto, prav?
16
00:02:50,629 --> 00:02:51,755
Tako.
17
00:02:53,465 --> 00:02:54,758
Čudovit dom imate.
18
00:02:55,259 --> 00:02:57,928
O, kako prijazno od tebe.
19
00:02:58,971 --> 00:03:00,889
Naj ti razkažem hišo.
20
00:03:06,603 --> 00:03:07,896
Dnevna soba.
21
00:03:15,112 --> 00:03:16,280
Jedilnica.
22
00:03:22,160 --> 00:03:23,328
Kuhinja.
23
00:03:30,794 --> 00:03:34,047
Glavna spalnica tu desno.
24
00:03:34,548 --> 00:03:37,176
Levo otroška soba.
25
00:03:37,801 --> 00:03:41,138
Zelo dobro spi.
Veliko srečo imava.
26
00:03:45,976 --> 00:03:49,229
Seanov zasebni brlog
je tamle.
27
00:03:49,313 --> 00:03:51,899
In končno, tu boš ti.
28
00:03:55,944 --> 00:03:59,489
Ni opremljena, zato le vtisni
vanjo svoj pečat.
29
00:04:00,657 --> 00:04:03,785
In seveda kopalnica.
30
00:04:04,995 --> 00:04:06,914
Takoj sporoči,
če začne puščati.
31
00:04:06,997 --> 00:04:09,208
Našel bom nekoga,
da popravi tole.
32
00:04:14,046 --> 00:04:16,005
Nisva vedela,
kdaj boš prispela,
33
00:04:16,089 --> 00:04:18,300
zato imava pripravljeno
le hladno jed.
34
00:04:18,382 --> 00:04:20,719
Vzemi si malo časa,
da se nastaniš
35
00:04:20,802 --> 00:04:22,763
in se dobimo potem v kuhinji.
36
00:04:23,514 --> 00:04:25,390
- Sean.
- Ja.
37
00:04:29,645 --> 00:04:35,776
DOLŽNOSTI IN ODGOVORNOSTI
38
00:04:35,859 --> 00:04:38,529
Zdi se mi prijetna.
39
00:04:39,321 --> 00:04:41,114
Nekam tiha je, se ti ne zdi?
40
00:04:42,449 --> 00:04:46,161
Daleč stran od doma je
in verjetno je vznemirjena.
41
00:04:47,246 --> 00:04:49,706
Najina naloga je,
da se počuti udobno.
42
00:04:49,790 --> 00:04:51,583
Ja, to mi je jasno.
43
00:04:52,417 --> 00:04:54,878
- Koliko let ima?
- Je pomembno?
44
00:04:54,962 --> 00:04:59,091
Ne vem. Pričakoval sem,
da bo... starejša.
45
00:04:59,174 --> 00:05:00,425
Manj čudna.
46
00:05:01,677 --> 00:05:03,011
Če mi tole zafrkneš...
47
00:05:03,095 --> 00:05:05,264
Kaj ne smem podati opažanja?
48
00:05:06,640 --> 00:05:09,184
Želim le, da bi ustvarila dober vtis.
49
00:05:09,268 --> 00:05:13,814
Draga, ne pozabi,
da je le osebje. Prav?
50
00:05:49,141 --> 00:05:50,559
Imaš brate, sestre?
51
00:05:52,853 --> 00:05:54,188
Ne, ga. Turner.
52
00:05:54,980 --> 00:05:57,649
O tem ravno berem zanimivo knjigo.
53
00:05:57,733 --> 00:06:01,320
Kako umestitev v družino
lahko vpliva na tvoje lastnosti.
54
00:06:01,403 --> 00:06:03,530
Za primer, srednji med tremi otroki
55
00:06:03,614 --> 00:06:05,199
zna biti dober pogajalec,
56
00:06:05,282 --> 00:06:07,910
a pogosto občuti
življenje kot nepravično.
57
00:06:10,287 --> 00:06:11,955
Ste vi?
58
00:06:12,039 --> 00:06:14,333
Samozavestna, odgovorna in odločna.
59
00:06:15,250 --> 00:06:16,793
Starejša od dveh otrok.
60
00:06:20,422 --> 00:06:23,926
Razvajen, sebičen in kritičen do drugih.
61
00:06:24,009 --> 00:06:25,636
Tipičen edinec.
62
00:06:29,806 --> 00:06:30,891
Imaš kakšen hobi?
63
00:06:31,892 --> 00:06:35,479
Oh, Sean. Osemnajstletnice
nimajo časa za hobije.
64
00:06:35,562 --> 00:06:36,813
Rada berem.
65
00:06:37,231 --> 00:06:39,650
Res? Katere avtorje?
66
00:06:42,110 --> 00:06:43,612
Revije.
67
00:06:45,155 --> 00:06:47,032
Saj to je tudi branje.
68
00:06:50,452 --> 00:06:54,331
Ga. Turner pravi, da delate od doma.
Kaj počnete?
69
00:06:56,124 --> 00:07:00,587
Nič glamuroznega kot moja žena.
Sem ekspert za bon vivant. To je...
70
00:07:00,671 --> 00:07:01,755
Lepo življenje.
71
00:07:02,297 --> 00:07:03,382
Iz francoščine.
72
00:07:03,465 --> 00:07:04,967
Sean ustvarja recepte.
73
00:07:05,050 --> 00:07:06,552
Kuharski šef svetovalec.
74
00:07:06,635 --> 00:07:09,346
Svetuje tudi najboljšim
restavracijam v mestu.
75
00:07:09,429 --> 00:07:11,890
Debelim ponujam maslo in smetano.
76
00:07:11,974 --> 00:07:13,934
Dragi, nikar se ne podcenjuj.
77
00:07:14,893 --> 00:07:18,230
V člankih mu vsi
pripisujejo izjemen okus.
78
00:07:21,984 --> 00:07:23,402
Kaj pa ti, Leanne?
79
00:07:25,028 --> 00:07:27,656
Kaj bi v prihodnosti rada počela?
80
00:07:27,739 --> 00:07:29,283
Kakšni so tvoji cilji?
81
00:07:33,412 --> 00:07:35,163
Morda da bi se srečno poročila
82
00:07:35,706 --> 00:07:38,208
in nekoč vzgajala lastne otroke.
83
00:07:39,001 --> 00:07:42,629
Vidiš, draga?
Nekaterim je to že dovolj.
84
00:07:49,678 --> 00:07:53,640
No, pa smo
končali s formalnostmi.
85
00:07:53,724 --> 00:07:54,975
Še Gaggia.
86
00:07:56,351 --> 00:07:59,062
Ne vem, ali je žena
v emajlih kaj omenila,
87
00:07:59,146 --> 00:08:00,814
a ta je nedotakljiv.
88
00:08:00,898 --> 00:08:04,401
Žlahten je, s temperamentom.
89
00:08:04,484 --> 00:08:07,154
Le Sean si kuha kavo
na tej napravi.
90
00:08:07,821 --> 00:08:09,239
Sicer pa upava...
91
00:08:12,117 --> 00:08:15,120
Da se boš tu počutila kot doma.
92
00:08:16,747 --> 00:08:19,499
Vem, da si bosta
z Jerichom takoj blizu.
93
00:08:20,751 --> 00:08:22,336
Komaj čakam, da ga spoznam.
94
00:08:26,757 --> 00:08:28,258
To je super.
95
00:08:29,635 --> 00:08:30,886
Nazdravimo torej.
96
00:08:30,969 --> 00:08:33,138
Da proslavimo tvoj prihod.
97
00:08:33,222 --> 00:08:35,349
Sean, hladiva
žlahten šampanjec.
98
00:08:35,432 --> 00:08:36,892
Stara sem 18, ga. Turner.
99
00:08:40,187 --> 00:08:41,855
Mala kupica ne bo škodovala.
100
00:08:41,938 --> 00:08:44,733
Ne, ne. Seveda.
101
00:08:45,317 --> 00:08:48,487
To je bilo neumno.
Res mi je žal.
102
00:08:49,112 --> 00:08:50,656
Upam, da ne misliš...
103
00:08:54,868 --> 00:08:56,578
Bi morda poklicala domov?
104
00:08:58,247 --> 00:08:59,706
Uporabi kar fiksnega.
105
00:09:00,332 --> 00:09:02,000
Verjamem, da v Wisconsinu
106
00:09:02,084 --> 00:09:03,877
čakajo novico o varnem prihodu.
107
00:09:37,578 --> 00:09:39,454
Obljubil si,
da se boš potrudil.
108
00:09:39,538 --> 00:09:42,541
Saj se, a tu živim.
109
00:09:42,624 --> 00:09:44,877
Nočem biti obsojan,
če kaj spijem
110
00:09:44,960 --> 00:09:46,503
ali če si ga vržem na roke.
111
00:09:46,587 --> 00:09:49,006
Ne drzni si masturbirati,
ko je ona tu.
112
00:09:49,089 --> 00:09:50,883
Le glej me.
113
00:09:52,968 --> 00:09:54,261
Je vse v redu?
114
00:09:55,470 --> 00:09:57,472
Šla bi spat.
115
00:09:58,515 --> 00:10:00,851
Seveda, naporen dan je za tabo.
116
00:10:00,934 --> 00:10:02,352
Lahko noč, Leanne.
117
00:10:03,687 --> 00:10:05,355
Upava, da ti bo tu lepo.
118
00:10:06,481 --> 00:10:11,320
In če bi karkoli potrebovala,
prosim samo povej.
119
00:10:13,572 --> 00:10:16,033
Zelo sta prijazna, g. in ga. Turner.
120
00:11:03,539 --> 00:11:06,542
MATERINSTVO:
POTOVANJE V NEZNANO
121
00:11:07,167 --> 00:11:09,169
GESLO
122
00:11:09,253 --> 00:11:11,004
OBOROŽENO
OBMOČJE ZAŠČITENO
123
00:11:29,106 --> 00:11:31,900
Oče naš, ki si v nebesih...
124
00:11:31,984 --> 00:11:33,068
Prosim...
125
00:11:36,113 --> 00:11:40,200
Oče naš, ki si v nebesih...
126
00:11:41,034 --> 00:11:43,453
Oče naš, ki si v nebesih...
127
00:11:43,537 --> 00:11:44,955
Prosim...
128
00:11:46,498 --> 00:11:48,750
Oče naš, ki si v nebesih...
129
00:11:48,834 --> 00:11:50,169
Prosim...
130
00:11:52,337 --> 00:11:55,007
Oče naš, ki si v nebesih...
131
00:11:55,090 --> 00:11:56,133
Prosim...
132
00:11:57,759 --> 00:12:00,470
Oče naš, ki si v nebesih...
133
00:12:00,554 --> 00:12:02,139
Prosim...
134
00:12:03,348 --> 00:12:06,435
Oče naš, ki si v nebesih...
135
00:12:06,518 --> 00:12:07,644
Prosim...
136
00:13:12,835 --> 00:13:15,045
Živijo, mali.
137
00:13:15,128 --> 00:13:17,589
Hej, se bova previla.
138
00:13:17,673 --> 00:13:20,342
Ja. Se bova, ja.
139
00:13:20,926 --> 00:13:24,805
Okej, sem dol, dol, dol.
140
00:13:25,430 --> 00:13:26,431
Okej.
141
00:13:27,307 --> 00:13:31,478
Okej. In ena in dve.
142
00:13:37,734 --> 00:13:41,572
Samo še tole narediva
in potem...
143
00:13:42,489 --> 00:13:44,658
Poglej, kako si srčkan.
144
00:14:01,508 --> 00:14:06,221
ZAJEC
145
00:14:07,472 --> 00:14:09,474
Zakaj to počnem?
146
00:14:10,434 --> 00:14:13,812
Ker nihče več
noče delati na televiziji?
147
00:14:13,896 --> 00:14:16,356
Prosim, ne bodi zdaj
še nesramen.
148
00:14:17,107 --> 00:14:19,151
Zaradi tega sem zelo vznemirjena.
149
00:14:19,234 --> 00:14:22,029
- Ne zdiš se mi.
- Ker ne jočem?
150
00:14:22,487 --> 00:14:24,531
Se zavestno boriš z jokom?
151
00:14:24,615 --> 00:14:27,409
Sina zapuščam prvič po rojstvu.
152
00:14:27,492 --> 00:14:30,787
Sem lahko čustvena in se mi zato
ni treba opravičevati?
153
00:14:34,708 --> 00:14:36,210
Morda še nisi nared.
154
00:14:38,170 --> 00:14:40,964
Morda je prekmalu. Morda...
155
00:14:41,048 --> 00:14:42,382
Dobro jutro, g. Turner.
156
00:14:42,966 --> 00:14:43,967
Leanne.
157
00:14:46,011 --> 00:14:47,638
Oh, moj prevoz.
158
00:14:51,642 --> 00:14:53,936
- V redu.
- Živijo.
159
00:14:54,019 --> 00:14:56,438
- V hladilniku so tri stekleničke.
- V redu.
160
00:14:56,522 --> 00:14:59,066
V zamrzovalniku je morje stvari.
161
00:14:59,149 --> 00:15:02,945
Naj bo na varnem,
naj mu bo toplo.
162
00:15:03,028 --> 00:15:05,405
In v vsakem primeru me pokliči.
163
00:15:05,489 --> 00:15:06,657
Bom, ga. Turner.
164
00:15:22,422 --> 00:15:25,884
Najbrž se morava pogovoriti.
165
00:15:35,477 --> 00:15:37,604
Šla je. Lahko jo odložiš.
166
00:15:48,240 --> 00:15:49,908
V redu sem, g. Turner.
167
00:15:55,038 --> 00:15:56,582
To je prerojena lutka.
168
00:15:57,624 --> 00:16:01,003
Jericha sva izgubila,
ko je bil star 13 tednov.
169
00:16:03,172 --> 00:16:05,632
Ubožec se nekega jutra
ni več prebudil.
170
00:16:06,717 --> 00:16:08,343
Dorothy je težko sprejela.
171
00:16:08,427 --> 00:16:10,971
Več tednov je bila
čisto psihično zlomljena.
172
00:16:12,014 --> 00:16:15,142
To je edina stvar,
ki jo je spravila k sebi.
173
00:16:17,603 --> 00:16:19,396
Terapija prehodnih predmetov,
174
00:16:19,479 --> 00:16:21,899
kot temu pravi
njena padarka brez licence.
175
00:16:23,400 --> 00:16:26,361
Za zdaj to še skrivava.
Nisva sporočila smrti.
176
00:16:26,445 --> 00:16:28,906
Nisva hotela,
da Dorothy pomilujejo.
177
00:16:29,990 --> 00:16:31,742
Vesta le njen oče in brat.
178
00:16:31,825 --> 00:16:32,868
In sedaj ti.
179
00:16:34,244 --> 00:16:36,663
In postrešček,
s katerim sva se zapila
180
00:16:36,747 --> 00:16:39,374
po dveh steklenicah Grenacha in Syraha.
181
00:16:45,923 --> 00:16:48,383
Ne vem, kako dolgo
bomo prenašali to farso.
182
00:16:49,384 --> 00:16:54,223
Plačana si do konca meseca
in Dorothy dolgo ne bo, tako da...
183
00:16:55,265 --> 00:16:57,851
Avtobus te do centra
pripelje v 15 minutah.
184
00:16:58,393 --> 00:16:59,728
Uživaj.
185
00:17:00,812 --> 00:17:01,939
Kakšno vprašanje?
186
00:17:02,856 --> 00:17:04,233
Ne, g. Turner.
187
00:17:06,401 --> 00:17:07,819
Nič?
188
00:17:09,863 --> 00:17:12,366
Jericha bom zdaj peljala na sprehod.
189
00:17:17,788 --> 00:17:20,832
Kako zabavno bo.
Prosim, ne jokaj.
190
00:17:20,915 --> 00:17:23,417
Ne jokaj. Ni treba jokati.
191
00:17:23,502 --> 00:17:26,088
Prav? Še sem tu.
V redu je.
192
00:19:07,814 --> 00:19:09,274
Ni ti treba.
193
00:19:10,984 --> 00:19:12,152
Ni mi težko.
194
00:19:21,328 --> 00:19:22,788
Veš, kaj?
195
00:19:22,871 --> 00:19:25,332
Vztrajam. Pusti to. Hvala.
196
00:19:34,758 --> 00:19:38,595
Nesreča se je zgodila po 18. uri
na križišču 18. in ulice Walnut.
197
00:19:38,679 --> 00:19:41,682
Policija je potrdila
identiteto enega od umrlih.
198
00:19:41,765 --> 00:19:45,310
g. Eric Sherman, ki naj bi bil
v mestu obiskovalec.
199
00:19:45,394 --> 00:19:46,812
ZADNJE NOVICE
PREGON NA TRGU RITTENHOUSE
200
00:19:46,895 --> 00:19:49,940
Odhod dodatnega vozila
s prizorišča še ni potrjen.
201
00:19:50,023 --> 00:19:54,111
V živo za 8 News s trga Rittenhouse,
Dorothy Turner.
202
00:19:59,491 --> 00:20:00,492
Mami je doma.
203
00:20:02,953 --> 00:20:05,163
- Hej.
- Hej.
204
00:20:06,999 --> 00:20:08,375
Si že jedel?
205
00:20:09,418 --> 00:20:10,711
Čakam tebe.
206
00:20:12,713 --> 00:20:13,881
Kaj imava?
207
00:20:17,593 --> 00:20:19,469
Naj bo riba. Naj bo riba.
208
00:20:24,558 --> 00:20:26,226
Zajec na tri načine.
209
00:20:28,395 --> 00:20:29,479
Njam.
210
00:20:32,983 --> 00:20:34,776
So to kocke Jell-O?
211
00:20:37,863 --> 00:20:39,323
Strjeni sok.
212
00:20:39,406 --> 00:20:41,533
Če bi prispela
ob pravem času,
213
00:20:41,617 --> 00:20:43,535
bi se topil na toplem mesu.
214
00:20:45,245 --> 00:20:46,288
Kje je Jericho?
215
00:20:47,956 --> 00:20:50,125
Spi. V trenutku ga je zmanjkalo.
216
00:20:51,752 --> 00:20:53,587
Ni čakala s spanjem, da pridem?
217
00:20:57,257 --> 00:20:58,425
Si ji naročila?
218
00:21:01,637 --> 00:21:04,723
Mali hitri pajek
219
00:21:04,806 --> 00:21:07,601
plete nad vodo,
220
00:21:09,811 --> 00:21:12,523
ko se ulije dežek,
221
00:21:12,606 --> 00:21:16,193
ga kaplje odneso,
222
00:21:19,988 --> 00:21:22,449
nato posije sonček
223
00:21:22,533 --> 00:21:25,744
in posuši zemljo
224
00:21:26,161 --> 00:21:29,831
in mali hitri pajek
225
00:21:29,915 --> 00:21:32,501
spet plete nad vodo.
226
00:22:13,500 --> 00:22:14,960
Veš, da je verna?
227
00:22:15,043 --> 00:22:17,254
Kdo? Leanne?
228
00:22:17,337 --> 00:22:19,131
Videl sem jo, kako moli.
229
00:22:19,214 --> 00:22:22,426
Moli na jebeni klečeč,
s stisnjenimi rokami način.
230
00:22:22,509 --> 00:22:24,178
Meni se zdi to prikupno.
231
00:22:24,928 --> 00:22:26,096
Meni pa čudno.
232
00:22:26,930 --> 00:22:29,099
Vsaj tri minute
pusti joške pri miru.
233
00:22:29,183 --> 00:22:31,143
Mastitis imam.
234
00:22:32,186 --> 00:22:33,770
Verjetno imam vročino.
235
00:22:34,354 --> 00:22:35,772
In hvala za sočutje.
236
00:22:35,856 --> 00:22:38,775
Vseeno v kaj verjame,
le tega nočem gledati doma.
237
00:22:38,859 --> 00:22:40,402
Nočem, da bi te poučevala.
238
00:22:40,485 --> 00:22:42,779
Če bo razlagala
in te skušala pridobiti,
239
00:22:42,863 --> 00:22:44,323
bom odnesel njene stvari
240
00:22:44,406 --> 00:22:45,824
in zamenjal ključavnice.
241
00:22:45,908 --> 00:22:48,785
Da, boljša bi bila
plesalka na drogu satanistka.
242
00:22:50,913 --> 00:22:53,248
Gre bodisi za:
243
00:22:53,332 --> 00:22:55,959
"A" razočaranje, ker je
v hiši mlada češplja,
244
00:22:56,043 --> 00:22:57,211
ki je ne boš fukal.
245
00:22:57,878 --> 00:22:59,004
To bi držalo.
246
00:22:59,087 --> 00:23:03,592
Ali "B" ne preneseš, da druga ženska
vzgaja tvojega sina.
247
00:23:04,426 --> 00:23:08,180
Jamski moški na sekretu,
nevoščljiv uspešni ženi.
248
00:23:08,597 --> 00:23:11,183
To bo. Odgovor "B".
249
00:23:11,266 --> 00:23:13,644
Leanne potrebujeva
bolj kot ona naju.
250
00:23:13,727 --> 00:23:16,438
Devetsto dolarjev,
v najhladnejši sobi...
251
00:23:16,522 --> 00:23:17,814
Dobro sva jo odnesla.
252
00:23:18,482 --> 00:23:21,109
Komu mar, če vnese
malo Boga v najin svet?
253
00:23:38,627 --> 00:23:40,420
Hej. Je Dorothy doma?
254
00:23:40,504 --> 00:23:42,673
Saj veš, da dela.
255
00:23:43,465 --> 00:23:46,009
Je tukaj?
256
00:23:46,093 --> 00:23:47,845
Prišel si le,
da vidiš varuško?
257
00:23:47,928 --> 00:23:50,889
Čakal sem skoraj teden.
Ali ni to dovolj?
258
00:23:53,725 --> 00:23:54,726
Kosilo?
259
00:23:57,563 --> 00:23:58,605
No, je huda?
260
00:23:59,314 --> 00:24:02,067
Kdo, varuška?
Prosim te, ne.
261
00:24:03,944 --> 00:24:05,070
Škoda.
262
00:24:07,573 --> 00:24:09,408
Tudi če bi bila, ne bi...
263
00:24:10,075 --> 00:24:13,161
Seveda ne.
Kaj je narobe s tabo?
264
00:24:13,954 --> 00:24:15,247
Dobil sem trščico.
265
00:24:17,332 --> 00:24:18,959
Ona to sprejema?
266
00:24:19,459 --> 00:24:21,712
Ne-jebena varuška
ve za situacijo?
267
00:24:21,795 --> 00:24:25,299
Na kratko sem razložil
in takoj se je vključila.
268
00:24:26,008 --> 00:24:28,760
Saj dobi denar na roke
in zastonj nastanitev.
269
00:24:29,178 --> 00:24:31,889
Čemu?
Niti previjati ji ga ni treba.
270
00:24:34,683 --> 00:24:37,186
Zdelo se mi je že,
da gremo s tem predaleč.
271
00:24:37,853 --> 00:24:42,024
A ko dovoliš Dorothy, da najame varuško,
dobimo še jebeno češnjo na torti.
272
00:24:42,107 --> 00:24:44,109
Ob njej naj bo vse normalno.
273
00:24:44,610 --> 00:24:47,529
Natalie je rekla
nič hitrih premikov, nič sprememb.
274
00:24:47,613 --> 00:24:49,114
Natalie ni zdravnica.
275
00:24:50,866 --> 00:24:52,868
Sestra potrebuje strokovno pomoč.
276
00:25:01,126 --> 00:25:02,878
Saj bo prišla spet k sebi.
277
00:25:06,590 --> 00:25:08,300
In kaj če ne?
278
00:25:10,469 --> 00:25:12,596
Sean, lutke ne
treniraš nogometa.
279
00:25:21,063 --> 00:25:22,189
Ena za bolečino.
280
00:25:33,200 --> 00:25:35,202
Notri si.
281
00:25:36,370 --> 00:25:40,916
Takole, mali.
Naj te zapnem.
282
00:26:39,016 --> 00:26:40,601
Nehaj, no.
283
00:27:29,983 --> 00:27:33,153
Veš, res moram lulat.
284
00:27:33,237 --> 00:27:34,571
- Lahko?
- V redu.
285
00:27:36,657 --> 00:27:37,699
Pojdi k očku.
286
00:27:38,784 --> 00:27:40,452
- Srečno.
- V redu.
287
00:28:13,110 --> 00:28:16,238
Tako. Lahko ga nesem spat.
288
00:28:16,321 --> 00:28:17,948
- V redu.
- Pridi sem.
289
00:28:20,617 --> 00:28:23,412
V redu, v redu.
290
00:29:25,182 --> 00:29:28,185
Oprostite, ga. Turner. Slišala sem...
291
00:29:28,268 --> 00:29:29,937
Saj je v redu.
292
00:29:31,855 --> 00:29:34,399
Vstopi, prosim.
293
00:29:46,703 --> 00:29:48,330
Mastitis imam.
294
00:29:50,082 --> 00:29:53,001
Ves čas sem na poti,
ne uspem redno izčrpavati mleka.
295
00:29:57,256 --> 00:29:59,299
Morate le sprostiti blokado.
296
00:30:24,825 --> 00:30:26,577
Izpustila sem preveč dojenj.
297
00:30:27,744 --> 00:30:30,080
Piti bo moral umetno mleko
in dobil bo raka.
298
00:30:30,163 --> 00:30:31,623
Sama sem kriva.
299
00:30:34,835 --> 00:30:37,129
Dovolite mi, ga. Turner...
300
00:30:38,714 --> 00:30:40,215
Morali bi vztrajati.
301
00:31:16,043 --> 00:31:19,671
Potek parade je predviden
prav skozi to sosesko,
302
00:31:19,755 --> 00:31:23,050
kar lokalne veljake spravlja
v zadrego.
303
00:31:23,133 --> 00:31:24,718
ČIŠČENJE ULIC
304
00:31:24,801 --> 00:31:27,971
Gospa, kaj menite o nedeljski paradi?
305
00:31:28,388 --> 00:31:31,391
Bog me je poslal sem.
Če se me želijo znebiti,
306
00:31:31,475 --> 00:31:33,685
naj me Bog pošlje kam drugam.
307
00:31:34,520 --> 00:31:36,188
Čas se izteka.
308
00:31:36,271 --> 00:31:38,273
Ob bližajočih se praznikih
309
00:31:38,357 --> 00:31:40,609
bo delavcev malo.
310
00:31:41,026 --> 00:31:43,111
Sem Dorothy Turner, 8 News.
311
00:31:57,000 --> 00:31:59,503
G. Turner, dala ga bom spat.
312
00:32:00,295 --> 00:32:04,174
Nato grem v lekarno
po stvari za go. Turner.
313
00:32:05,133 --> 00:32:09,263
Potrebujem le pol ure.
Vas lahko prosim, da popazite nanj?
314
00:32:09,680 --> 00:32:13,475
Ni je tu.
Gospa Turner je v službi.
315
00:32:55,684 --> 00:32:57,102
Hvala, g. Turner.
316
00:32:57,186 --> 00:32:59,605
Vzemi si čas. Pojdi na pijačo.
317
00:34:49,590 --> 00:34:51,800
Prevod: Gregor Kralj