1 00:01:34,127 --> 00:01:39,792 ÇEVİRİ: JAVAJAVA2002 2 00:01:39,793 --> 00:01:41,709 Sean. 3 00:01:44,252 --> 00:01:45,751 Sence o mu gelmiştir? 4 00:01:47,002 --> 00:01:48,876 Belki de açıp bakabilirsin. 5 00:01:52,919 --> 00:01:53,918 Tamam. 6 00:01:59,627 --> 00:02:02,376 Selam. Leanne? 7 00:02:03,794 --> 00:02:06,710 Leanne? Leanne Grayson? 8 00:02:11,586 --> 00:02:12,918 Merhaba, Bayan Turner. 9 00:02:14,002 --> 00:02:16,335 Hoş geldin. 10 00:02:17,294 --> 00:02:21,168 Gelsene. İçeri buyur. Yağmurdan kaç. 11 00:02:21,794 --> 00:02:22,877 Evet. 12 00:02:32,503 --> 00:02:34,544 Sean. Bavul. 13 00:02:36,211 --> 00:02:37,377 Selam. Ben Sean. 14 00:02:37,920 --> 00:02:39,460 Memnun oldum, Bay Turner. 15 00:02:40,753 --> 00:02:41,835 Ben şey... 16 00:02:41,920 --> 00:02:43,752 - Evet, tabii. - Evet, pekâlâ. 17 00:02:44,128 --> 00:02:47,836 Hadi şu ıslak şeylerden kurtulalım. Olur mu? 18 00:02:50,670 --> 00:02:51,794 Hadi bakalım. 19 00:02:53,503 --> 00:02:54,794 Eviniz çok güzelmiş. 20 00:02:55,337 --> 00:02:57,961 Çok naziksin. 21 00:02:59,045 --> 00:03:00,919 Neden sana evi gezdirmiyorum? 22 00:03:06,629 --> 00:03:07,961 Salon. 23 00:03:15,170 --> 00:03:16,378 Yemek odası. 24 00:03:22,212 --> 00:03:23,378 Mutfak. 25 00:03:30,838 --> 00:03:34,087 Ve ebeveyn odası da şurada, sağda. 26 00:03:34,588 --> 00:03:37,253 Çocuk odası solda. 27 00:03:37,838 --> 00:03:41,170 Kendisi çok uykucudur. Ne şanslıyız. 28 00:03:46,005 --> 00:03:49,254 Burası Sean'ın kişisel erkek mağarası. Hemen sağda. 29 00:03:49,380 --> 00:03:52,004 Ve son olarak bu oda senin. 30 00:03:56,005 --> 00:03:59,545 Bilerek boş bıraktık ki kendi karakterine göre düzenleme yapabilesin. 31 00:04:00,713 --> 00:04:03,837 Ve banyo var tabii ki de. 32 00:04:05,047 --> 00:04:07,004 Eğer su sızdırıyorsa derhal bize bildirmelisin. 33 00:04:07,047 --> 00:04:09,296 Evet ve şunu tamir edecek birini bulacağım. 34 00:04:14,130 --> 00:04:16,046 Ne zaman geleceğini bilmiyorduk. 35 00:04:16,130 --> 00:04:18,338 O yüzden sadece soğuk yiyecekler var. 36 00:04:18,422 --> 00:04:20,754 Sen birkaç dakika yerleşmene bak. 37 00:04:20,839 --> 00:04:22,838 Sonrasında mutfağa yanımıza gel. 38 00:04:23,589 --> 00:04:25,421 - Sean. - Evet. 39 00:04:35,922 --> 00:04:38,630 Çok hoş birine benziyor. 40 00:04:39,381 --> 00:04:41,171 Sence de biraz fazla sessiz değil mi? 41 00:04:42,506 --> 00:04:46,213 Evinden çok uzakta. Ve gergin olması hayli doğal. 42 00:04:47,339 --> 00:04:49,755 Onu rahat hissettirmek bizim işimiz sonuçta. 43 00:04:49,881 --> 00:04:51,630 Evet, anlıyorum. 44 00:04:52,464 --> 00:04:54,922 - Kaç yaşında? - Fark eder mi? 45 00:04:55,048 --> 00:04:59,172 Bilmem. Daha büyük birini bekliyordum. 46 00:04:59,214 --> 00:05:00,463 Daha az garip birini. 47 00:05:01,756 --> 00:05:03,047 Eğer bu işi mahvedersen... 48 00:05:03,173 --> 00:05:05,339 Ne? Gözlem yapmam yasak mı? 49 00:05:06,673 --> 00:05:09,214 Sadece iyi bir izlenim bırakmamızı istiyorum. 50 00:05:09,340 --> 00:05:13,922 O çalışanımız, hayatım. Unutmamaya çalış, tamam mı? 51 00:05:49,216 --> 00:05:50,590 Kardeşin var mı, Leanne? 52 00:05:52,924 --> 00:05:54,256 Yok, Bayan Turner. 53 00:05:55,049 --> 00:05:57,715 Bu konuyla ilgili büyüleyici bir kitap okuyorum. 54 00:05:57,841 --> 00:06:01,423 Ailedeki yerin, kişisel özellikleri nasıl etkilediğiyle alakalı. 55 00:06:01,466 --> 00:06:05,298 Mesela üç kardeşin ortancası güçlü bir arabulucu olabilir. 56 00:06:05,341 --> 00:06:08,007 Ama genelde hayatın adil olmadığını düşünür. 57 00:06:10,341 --> 00:06:12,007 Siz... 58 00:06:12,133 --> 00:06:14,423 Kendine güvenli, sorumlu ve kararlıyım. 59 00:06:15,299 --> 00:06:16,840 İki kardeşin büyüğüyüm. 60 00:06:20,466 --> 00:06:24,007 Şımarık, bencil ve insanları eleştiren. 61 00:06:24,050 --> 00:06:25,715 Klasik tek erkek çocuk. 62 00:06:29,841 --> 00:06:30,965 Hobilerin var mı? 63 00:06:31,967 --> 00:06:35,549 Lütfen, Sean. On sekiz yaşındaki bir kızın hobilere ayıracak vakti yoktur. 64 00:06:35,592 --> 00:06:36,882 Okumayı seviyorum. 65 00:06:37,342 --> 00:06:39,757 Gerçekten mi? Hangi yazarları? 66 00:06:42,175 --> 00:06:43,674 Dergi severim. 67 00:06:45,217 --> 00:06:47,091 Teknik olarak okumak oluyor. 68 00:06:50,509 --> 00:06:54,383 Bayan Turner evde çalıştığınızı söyledi. Mesleğiniz nedir? 69 00:06:56,175 --> 00:07:00,633 Eşiminki kadar muhteşem bir şey yapmasam da bon vivant'ım. Yani... 70 00:07:00,759 --> 00:07:01,800 İyi yaşamayı seven. 71 00:07:02,342 --> 00:07:03,466 Fransızca. 72 00:07:03,509 --> 00:07:05,050 Sean tarif yaratıyor, Leanne. 73 00:07:05,092 --> 00:07:06,633 Danışman aşçı. 74 00:07:06,676 --> 00:07:09,383 Şehirdeki en iyi restoranlara tavsiyelerde bulunuyor. 75 00:07:09,467 --> 00:07:11,925 Şişmanları tereyağı ve krema ile besliyorum. 76 00:07:12,051 --> 00:07:14,008 Fazla mütevazı olma, hayatım. 77 00:07:14,926 --> 00:07:18,342 İnsanlar onun hakkında makaleler yazıyor. "Olağanüstü bir damak tadı var" diyorlar. 78 00:07:22,093 --> 00:07:23,508 Peki ya sen, Leanne? 79 00:07:25,093 --> 00:07:27,717 Sen nelerle ugraşıyorsun? Uzun vadede yani. 80 00:07:27,801 --> 00:07:29,383 Hayattaki hedeflerin neler? 81 00:07:33,510 --> 00:07:38,259 Sanırım bir gün mutlu bir evlilik yapıp çocuk yetiştirmek istiyorum. 82 00:07:39,093 --> 00:07:42,675 Gördün mü, hayatım? Bazı insanlara bu kadarı yetiyor. 83 00:07:49,718 --> 00:07:53,676 Sanırım böylece başlangıç konuşmasını bitirmiş olduk. 84 00:07:53,802 --> 00:07:55,051 Gaggia var. 85 00:07:56,385 --> 00:08:00,884 Eşim e-postalarında bahsetti mi bilmiyorum ama ona dokunmak yasak. 86 00:08:01,010 --> 00:08:04,468 Nostaljik bir şey. Bozulabilir. 87 00:08:04,552 --> 00:08:07,259 O makineden sadece Sean kahve içebiliyor. 88 00:08:07,885 --> 00:08:09,301 Ama onun dışında... 89 00:08:12,177 --> 00:08:15,176 Umarım evimize kendi evin gibi bakarsın. 90 00:08:16,844 --> 00:08:19,551 Jericho ile hemen bağ kuracağınıza eminim. 91 00:08:20,844 --> 00:08:22,426 Onunla tanışmak için sabırsızlanıyorum. 92 00:08:26,844 --> 00:08:28,301 Muhteşem. 93 00:08:29,719 --> 00:08:30,968 O zaman kadeh kaldıralım. 94 00:08:31,011 --> 00:08:33,177 Evet, gelmeni birazcık içerek kutlayalım hadi. 95 00:08:33,303 --> 00:08:35,427 Sean, dondurucuda yıllanmış şarabımız vardı. 96 00:08:35,469 --> 00:08:36,968 Ben 18 yaşındayım, Bayan Turner. 97 00:08:40,261 --> 00:08:41,927 Tek bir kadehten bir şey olmaz. 98 00:08:42,011 --> 00:08:44,802 Hayır. Tabii ki. 99 00:08:45,428 --> 00:08:48,594 Çok özür dilerim. Bizim saflığımız. 100 00:08:49,178 --> 00:08:50,760 Umarım yanlış anlamamışsındır... 101 00:08:54,928 --> 00:08:56,635 Belki evi aramak istersin. 102 00:08:58,345 --> 00:08:59,760 Sabit telefonu kullanabilirsin. 103 00:09:00,428 --> 00:09:03,927 O güzel Wisconsin'dekilerin vardığını bilmek isteyeceğinden eminim. 104 00:09:37,679 --> 00:09:39,553 "Çabalayacağım hayatım" laflarına ne oldu? 105 00:09:39,637 --> 00:09:42,636 Çabalıyorum ama burası benim evim. 106 00:09:42,679 --> 00:09:45,011 Her içki içmek istediğimde ya da günün ortasında otuz bir çekmek... 107 00:09:45,054 --> 00:09:46,553 ...istediğimde yargılanmak istemiyorum. 108 00:09:46,679 --> 00:09:49,095 Kız evdeyken mastürbasyon yapayım deme. 109 00:09:49,179 --> 00:09:50,970 İzle ve gör. 110 00:09:53,054 --> 00:09:54,345 Her şey yolunda mı? 111 00:09:55,513 --> 00:09:57,512 Ben sanırım yatağa gideceğim. 112 00:09:58,554 --> 00:10:00,928 Evet, tabii. Uzun bir gün oldu. 113 00:10:00,971 --> 00:10:02,387 Evet İyi geceler, Leanne. 114 00:10:03,763 --> 00:10:05,429 Umarım burada mutlu olacaksın. 115 00:10:06,555 --> 00:10:11,429 Ve eğer herhangi bir şeye, ne olursa olsun, ihtiyacın olursa lütfen bize söyle. 116 00:10:13,680 --> 00:10:16,137 Çok naziksiniz, Bay ve Bayan Turner. 117 00:11:29,223 --> 00:11:31,972 Cenneti yaratan babamız, adınla kutsandık... 118 00:11:32,098 --> 00:11:33,181 Lütfen... 119 00:11:36,223 --> 00:11:40,306 Cenneti yaratan babamız, adınla kutsandık... Lütfen. 120 00:11:41,098 --> 00:11:43,514 Cenneti yaratan babamız, adınla kutsandık... Lütfen. 121 00:11:43,640 --> 00:11:45,056 Lütfen... 122 00:11:46,598 --> 00:11:48,806 Cenneti yaratan babamız, adınla kutsandık... 123 00:11:48,932 --> 00:11:50,264 Lütfen... 124 00:11:52,390 --> 00:11:55,098 Cenneti yaratan babamız, adınla kutsandık... 125 00:11:55,182 --> 00:11:56,223 Lütfen... 126 00:11:57,807 --> 00:12:00,514 Cenneti yaratan babamız, adınla kutsandık... 127 00:12:00,640 --> 00:12:02,223 Lütfen... 128 00:12:03,391 --> 00:12:06,515 Cenneti yaratan babamız, adınla kutsandık... 129 00:12:06,599 --> 00:12:07,681 Lütfen... 130 00:13:12,934 --> 00:13:15,141 Merhaba, ufaklık. 131 00:13:15,184 --> 00:13:17,683 Hey. Üstünü değiştirelim. 132 00:13:17,767 --> 00:13:20,433 Evet, öyle yapacağız. 133 00:13:21,017 --> 00:13:24,891 Şuraya gel bakalım. 134 00:13:25,476 --> 00:13:26,475 Pekâlâ. 135 00:13:27,392 --> 00:13:31,558 Pekâlâ. Ve bir, ve iki. 136 00:13:37,809 --> 00:13:41,683 Şimdi birazcık şundan süreceğiz ve sonra... 137 00:13:42,601 --> 00:13:44,767 Şuna bak, çok tatlısın. 138 00:14:07,518 --> 00:14:09,517 Bunu neden yaptığımı bana hatırlatır mısın? 139 00:14:10,518 --> 00:14:13,892 Çünkü televizyonda çalışan insan sayısında eksiklik var. 140 00:14:13,977 --> 00:14:16,476 Lütfen bana karşı kötü olmayı seçme. 141 00:14:17,227 --> 00:14:19,268 Bu olanlar beni fazlasıyla duygusal yapıyor. 142 00:14:19,352 --> 00:14:22,143 - Duygusal gözükmüyorsun. - Neden, ağlamıyorum diye mi? 143 00:14:22,560 --> 00:14:24,684 Devamlı olarak ağlamanı durduruyor musun? 144 00:14:24,727 --> 00:14:27,518 Doğduğundan beri oğlumu ilk defa bırakacağım. 145 00:14:27,560 --> 00:14:30,851 Doğrulanmadan duygusal olabilir miyim acaba? 146 00:14:34,811 --> 00:14:36,310 Belki de hazır değilsindir. 147 00:14:38,269 --> 00:14:41,060 Belki de acele ediyoruzdur. Belki de... 148 00:14:41,144 --> 00:14:42,476 Günaydın, Bay Turner. 149 00:14:43,061 --> 00:14:44,060 Leanne. 150 00:14:46,102 --> 00:14:47,726 Arabam geldi. 151 00:14:51,728 --> 00:14:54,018 - Pekâlâ. - Selam. 152 00:14:54,103 --> 00:14:56,518 - Buzdolabında üç şişe bıraktım. - Tamam. 153 00:14:56,603 --> 00:14:59,185 Buzlukta da bir sürü şey var. 154 00:14:59,269 --> 00:15:03,060 Onun emniyetini sağla yeter. Sıcak tut. 155 00:15:03,144 --> 00:15:05,519 Ve ihtiyacın olsa da olmasa da beni arayabilirsin. 156 00:15:05,603 --> 00:15:06,769 Anladım, Bayan Turner. 157 00:15:22,520 --> 00:15:25,977 Sanırım bu konuda konuşmamız gerekiyor. 158 00:15:35,562 --> 00:15:37,686 Eşim gitti. Artık indirebilirsin. 159 00:15:48,354 --> 00:15:50,020 Böyle iyiyim, Bay Turner. 160 00:15:55,146 --> 00:15:56,686 Buna yeniden doğan bebek deniyor. 161 00:15:57,729 --> 00:16:01,103 Jericho'yu 13 aylıkken kaybettik. 162 00:16:03,271 --> 00:16:05,728 Bir sabah uyanamadı, zavallı çocuk. 163 00:16:06,813 --> 00:16:08,437 Dorothy çok zor karşıladı. 164 00:16:08,521 --> 00:16:11,062 Haftalarca hareket bile etmedi. Tam psikotik kriz geçirdi. 165 00:16:12,104 --> 00:16:15,228 Ve onu geri getiren tek şey bu oldu. 166 00:16:17,688 --> 00:16:19,479 Geçici nesne terapisi. 167 00:16:19,563 --> 00:16:22,020 En azından o lisansız şarlatan öyle söylüyor. 168 00:16:23,521 --> 00:16:26,479 Şimdilik gizli tutuyoruz. Ölümünü duyurmadık. 169 00:16:26,563 --> 00:16:29,020 Doroty'yi gelecek olan acıma dalgasına atmak istemedik. 170 00:16:30,105 --> 00:16:31,854 Sadece babası ve kardeşi biliyor. 171 00:16:31,938 --> 00:16:32,979 Ve şimdi de sen. 172 00:16:34,355 --> 00:16:39,479 Ve bir gece iki şişe Grenache, bir şişe Şiraz ile beraber sarhoş olduğumuz vale. 173 00:16:46,022 --> 00:16:48,479 Bu saçmalığa daha ne kadar devam edeceğim bilmiyorum. 174 00:16:49,480 --> 00:16:54,313 Ama ay sonuna kadar paranı alacaksın. Ve Doroty'nin çalışma saatleri çılgınca. 175 00:16:55,355 --> 00:16:57,938 Şehir merkezine otobüsle 15 dakikada gidebilirsin. 176 00:16:58,480 --> 00:16:59,813 Keyfine bak. 177 00:17:00,897 --> 00:17:02,063 Sorun var mı? 178 00:17:02,980 --> 00:17:04,355 Hayır, Bay Turner. 179 00:17:06,522 --> 00:17:07,938 Hiç mi yok? 180 00:17:09,981 --> 00:17:12,480 Ben Jericho'yu yürüyüşe çıkarayım. 181 00:17:17,897 --> 00:17:20,938 Çok eğlenceli olacak. Lütfen ağlama. 182 00:17:20,981 --> 00:17:23,522 Ağlama. Ağlamana gerek yok. 183 00:17:23,606 --> 00:17:26,188 Tamam mı? Hala buradayım. Pekâlâ. 184 00:19:07,942 --> 00:19:09,399 Bunu yapmana gerek yok. 185 00:19:11,108 --> 00:19:12,274 Sorun yok. 186 00:19:21,442 --> 00:19:22,899 Ne var biliyor musun? 187 00:19:22,984 --> 00:19:25,441 Israr ediyorum. Bırak. Teşekkür ederim. 188 00:19:34,859 --> 00:19:38,691 Kaza 18:00'dan hemen sonra 18'le Walnut'ın kesişiminde gerçekleşti. 189 00:19:38,776 --> 00:19:41,775 Polis merhumlardan birinin kimliğini onayladı. 190 00:19:41,859 --> 00:19:45,400 Bay Eric Sherman. Şehri ziyarete geldiğine inanılıyor. 191 00:19:45,817 --> 00:19:50,067 Olay yerinden ayrılan ikinci bir araba olduğu söylentisi henüz doğrulanmadı. 192 00:19:50,151 --> 00:19:54,233 Rittenhouse Meydanından bildirdim. Dorothy Turner, 8 News. 193 00:19:59,609 --> 00:20:00,608 Anne geldi. 194 00:20:03,068 --> 00:20:05,275 - Merhaba. - Merhaba. 195 00:20:07,110 --> 00:20:08,484 Yemek yedin mi? 196 00:20:09,526 --> 00:20:10,817 Seni bekledim. 197 00:20:12,818 --> 00:20:13,984 Yemek ne? 198 00:20:17,693 --> 00:20:19,567 Lütfen balık olsun. 199 00:20:24,652 --> 00:20:26,317 Tavşan yahnisi. 200 00:20:28,485 --> 00:20:29,567 Leziz. 201 00:20:33,110 --> 00:20:34,901 Bunlar Jell-O küpleri mi? 202 00:20:37,985 --> 00:20:39,443 Sertleşmiş et suyu. 203 00:20:39,527 --> 00:20:43,651 Eğer söylediğin saatte gelseydin sıcak etin üstünden akıyor olacaktı. 204 00:20:45,360 --> 00:20:46,401 Jericho nerede? 205 00:20:48,069 --> 00:20:50,235 Uyuyor. Hemen uykuya daldı. 206 00:20:51,861 --> 00:20:53,693 Benim için uyanık tutmadı mı? 207 00:20:57,361 --> 00:20:58,526 Tutmasını söyledin mi ki? 208 00:21:01,736 --> 00:21:07,693 Mini mini bir örümcek, oluğa tırmanmış. 209 00:21:09,903 --> 00:21:16,318 Yağmur suyu aşağı gelmiş ve örümceği düşürmüş. 210 00:21:20,111 --> 00:21:25,860 Sonra güneş açmış ve yağmur kuruyup gitmiş. 211 00:21:26,278 --> 00:21:32,610 Ve mini mini örümcek oluğa tekrar tırmanmış. 212 00:22:13,612 --> 00:22:15,070 Dindar olduğunu biliyor muydun? 213 00:22:15,154 --> 00:22:17,361 Kim? Leanne mı? 214 00:22:17,446 --> 00:22:19,236 Dua ederken gördüm. 215 00:22:19,321 --> 00:22:22,570 "Ellerini birleştir ve midilli dile" tarzı bir duaydı. 216 00:22:22,613 --> 00:22:24,278 Bence tatlı. 217 00:22:25,029 --> 00:22:26,195 Bence garip. 218 00:22:27,029 --> 00:22:29,195 Bir an olsun memelerinle oynamayı bırakır mısın? 219 00:22:29,279 --> 00:22:31,237 Meme iltihabım var. 220 00:22:32,279 --> 00:22:33,862 Sanırım ateşim çıkıyor. 221 00:22:34,446 --> 00:22:35,945 Yine de şefkatin için teşekkür ederim. 222 00:22:35,988 --> 00:22:38,904 Neye inandığı umurumda değil. Sadece bu evde öyle şeyler istemiyorum. 223 00:22:38,988 --> 00:22:40,570 Aklına girmesini istemiyorum. 224 00:22:40,613 --> 00:22:42,945 O yüzden eğer bu konuları konuşup aklına girmeye çalışırsa... 225 00:22:42,988 --> 00:22:45,987 ...uyarıyorum bak, eşyalarını toplayıp sokağa atarım ve kilidimizi değiştiririm. 226 00:22:46,030 --> 00:22:48,904 Haklısın. Kucak dansçısı bir Satanisti işe almalıydık. 227 00:22:51,030 --> 00:22:53,362 Şimdi iki ihtimal var: 228 00:22:53,447 --> 00:22:56,112 A, hayal kırıklığına uğradın çünkü evde gencecik bir amcık var ve... 229 00:22:56,155 --> 00:22:57,321 ...sen onu sikmek istemiyorsun. 230 00:22:57,988 --> 00:22:59,112 Teknik olarak doğru. 231 00:22:59,197 --> 00:23:03,696 Ya da B, oğluna başka bir kadının bakmasına katlanamıyorsun. 232 00:23:04,530 --> 00:23:08,279 Tarih öncesinden kalan adam, tuvalette oturup eşinin başarılarını kıskanıyor. 233 00:23:08,697 --> 00:23:11,279 Beni yakaladın. Cevap kesinlikle B. 234 00:23:11,364 --> 00:23:13,779 Bak, Leanne'ye şu anda onun bize olduğundan daha çok ihtiyacımız var. 235 00:23:13,822 --> 00:23:16,529 Ayda dokuz yüz dolar veriyoruz ve evdeki en soğuk odayı ona verdik. 236 00:23:16,614 --> 00:23:17,946 Ucuza yırttık. 237 00:23:18,614 --> 00:23:21,238 Dünyamıza ufak bir Tanrı getirmiş umurumda mı? 238 00:23:38,739 --> 00:23:40,530 Merhaba. Dorothy evde mi? 239 00:23:40,614 --> 00:23:42,780 İşte. Ki bunu zaten biliyordun. 240 00:23:43,573 --> 00:23:46,113 Kız evde mi peki? 241 00:23:46,198 --> 00:23:47,947 Bunca yolu bakıcıya bakmak için mi geldin? 242 00:23:48,031 --> 00:23:50,989 Neredeyse bir haftadır bekliyorum. Ve bence çok saygılı davrandım. 243 00:23:53,823 --> 00:23:54,822 Öğle yemeği? 244 00:23:57,656 --> 00:23:58,697 Ee, seksi mi? 245 00:23:59,448 --> 00:24:02,197 Kim? Bakıcı mı? Tanrım, hayır. 246 00:24:04,073 --> 00:24:05,197 Utanç verici. 247 00:24:07,698 --> 00:24:09,531 Hem olsaydı bile şey yapmazdım... 248 00:24:10,198 --> 00:24:13,281 Hayır, tabii ki. Neyin var? 249 00:24:14,073 --> 00:24:15,364 Kıymık girmiş. 250 00:24:17,448 --> 00:24:19,072 Sorun çıkarmadı, değil mi? 251 00:24:19,573 --> 00:24:21,823 Sikimizi bile sürmeyeceğimiz bakıcı. Durumu biliyor mu? 252 00:24:21,907 --> 00:24:25,406 Genel hatlarıyla anlattım ve şimdilik ayak uyduruyor. O... 253 00:24:26,115 --> 00:24:28,864 Elden nakit alıyor ve konaklama işini de bedavaya halletti. 254 00:24:29,282 --> 00:24:31,989 Ne karşılığında? Bezini değiştirmesine bile gerek yok. 255 00:24:34,782 --> 00:24:37,281 Çok ileri gittiğimizi düşünmeye başlıyordum. 256 00:24:37,949 --> 00:24:42,156 Ama şimdi de Doroty şu bakıcıyı tuttu. Artık zirveyi gördük. 257 00:24:42,241 --> 00:24:44,240 Etrafındaki her şeyin normal olması gerekiyor. 258 00:24:44,741 --> 00:24:47,656 Natalie'nin dediklerini duydun. Ani hareketler, değişiklikler yok. 259 00:24:47,741 --> 00:24:49,240 Natalie doktor falan değil. 260 00:24:50,991 --> 00:24:52,990 Ablamın profesyonel yardıma ihtiyacı var. 261 00:25:01,241 --> 00:25:02,990 Zamanı geldiğinde düzelecektir. 262 00:25:06,700 --> 00:25:08,407 Ya hiç düzelmezse? 263 00:25:10,575 --> 00:25:12,699 Oyuncak bir bebeği futbol kursuna yazdırmazsın, Sean. 264 00:25:21,158 --> 00:25:22,282 Bir kadeh de acımız için. 265 00:25:33,325 --> 00:25:35,324 Hadi bakalım. 266 00:25:36,492 --> 00:25:41,033 Güzelce otur, bebeğim. Kemerini de takalım. 267 00:26:39,118 --> 00:26:40,701 Hadi oradan. 268 00:27:30,119 --> 00:27:33,285 Hey, ne var biliyor musun? Çok fena işemem gerekiyor. 269 00:27:33,369 --> 00:27:34,702 - Tutar mısın? - Tamam. 270 00:27:36,786 --> 00:27:37,827 Babacığın kucağına git. 271 00:27:38,911 --> 00:27:40,577 - İyi şanslar. - Pekâlâ. 272 00:28:13,245 --> 00:28:16,369 İşte. Onu yatağına götür. 273 00:28:16,454 --> 00:28:18,078 - Pekâlâ. - Gel bakalım. 274 00:28:20,745 --> 00:28:23,536 Pekâlâ. 275 00:29:25,289 --> 00:29:28,288 Üzgünüm, Bayan Turner. Sesi duyunca... 276 00:29:28,372 --> 00:29:30,038 Sorun yok. 277 00:29:31,955 --> 00:29:34,538 Gelsene. Lütfen. 278 00:29:46,831 --> 00:29:48,455 Meme iltihabım var. 279 00:29:50,206 --> 00:29:53,122 Tüm gün yoldaydım o yüzden dayanması güç oluyor. 280 00:29:57,373 --> 00:29:59,413 Sadece tıkanıklığı açmanız gerekiyor. 281 00:30:24,957 --> 00:30:26,706 Onu uzun zamandır emziremedim. 282 00:30:27,873 --> 00:30:30,206 Onu bebek mamasıyla beslemeliyim. Kanser olacak. 283 00:30:30,290 --> 00:30:31,747 Hepsi de benim hatam olacak. 284 00:30:34,957 --> 00:30:37,248 Eğer söylememin bir sakıncası yoksa Bayan Turner... 285 00:30:38,832 --> 00:30:40,331 Bence direnmelisiniz. 286 00:31:16,166 --> 00:31:19,790 Tören direkt olarak mahalleye gelecek şekilde planlandı. 287 00:31:19,874 --> 00:31:23,165 Ki bu da yerel yetkililer için kötü bir ikilem yarattı. 288 00:31:24,916 --> 00:31:28,082 Hanımefendi, pazar günü gelecek olan törenle ilgili ne düşünüyorsunuz? 289 00:31:28,500 --> 00:31:31,499 Beni buraya Tanrı koydu. Eğer gitmemi istiyorsanız... 290 00:31:31,583 --> 00:31:33,790 ...Tanrı bana başka bir yer bulsa iyi olur. 291 00:31:34,625 --> 00:31:36,290 Saat işliyor. 292 00:31:36,375 --> 00:31:40,749 Ve tatillerin hızlıca yaklaşmasıyla insan gücü talebinde azalma var. 293 00:31:41,167 --> 00:31:43,249 Ben Dorothy Turner, 8 News. 294 00:31:57,125 --> 00:31:59,624 Şimdi uyuması için onu bırakacağım, Bay Turner. 295 00:32:00,417 --> 00:32:04,291 Sonra da eczaneye gidip Bayan Turner için birkaç şey alacağım. 296 00:32:05,250 --> 00:32:09,375 30 dakikaya dönmüş olurum. Kulağınız onda olabilir mi lütfen? 297 00:32:09,792 --> 00:32:13,583 Evde değil ki. Turner Hanım. İşte. 298 00:32:55,793 --> 00:32:57,209 Teşekkürler, Bay Turner. 299 00:32:57,293 --> 00:32:59,709 Sen keyfine bak. Bara git.