1 00:00:01,043 --> 00:00:03,629 لقد تقبّلت الدمية ويبدو الآن أنها تقبّلت هذا. 2 00:00:03,711 --> 00:00:04,880 لم يختلف شيء في الواقع. 3 00:00:04,963 --> 00:00:07,883 هل أخبرتك عن الفتاة الجديدة في الفريق؟ "إيزابيل"، لا أذكر اسمها الأخير. 4 00:00:07,966 --> 00:00:10,344 - هلا تناولت مشروباً معي. - بالتأكيد. 5 00:00:10,427 --> 00:00:11,929 لو كان مكروه قد أصابه. 6 00:00:12,012 --> 00:00:13,847 لن يصيبه مكروه أبداً، ما دمت هنا. 7 00:00:13,931 --> 00:00:15,224 طفل من هو؟ 8 00:00:15,307 --> 00:00:17,768 "شون" و"دوتي"، يفكران في خلق منزل لائق له. 9 00:00:17,851 --> 00:00:19,228 إنها تظنه "جيريكو". 10 00:00:19,311 --> 00:00:21,396 كم أخبرك أولئك الصبية عما حدث؟ 11 00:00:21,480 --> 00:00:22,314 ماذا فعلوا؟ 12 00:00:22,397 --> 00:00:24,525 لا يمكن أخذ دمية إلى تدريبات الكرة يا "شون". 13 00:00:24,608 --> 00:00:27,110 - لا أنام، ولا آكل إلا القليل. - لا بأس الآن. 14 00:00:27,194 --> 00:00:28,654 لماذا لم آت بدمية؟ 15 00:00:28,737 --> 00:00:30,572 لا أنفك أسترجع الأمر مراراً وتكراراً. 16 00:01:25,377 --> 00:01:26,378 حسناً. 17 00:02:37,282 --> 00:02:39,826 أعرف، حسناً. 18 00:02:41,745 --> 00:02:42,746 أنت. 19 00:02:44,248 --> 00:02:45,666 تباً لك! 20 00:02:46,416 --> 00:02:49,211 ماذا لديك من مشاغل؟ ماذا تفعل؟ 21 00:02:55,175 --> 00:02:57,594 تكوير عكسي. 22 00:02:57,678 --> 00:03:01,682 حين يلتقي لاكتات الكالسيوم بالآلجينات، 23 00:03:02,224 --> 00:03:06,687 يكوّن غشاءً فورياً يغلّف السائل. 24 00:03:10,065 --> 00:03:11,066 أخرجها. 25 00:03:20,492 --> 00:03:22,327 بعض الناس لا يمكنك مساعدتهم. 26 00:03:24,580 --> 00:03:26,456 ماذا تفعل هنا يا "غولوم"؟ 27 00:03:28,417 --> 00:03:31,336 "توبي" هنا لأخذ "ليان" إلى موعد. 28 00:03:31,420 --> 00:03:33,547 ليس موعداً بالضبط. 29 00:03:34,047 --> 00:03:40,095 ولهذا على الخال "جوليان" مجالسة الطفل. 30 00:03:40,971 --> 00:03:44,266 خذه إلى الفتاتين بالأعلى وأخبر "دوروثي" أنّ علينا الذهاب. 31 00:03:44,349 --> 00:03:45,350 حسناً. 32 00:03:49,271 --> 00:03:52,274 - أنت تتجنبني طوال الأسبوع. - أعرف، كنت منشغلاً. 33 00:03:53,483 --> 00:03:54,526 كيف حال "ناتالي"؟ 34 00:03:54,610 --> 00:03:56,737 لم تغادر شقتي منذ 3 أيام. 35 00:03:57,154 --> 00:03:58,739 ومنعتني من منتجات الألبان. 36 00:03:59,531 --> 00:04:02,326 على ما يبدو، آلام الرأس هذه اعتيادية. 37 00:04:02,743 --> 00:04:05,245 - ماذا أخبرتها؟ - لا شيء يجرّمنا. 38 00:04:05,829 --> 00:04:07,623 أقنعتها بموضوع التبنّي. 39 00:04:08,040 --> 00:04:11,210 كيف أنك و"دوروثي" يمكنكما منحه حياة ما كان لـ... إلخ. 40 00:04:11,293 --> 00:04:13,045 - أنت تعرف. - وماذا قالت؟ 41 00:04:13,545 --> 00:04:14,963 تراها فكرة بشعة 42 00:04:15,047 --> 00:04:17,674 ستؤدي في النهاية إلى ضرر نفسي طويل المدى. 43 00:04:17,758 --> 00:04:20,010 وبصراحة، لا أختلف معها كلياً. 44 00:04:20,594 --> 00:04:22,387 لا أنصحك بأكل هذه. 45 00:04:22,804 --> 00:04:24,264 لا يهمني، أتضوّر جوعاً. 46 00:04:25,349 --> 00:04:28,018 "دوروثي" مستاءة من توقّفها... عن الإرضاع. 47 00:04:29,353 --> 00:04:32,522 فأردتها أن تعرف أنّ الحليب الفائض سيفيدني. 48 00:04:36,235 --> 00:04:38,070 - عجباً! - أتريد شراباً؟ 49 00:04:38,487 --> 00:04:39,488 نعم. 50 00:04:42,491 --> 00:04:44,868 أعطانيها "شون" في سنويّتنا الأولى. 51 00:04:46,161 --> 00:04:47,329 إنها عتيقة. 52 00:04:48,664 --> 00:04:52,709 لكنّ بها إبزيماً ضئيلاً للغاية. تحتاجين إلى أصابع في منتهى الرقة. 53 00:04:53,919 --> 00:04:55,671 أنت حتماً ذاهبة إلى مكان راق. 54 00:04:55,754 --> 00:04:58,590 حفل جوائز الصحافة التليفزيونية السنوي. 55 00:04:59,299 --> 00:05:00,634 "شون" هو رفيقي. 56 00:05:02,719 --> 00:05:05,055 - هل أنت... - مدعوّة، نعم. 57 00:05:09,101 --> 00:05:11,478 فإلى أين سيأخذك "توبي"؟ 58 00:05:12,563 --> 00:05:13,564 صالة بولينغ. 59 00:05:14,314 --> 00:05:17,693 قريبه يعمل هناك، فيمكننا اللعب مجاناً. 60 00:05:19,236 --> 00:05:21,613 أظن أنّ "توبي" مولع بك جداً. 61 00:05:22,698 --> 00:05:23,991 بتلك الطريقة. 62 00:05:29,496 --> 00:05:31,582 إنه حقاً فتى لطيف جداً. 63 00:05:33,208 --> 00:05:35,002 أنت محظوظة به. 64 00:05:40,382 --> 00:05:42,217 طلب مني "شون" إعطاءه إليك. 65 00:05:42,634 --> 00:05:46,430 هناك ولد محظوظ على موعد مع خاله "جوليان". 66 00:05:57,441 --> 00:05:59,067 مهلاً. 67 00:06:02,029 --> 00:06:03,405 مهلاً. 68 00:06:03,488 --> 00:06:04,573 يا جماعة. 69 00:06:05,407 --> 00:06:06,658 انتظروا. 70 00:06:06,742 --> 00:06:08,327 أريد أن نلتقط صورة. 71 00:06:09,912 --> 00:06:12,122 اجتمعوا هنا. 72 00:06:13,290 --> 00:06:15,959 ضع ذراعك حولها يا "توبي"، لن تكسرها. 73 00:06:16,043 --> 00:06:17,920 هكذا، لطيف. 74 00:06:18,337 --> 00:06:20,464 - هذه سيارتنا. - حسناً. 75 00:06:21,673 --> 00:06:24,551 - "جوليان"، احرص على الاطمئنان عليه. - سأعتني به. 76 00:06:40,150 --> 00:06:42,569 "روسكو"، ماذا تفعل الليلة؟ 77 00:06:43,946 --> 00:06:46,365 انهض بمؤخرتك السمينة واذهب إلى صالة بولينغ. 78 00:06:46,448 --> 00:06:48,200 إنها ذاهبة إلى هناك مع صديقها. 79 00:06:48,742 --> 00:06:50,285 ولتر ما إذا تواصلت مع أي أحد. 80 00:06:50,369 --> 00:06:52,412 ...نظف تلك الأركان التي يصعب الوصول إليها. 81 00:06:52,496 --> 00:06:55,499 فقاعات "أوكسي كلين" السرية المضادة للبقع التي... 82 00:06:55,874 --> 00:06:57,834 هل عائلتك بأمان؟ 83 00:06:57,918 --> 00:07:00,295 ماذا سيكون رد فعلك إن استيقظت غداً 84 00:07:00,379 --> 00:07:03,966 ووجدتهم قد اختفوا جميعاً دون ترك رسالة حتى؟ 85 00:07:04,049 --> 00:07:05,092 "اختطاف في (أليغيني)؟" 86 00:08:19,374 --> 00:08:20,459 أنت! 87 00:08:24,671 --> 00:08:25,672 أنت! 88 00:08:27,466 --> 00:08:28,675 هل أنت مستيقظ؟ 89 00:08:29,676 --> 00:08:30,844 وغد صغير. 90 00:08:34,348 --> 00:08:35,349 أنت! 91 00:09:06,588 --> 00:09:07,589 تباً. 92 00:09:50,924 --> 00:09:53,051 تباً! 93 00:09:58,473 --> 00:10:01,852 مرحباً، أنا "شون تيرنر". اترك رسالة، واختصر. 94 00:10:02,311 --> 00:10:05,397 اتصل بي. جدياً، انته من طعامك الفاخر. 95 00:10:05,480 --> 00:10:06,690 اتصل بي حالاً! 96 00:10:18,076 --> 00:10:20,078 أهلاً، كل شيء على ما يُرام، وجدتها. 97 00:10:20,162 --> 00:10:21,997 - هل معها طفل؟ - ماذا؟ 98 00:10:22,080 --> 00:10:23,081 هل أنت معها؟ 99 00:10:23,165 --> 00:10:24,708 أرنيها فوراً! 100 00:10:24,791 --> 00:10:25,792 انتظر. 101 00:10:29,379 --> 00:10:31,673 انتظر، معي اتصال آخر. ابق معها. 102 00:10:32,341 --> 00:10:33,342 أهلاً، هل اتصلت بي؟ 103 00:10:33,926 --> 00:10:35,219 إنه ليس هنا. 104 00:10:35,302 --> 00:10:37,262 - ماذا ليس هنا؟ - ماذا تظن؟ 105 00:10:37,763 --> 00:10:42,017 - أهلاً يا "جوليان". - أهلاً يا "دوتي"، أتستمتعين بوقتك؟ 106 00:10:42,100 --> 00:10:45,270 إنه حفل رائع. كيف حال "جيريكو"؟ 107 00:10:46,647 --> 00:10:48,065 هادئ تماماً. 108 00:10:48,482 --> 00:10:51,860 كنت أسأل "شون" فقط أين ترك زجاجة الـ"شاتونوف دو باب". 109 00:10:52,402 --> 00:10:53,403 إياك أن تشربها. 110 00:10:54,571 --> 00:10:56,573 حسناً، علينا الجلوس بمقعدينا. 111 00:10:56,657 --> 00:10:58,909 لكن من فضلك أعطه قبلة من ماما. 112 00:10:58,992 --> 00:11:00,327 حسناً. اتصل بي حين... 113 00:11:01,036 --> 00:11:02,037 تباً! 114 00:11:16,343 --> 00:11:18,512 "جوجو". ماذا تفعل هنا؟ 115 00:11:23,892 --> 00:11:25,811 "دوتي". هل أنت محتشمة؟ 116 00:11:27,354 --> 00:11:29,064 ها هو ذا. 117 00:11:29,147 --> 00:11:33,569 لمَ لا تعطي جدّك بسمة كبيرة يا صديقي الصغير؟ 118 00:11:34,653 --> 00:11:35,862 لقد خرجا. 119 00:11:37,114 --> 00:11:38,615 كان يمكنك إبلاغي. 120 00:11:40,951 --> 00:11:42,953 شغل أداؤك انتباهي. 121 00:11:43,662 --> 00:11:45,122 ماذا لديهما من مشاريب مفتوحة؟ 122 00:11:48,625 --> 00:11:49,668 أين هما؟ 123 00:11:50,085 --> 00:11:53,505 حفل جوائز تليفزيونية ما. 124 00:11:53,589 --> 00:11:56,425 فهل هي بصحة كافية لتناول شمبانيا مجانية؟ 125 00:11:58,010 --> 00:11:59,761 اسمع يا أبي، سُررت برؤيتك، 126 00:11:59,845 --> 00:12:02,347 لكني منشغل قليلاً الآن. 127 00:12:02,431 --> 00:12:04,308 لعلمك، راسلتني ظهر اليوم. 128 00:12:04,391 --> 00:12:07,644 أرادت معرفة ما إذا كان من اللائق أن تدعو العمة "جينا" إلى التعميد. 129 00:12:07,728 --> 00:12:09,354 لطالما أحبّت العمة "جينا". 130 00:12:09,771 --> 00:12:11,273 تعميد؟ 131 00:12:13,734 --> 00:12:17,446 لقد تحملت عدة لحظات محرجة في تاريخ هذه العائلة، 132 00:12:17,529 --> 00:12:21,366 لكنها لن تذهب بكيس القماش ذلك إلى كنيسة. 133 00:12:21,450 --> 00:12:24,203 أنا و"شون" نقنعها بهدوء بالعدول عن الفكرة. 134 00:12:24,745 --> 00:12:27,706 ما هذا؟ أحتاج إلى شيء ثقيل. 135 00:12:32,336 --> 00:12:34,087 عليهما التخلص من هذا المكان. 136 00:12:34,504 --> 00:12:37,257 في أقرب فرصة، فهو مليء بالأشباح. 137 00:12:37,341 --> 00:12:39,426 لا أظن سوق العقارات في أفضل حالاته. 138 00:12:39,509 --> 00:12:42,721 ربما في الربيع، وقت إزهار التفاح. 139 00:12:46,516 --> 00:12:48,268 ما الأمر؟ أتقلع عن الشراب؟ 140 00:12:48,852 --> 00:12:49,853 لا. 141 00:12:51,480 --> 00:12:52,773 إلى حد ما. 142 00:12:57,152 --> 00:13:01,406 إذا أريتك شيئاً يا "جوجو"، فهل تقسم على كتمانه؟ 143 00:13:03,033 --> 00:13:04,243 يمكنني المحاولة. 144 00:13:04,326 --> 00:13:05,911 أريدك أن تنظر إلى هذه. 145 00:13:07,579 --> 00:13:10,040 لمَ لا تخبرني ما تراه؟ 146 00:13:13,460 --> 00:13:14,586 ماذا ترى؟ 147 00:13:15,087 --> 00:13:16,171 أنت تعرف ماذا. 148 00:13:16,755 --> 00:13:17,756 قلها. 149 00:13:20,008 --> 00:13:21,176 إنه مولود. 150 00:13:21,593 --> 00:13:22,678 أي مولود؟ 151 00:13:27,057 --> 00:13:29,726 "جيريكو". قلتها، إنه "جيريكو". 152 00:13:31,353 --> 00:13:33,772 ماذا لو أخبرتك أنه ليس هو؟ 153 00:13:33,855 --> 00:13:38,151 ماذا لو أخبرتك أنّ هذا "آندرز" وأنّ أمه سويدية؟ 154 00:13:38,235 --> 00:13:41,154 ومقابل إسهام صغير، هو يبحث عن بيت. 155 00:13:43,365 --> 00:13:44,825 ما... معذرةً، ماذا؟ 156 00:13:44,908 --> 00:13:46,034 اسمعني. 157 00:13:46,118 --> 00:13:48,120 نريد التخلص من تلك الدمية. 158 00:13:48,620 --> 00:13:50,080 كلنا متفقون على ذلك. 159 00:13:50,706 --> 00:13:54,793 ماذا لو وضعنا هذا الولد في مكانها؟ 160 00:13:54,877 --> 00:13:58,005 لن نقول شيئاً. سنتركها تجده. 161 00:13:58,422 --> 00:14:00,382 ونرى رد فعلها. 162 00:14:00,465 --> 00:14:02,467 إن هلعت، أخذناه فوراً. 163 00:14:02,551 --> 00:14:03,969 لكن إن لم تهلع... 164 00:14:05,679 --> 00:14:07,514 إن عجزت عن تمييز الفارق... 165 00:14:09,850 --> 00:14:11,935 فمن كل النواحي عدا الجينات، 166 00:14:12,019 --> 00:14:15,480 يمكن لهذا الولد أن يكون "جيريكو تيرنر". 167 00:14:16,064 --> 00:14:19,401 - وسآخذ هذا السر إلى... - معذرةً. 168 00:14:21,361 --> 00:14:24,072 - ماذا؟ - آسف، هذه ليست طبيعتك. 169 00:14:24,156 --> 00:14:27,576 على الأقل أبحث عن حل. 170 00:14:33,040 --> 00:14:34,666 ما موعد عودتهما؟ 171 00:14:35,876 --> 00:14:37,169 الساعة الـ12. 172 00:14:37,252 --> 00:14:40,380 لا يمكنني الانتظار كل هذا. سيكون على الكلاب التبرّز. 173 00:14:40,797 --> 00:14:44,885 سأضغط بالقبول على السيارة. دقيقتان. 174 00:14:47,221 --> 00:14:48,972 ليست أسوأ فكرة. 175 00:14:50,515 --> 00:14:52,809 "آندرز"، أيما كان اسمه. 176 00:14:53,936 --> 00:14:57,189 لا أقول إننا لم نفكّر في شيء كهذا. 177 00:14:57,689 --> 00:15:01,818 أنا مستعد لفعل أي شيء لإخراج تلك الدمية اللعينة من هذا البيت. 178 00:15:01,902 --> 00:15:05,322 وإن نفّذنا خطتي، فكأنّ شيئاً لم يحدث. 179 00:15:05,989 --> 00:15:06,990 في نظر "دوروثي". 180 00:15:08,617 --> 00:15:11,495 أما بقيتنا فسيعرفون دائماً. 181 00:15:12,621 --> 00:15:15,123 لا أعرف كيف أنت متحمّل يا "جوجو" بعد ما وجدته. 182 00:15:15,207 --> 00:15:16,500 لم أفعل شيئاً. 183 00:15:16,583 --> 00:15:19,711 كنت دائماً القوي. أنت مثابر. 184 00:15:20,963 --> 00:15:23,799 - عكس "دوتي". - لا تذمّها، ليس الآن. 185 00:15:25,217 --> 00:15:27,427 يسرّني فقط أننا أعطيناها أخاً. 186 00:15:29,846 --> 00:15:32,224 لقد وصل بسرعة. 187 00:15:32,808 --> 00:15:35,185 لا أعرف ما إذا كان هذا خيراً للرحلة نفسها. 188 00:15:36,436 --> 00:15:38,146 هل ستأخذ رأي "شون"؟ 189 00:15:38,647 --> 00:15:40,732 أنا واثق بأنّ الفكرة ستثير اهتمامه. 190 00:15:41,650 --> 00:15:42,651 قبلة من جدّه؟ 191 00:15:42,734 --> 00:15:45,320 نعم، فكاهة، هذه هي الروح المطلوبة. 192 00:15:58,917 --> 00:15:59,918 "روسكو"، أين أنت؟ 193 00:16:00,377 --> 00:16:02,796 شارع 20، أقترب من "سايبرس". 194 00:16:02,880 --> 00:16:04,298 حسناً، سأتولّى الأمر من هنا. 195 00:16:04,965 --> 00:16:06,508 أنه عملك وعد إلى بيتك. 196 00:16:20,522 --> 00:16:21,523 ها قد وصلنا. 197 00:16:24,735 --> 00:16:26,320 شكراً لمرافقتي إلى البيت. 198 00:16:26,945 --> 00:16:28,614 لا داعي للشكر. 199 00:16:30,324 --> 00:16:31,909 استمتعت كثيراً الليلة. 200 00:16:32,951 --> 00:16:36,914 - وأنا أيضاً. - جيد. 201 00:16:42,377 --> 00:16:45,672 لا، أنا آسف، إنما... 202 00:16:46,215 --> 00:16:48,300 ليس بسببك. أنا... 203 00:17:30,717 --> 00:17:33,637 مضحك جداً. أين الحقيقي الآن؟ 204 00:17:40,644 --> 00:17:42,312 أتريدين حقاً لعب هذه اللعبة؟ 205 00:17:59,037 --> 00:18:00,956 أنت لا تدّخرين جهداً، أليس كذلك؟ 206 00:18:01,707 --> 00:18:03,125 أنا منبهر. 207 00:18:06,086 --> 00:18:09,047 ستعود بعد ساعة و10 دقائق، فهلّا أسرعنا في هذا. 208 00:18:11,216 --> 00:18:13,760 هلّا أحضرت مزيداً من الحفاضات يا "جوليان"، من فضلك. 209 00:18:26,189 --> 00:18:28,442 نعم، تعال. 210 00:18:30,944 --> 00:18:32,154 كم تريدين؟ 211 00:18:34,990 --> 00:18:37,534 سأعطيك 50 ألفاً، نقداً. 212 00:18:39,077 --> 00:18:40,996 لكن إليك ما أريد في مقابلها. 213 00:18:41,872 --> 00:18:46,210 حين تعود "دوروثي" الليلة، سيكون الطفل في ذلك السرير. 214 00:18:46,627 --> 00:18:49,463 الطفل الذي يتنفّس ويركل ويبول. اتفقنا؟ 215 00:18:59,681 --> 00:19:01,141 أهو في طريقه؟ 216 00:19:01,225 --> 00:19:03,352 الوغد العجوز، أهذا من ننتظره؟ 217 00:19:04,102 --> 00:19:05,229 العم "جورج"؟ 218 00:19:06,188 --> 00:19:07,648 سيكون قد وصل إلى بيته. 219 00:19:08,690 --> 00:19:10,025 مع عمتي. 220 00:19:12,069 --> 00:19:13,695 لقد ذهبت إلى "ويسكونسن". 221 00:19:14,363 --> 00:19:16,740 ووجدت بيت "ليان غرايسون". 222 00:19:17,157 --> 00:19:20,911 ورأيت مدرستها والمتجر في حيّها وضريحها. 223 00:19:21,828 --> 00:19:23,830 أنت سرقت هوية فتاة ميتة، فيم العجب؟ 224 00:19:23,914 --> 00:19:26,500 لم يعد يهمني في الواقع من تكونين. 225 00:19:26,583 --> 00:19:29,211 أريد التحدث إلى المسؤول، أياً كان. 226 00:19:43,934 --> 00:19:45,811 هل رائحة نفسي سيئة يا "جوليان"؟ 227 00:19:51,233 --> 00:19:53,443 أنت مجنونة بحق، أليس كذلك؟ 228 00:19:59,533 --> 00:20:01,785 تُرى كيف يصنعون غزل البنات. 229 00:20:04,037 --> 00:20:07,374 أعرف أنها مجرد ألوان وسكر... 230 00:20:07,457 --> 00:20:10,294 لكن ما الذي تفعله الآلة؟ 231 00:20:11,503 --> 00:20:13,297 ولمَ عليها الدوران؟ 232 00:20:14,590 --> 00:20:16,174 أراهن أنّ "شون" يعرف. 233 00:20:19,303 --> 00:20:22,806 خلال أقل من ساعة، ستصل "دوروثي" إلى هنا. 234 00:20:22,890 --> 00:20:26,101 وستخلع حذاءها وتسرع إلى أعلى لتفقّد المهد. 235 00:20:26,184 --> 00:20:27,269 ماذا ستجد؟ 236 00:20:28,687 --> 00:20:29,897 هذا سؤال طريف. 237 00:20:29,980 --> 00:20:32,524 أنا في مزاج طريف. ماذا ستجد؟ 238 00:20:33,233 --> 00:20:34,234 "جيريكو". 239 00:20:35,402 --> 00:20:37,404 الطفل الذي تظنه "جيريكو". جيد. 240 00:20:37,487 --> 00:20:39,364 لنكمل من هنا. أين هو؟ 241 00:20:40,908 --> 00:20:42,326 إنه في مهده. 242 00:20:43,202 --> 00:20:46,205 هل أتفاوض مع متخلفة عقلياً؟ 243 00:20:46,288 --> 00:20:47,497 ماذا تريدين؟ 244 00:20:53,962 --> 00:20:55,672 ماذا وجدت يا "جوليان"؟ 245 00:20:59,301 --> 00:21:00,594 75 ألفاً. 246 00:21:01,136 --> 00:21:04,348 حين جئت للاطمئنان عليها، ماذا رأيت؟ 247 00:21:06,767 --> 00:21:09,811 100 ألف. لكنّ هذا هو الحد الأعلى! 248 00:21:18,987 --> 00:21:21,698 شكراً لمجالسة "جيريكو" الليلة. 249 00:21:23,242 --> 00:21:25,994 يسرّني كثيراً أنكما قضيتما بعض الوقت معاً. 250 00:21:28,539 --> 00:21:30,374 لكن سأتولّى أنا الأمر الآن. 251 00:21:46,682 --> 00:21:47,766 تحدّيني! 252 00:21:48,809 --> 00:21:50,519 هل تجرئين على تحديّ؟ 253 00:21:50,936 --> 00:21:54,398 إذا كنت تظنين هذا حقيقياً، فماذا يحدث إن تركته؟ 254 00:21:55,023 --> 00:21:57,693 - لن تتركه يا "جوليان". - حقاً؟ 255 00:21:57,776 --> 00:22:00,195 ما كنت لتؤذي أحداً عمداً. 256 00:22:00,279 --> 00:22:05,075 فربما عليك النزول إلى هناك، لأن بعد 5، 4، 3... 257 00:22:05,158 --> 00:22:06,910 سأفعلها! 258 00:22:06,994 --> 00:22:09,496 2، 1! 259 00:22:20,257 --> 00:22:21,758 إنه في البيت. 260 00:22:22,175 --> 00:22:23,427 إنه بالأسفل. 261 00:23:13,810 --> 00:23:15,187 أيها الطفل! 262 00:23:16,063 --> 00:23:17,773 أيها الطفل! 263 00:23:19,942 --> 00:23:21,610 أيها الطفل! 264 00:23:21,693 --> 00:23:23,737 استيقظ أيها الطفل الصغير! 265 00:23:25,572 --> 00:23:27,991 أيها الطفل! 266 00:23:47,886 --> 00:23:49,012 "دوروثي"؟ 267 00:24:26,592 --> 00:24:28,385 أيها الطفل! 268 00:24:30,345 --> 00:24:31,638 أيها الطفل! 269 00:25:18,310 --> 00:25:20,062 كنت أول من جاء إلى هنا. 270 00:25:27,486 --> 00:25:28,612 "جوليان"؟ 271 00:25:29,821 --> 00:25:32,074 لقد فتح الـ"نوف دو باب". أشم رائحتها. 272 00:25:34,034 --> 00:25:35,661 سأطمئن عليه. 273 00:25:41,875 --> 00:25:43,085 أهلاً. 274 00:25:48,840 --> 00:25:50,592 "(شاتو راياس)، (شاتونوف دو باب)" 275 00:26:00,686 --> 00:26:02,396 ها أنت ذا. 276 00:26:04,398 --> 00:26:05,941 كيف كان معك؟ 277 00:26:07,109 --> 00:26:09,111 لم أسمع صوتاً منه طوال الليل. 278 00:26:11,738 --> 00:26:13,782 أليس هو الأفضل؟ 279 00:26:19,079 --> 00:26:20,372 أيمكنني حمله؟ 280 00:26:22,207 --> 00:26:23,709 بالطبع. 281 00:27:02,247 --> 00:27:03,790 أهلاً، "واندا"؟ 282 00:27:15,385 --> 00:27:16,386 أهلاً. 283 00:27:21,016 --> 00:27:22,643 لمَ اتصلت بي مسبقاً؟ 284 00:27:25,062 --> 00:27:26,563 هذا ليس مهماً الآن. 285 00:27:27,606 --> 00:27:29,024 أجلسونا على طاولة ضيوف. 286 00:27:29,107 --> 00:27:31,443 ظننت أنّ "دوروثي" ستفقد صوابها. 287 00:27:31,526 --> 00:27:32,694 لكنها كانت هادئة تماماً. 288 00:27:32,778 --> 00:27:35,530 كأنها شخصية مختلفة، أفضل من ذي قبل. 289 00:27:35,614 --> 00:27:38,116 لا أعرف ما إذا كان هذا بسبب الطفل أو وجود "ليان" بالبيت. 290 00:27:38,200 --> 00:27:39,409 إنها تعرف. 291 00:27:40,452 --> 00:27:42,079 - ماذا؟ - "ليان". 292 00:27:43,580 --> 00:27:45,207 تعرف كل شيء الآن. 293 00:27:50,921 --> 00:27:52,923 "جوليان"، ماذا تقول؟ 294 00:28:09,940 --> 00:28:12,859 جيد أنك ما زلت مستيقظة. هلّا ساعدتني. 295 00:28:24,037 --> 00:28:25,455 إذاً، كيف كانت ليلتك؟ 296 00:28:27,749 --> 00:28:28,750 جيدة. 297 00:28:32,045 --> 00:28:33,630 تعرفين عمّا أسأل. 298 00:28:34,131 --> 00:28:35,966 هل ودّعته بقبلة؟ 299 00:28:39,720 --> 00:28:41,471 ليس معجباً بي بهذه الطريقة. 300 00:28:44,516 --> 00:28:45,726 هل أنت واثقة؟ 301 00:28:49,730 --> 00:28:51,440 كنت مخطئة يا سيدة "تيرنر". 302 00:28:57,029 --> 00:28:58,530 أتعجزين عن فكّها؟ 303 00:28:59,072 --> 00:29:00,198 إنها جامدة. 304 00:29:00,282 --> 00:29:02,826 استعملي أظافرك وحسب. 305 00:29:03,243 --> 00:29:04,620 ليتني لا أعضّ أظافري. 306 00:29:05,996 --> 00:29:07,247 دعيني أجرّب. 307 00:29:08,123 --> 00:29:09,333 "ليان"! 308 00:29:10,459 --> 00:29:13,587 يا إلهي. يداك ثقيلتان جداً. ساعديني على إيجادها! 309 00:29:21,762 --> 00:29:23,013 أترين مزيداً منها؟ 310 00:29:24,014 --> 00:29:26,058 أظن أنّ بعضها ذهب تحت السرير. 311 00:30:08,350 --> 00:30:10,394 ترجمة: "عنان خضر"