1 00:00:01,043 --> 00:00:03,629 她接受了那個公仔 現在她似乎也接受這個寶寶 2 00:00:03,711 --> 00:00:04,880 並沒有甚麼差別 3 00:00:04,963 --> 00:00:07,883 我有跟你提過那個新來的女生嗎? 名叫伊莎貝,某某姓氏 4 00:00:07,966 --> 00:00:10,344 -要跟我一起飲杯酒嗎? -沒問題 5 00:00:10,427 --> 00:00:11,929 他一定不可以有事 6 00:00:12,012 --> 00:00:13,847 永遠不會有事,萬大事有我 7 00:00:13,931 --> 00:00:15,224 是誰的寶寶? 8 00:00:15,307 --> 00:00:17,768 辛和小桃,他們正考慮給他似樣的家 9 00:00:17,851 --> 00:00:19,228 她以為是謝利高 10 00:00:19,311 --> 00:00:21,396 之前發生過的事,他們跟你說了多少? 11 00:00:21,480 --> 00:00:22,314 他們做過甚麼? 12 00:00:22,397 --> 00:00:24,525 辛,你無法帶個公仔去練習踢足球的 13 00:00:24,608 --> 00:00:27,110 -我睡不著、吃不下 -現在沒事了 14 00:00:27,194 --> 00:00:28,654 為甚麼無人給我一個娃娃? 15 00:00:28,737 --> 00:00:30,572 我不斷回想起…反反覆覆 16 00:01:04,523 --> 00:01:06,233 《靈異女僕》 17 00:01:25,377 --> 00:01:26,378 好吧 18 00:02:37,282 --> 00:02:39,826 我知道…好吧 19 00:02:41,745 --> 00:02:42,746 喂 20 00:02:44,248 --> 00:02:45,666 你去死吧 21 00:02:46,416 --> 00:02:49,211 你趕住去死嗎?何事這麼趕? 22 00:02:55,175 --> 00:02:57,594 反向晶球化 23 00:02:57,678 --> 00:03:01,682 當乳酸鈣混入藻酸鹽 24 00:03:02,224 --> 00:03:06,687 它會即時形成一層薄膜,把液體鎖住 25 00:03:10,065 --> 00:03:11,066 撈出來吧 26 00:03:20,492 --> 00:03:22,327 有些人真是無可救藥 27 00:03:24,580 --> 00:03:26,456 咕嚕,你在這裏搞甚麼鬼? 28 00:03:28,417 --> 00:03:31,336 托比想約莉安去約會 29 00:03:31,420 --> 00:03:33,547 不是那種約會… 30 00:03:34,047 --> 00:03:40,095 所以朱利安舅父負責照顧寶寶 31 00:03:40,971 --> 00:03:44,266 抱他上去找兩位女士 跟桃樂絲說我們要走了 32 00:03:44,349 --> 00:03:45,350 沒問題 33 00:03:49,271 --> 00:03:52,274 -你避開我足足一週 -我知道,我一直很忙 34 00:03:53,483 --> 00:03:54,526 妮妲莉怎樣? 35 00:03:54,610 --> 00:03:56,737 她三天都沒離開過我家 36 00:03:57,154 --> 00:03:58,739 她不准我吃奶類製品 37 00:03:59,531 --> 00:04:02,326 原來頭痛是正常反應 38 00:04:02,743 --> 00:04:05,245 -你跟她說了甚麼? -會惹禍的都沒說 39 00:04:05,829 --> 00:04:07,623 哄她相信領養的故事 40 00:04:08,040 --> 00:04:11,210 說你和桃樂絲可給他美好人生 類似的廢話 41 00:04:11,293 --> 00:04:13,045 -不用我說下去吧 -她怎樣說? 42 00:04:13,545 --> 00:04:14,963 她認為這個主意差得極 43 00:04:15,047 --> 00:04:17,674 最終會導致長期的心理創傷 44 00:04:17,758 --> 00:04:20,010 我並非完全不同意她的說法 45 00:04:20,594 --> 00:04:22,387 如果我是你就不會吃了 46 00:04:22,804 --> 00:04:24,264 管它吧,我很肚餓 47 00:04:25,349 --> 00:04:28,018 桃樂絲很不開心,因為她停了…餵母乳 48 00:04:29,353 --> 00:04:32,522 所以我想她知道那些剩餘的母乳還有用 49 00:04:36,235 --> 00:04:38,070 -真噁心 -要喝東西嗎? 50 00:04:38,487 --> 00:04:39,488 好呀 51 00:04:42,491 --> 00:04:44,868 是辛送給我的結婚一週年禮物 52 00:04:46,161 --> 00:04:47,329 是古董 53 00:04:48,664 --> 00:04:52,709 但搭扣小得可憐,要最幼的手指才戴得到 54 00:04:53,919 --> 00:04:55,671 你們一定有隆重場合要去 55 00:04:55,754 --> 00:04:58,590 年度電視新聞獎 56 00:04:59,299 --> 00:05:00,634 辛跟我一起去 57 00:05:02,719 --> 00:05:05,055 -你有沒有… -被邀請,有 58 00:05:09,101 --> 00:05:11,478 好吧,托比要帶你去哪? 59 00:05:12,563 --> 00:05:13,564 打保齡球 60 00:05:14,314 --> 00:05:17,693 他的表哥在那裏上班,我們可以免費打 61 00:05:19,236 --> 00:05:21,613 我覺得托比很喜歡你 62 00:05:22,698 --> 00:05:23,991 你懂他的心意吧 63 00:05:29,496 --> 00:05:31,582 他這個男生真不錯 64 00:05:33,208 --> 00:05:35,002 這樣的男生很難找 65 00:05:40,382 --> 00:05:42,217 辛叫我交給你 66 00:05:42,634 --> 00:05:46,430 有個幸運兒要跟朱利安舅父約會了 67 00:05:57,441 --> 00:05:59,067 等一等… 68 00:06:02,029 --> 00:06:03,405 等一等… 69 00:06:03,488 --> 00:06:04,573 兩位 70 00:06:05,407 --> 00:06:06,658 等一等 71 00:06:06,742 --> 00:06:08,327 我們要拍張照 72 00:06:09,912 --> 00:06:12,122 就在這裏,靠近一點 73 00:06:13,290 --> 00:06:15,959 手放在她的膊頭上吧,托比,她不會痛的 74 00:06:16,043 --> 00:06:17,920 就是這樣,真好看 75 00:06:18,337 --> 00:06:20,464 -我們的車到了 -知道了 76 00:06:21,673 --> 00:06:24,551 -朱利安,記得不時看看他 -放心 77 00:06:40,150 --> 00:06:42,569 羅斯可,你今晚有甚麼節目? 78 00:06:43,946 --> 00:06:46,365 趕快捧住你的肥臀去保齡球場 79 00:06:46,448 --> 00:06:48,200 她和男朋友正前往那裏 80 00:06:48,742 --> 00:06:50,285 留意她有否跟任何人接觸 81 00:06:50,369 --> 00:06:52,412 …應付難以清潔的角落 82 00:06:52,496 --> 00:06:55,499 神奇的奧斯潔去漬泡沫可以… 83 00:06:55,874 --> 00:06:57,834 你的家人有多安全? 84 00:06:57,918 --> 00:07:00,295 如果你明早醒來,發現他們不見了 85 00:07:00,379 --> 00:07:03,966 一張紙條也沒留下,你會怎樣做? 86 00:07:04,049 --> 00:07:05,092 (在阿勒格尼被綁架?) 87 00:08:19,374 --> 00:08:20,459 唏 88 00:08:24,671 --> 00:08:25,672 唏 89 00:08:27,466 --> 00:08:28,675 你醒來了嗎? 90 00:08:29,676 --> 00:08:30,844 你這個小混蛋 91 00:08:34,348 --> 00:08:35,349 唏 92 00:09:06,588 --> 00:09:07,589 可惡 93 00:09:50,924 --> 00:09:53,051 可惡 94 00:09:58,473 --> 00:10:01,852 嗨,我是辛透拿,請留低口訊,簡短一點 95 00:10:02,311 --> 00:10:05,397 打給我,我認真的,老友 快吞下該死的鵝肝 96 00:10:05,480 --> 00:10:06,690 儘快打給我 97 00:10:18,076 --> 00:10:20,078 唏,一切順利,我找到她了 98 00:10:20,162 --> 00:10:21,997 -她有帶著寶寶嗎? -甚麼? 99 00:10:22,080 --> 00:10:23,081 你在盯住她嗎? 100 00:10:23,165 --> 00:10:24,708 讓我看一看她,趕快讓我看看她 101 00:10:24,791 --> 00:10:25,792 等一等 102 00:10:29,379 --> 00:10:31,673 等一等,我要接個電話,繼續盯住她 103 00:10:32,341 --> 00:10:33,342 喂,你打給我嗎? 104 00:10:33,926 --> 00:10:35,219 他不在這裏 105 00:10:35,302 --> 00:10:37,262 -甚麼不在這裏? -你用腦想想吧 106 00:10:37,763 --> 00:10:42,017 -嗨,朱利安 -嗨,小桃,玩得開心嗎? 107 00:10:42,100 --> 00:10:45,270 開心到癲,謝利高好嗎? 108 00:10:46,647 --> 00:10:48,065 比老鼠還要安靜 109 00:10:48,482 --> 00:10:51,860 我只想問辛,教皇新堡紅酒放在哪裏 110 00:10:52,402 --> 00:10:53,403 不准喝它 111 00:10:54,571 --> 00:10:56,573 辛,我們是時候就座了 112 00:10:56,657 --> 00:10:58,909 替我送個飛吻給他吧 113 00:10:58,992 --> 00:11:00,327 好吧,記得打給我… 114 00:11:01,036 --> 00:11:02,037 可惡 115 00:11:16,343 --> 00:11:18,512 朱朱,你怎會在這裏? 116 00:11:23,892 --> 00:11:25,811 小桃,你衣著整齊吧? 117 00:11:27,354 --> 00:11:29,064 看看他 118 00:11:29,147 --> 00:11:33,569 給公公一個燦爛笑容好嗎?你這個小鬼 119 00:11:34,653 --> 00:11:35,862 他們不在 120 00:11:37,114 --> 00:11:38,615 早跟我說嘛 121 00:11:40,951 --> 00:11:42,953 你的演技令我看得太入神了 122 00:11:43,662 --> 00:11:45,122 有甚麼酒可以喝? 123 00:11:48,625 --> 00:11:49,668 他們在哪? 124 00:11:50,085 --> 00:11:53,505 甚麼電視表揚大會 125 00:11:53,589 --> 00:11:56,425 以她的情況,適宜狂飲免費香檳嗎? 126 00:11:58,010 --> 00:11:59,761 爸爸,聽我講,我很高興見到你 127 00:11:59,845 --> 00:12:02,347 但我現在有點忙 128 00:12:02,431 --> 00:12:04,308 你知道嗎?她今天下午發短訊給我 129 00:12:04,391 --> 00:12:07,644 問可否邀請珍娜姨姨出席受洗禮 130 00:12:07,728 --> 00:12:09,354 她一向很喜歡珍娜姨姨 131 00:12:09,771 --> 00:12:11,273 受洗禮? 132 00:12:13,734 --> 00:12:17,446 我在家族史上曾遭遇過非常尷尬的時刻 133 00:12:17,529 --> 00:12:21,366 但她一定不可以抱住公仔上教堂 134 00:12:21,450 --> 00:12:24,203 辛和我會婉轉地勸她打消這個念頭 135 00:12:24,745 --> 00:12:27,706 這是甚麼鬼?我要喝些好東西 136 00:12:32,336 --> 00:12:34,087 他們應該賣掉這間屋 137 00:12:34,504 --> 00:12:37,257 越早越好,太多不快回憶了 138 00:12:37,341 --> 00:12:39,426 我不看好現在的樓價 139 00:12:39,509 --> 00:12:42,721 或者等到春季吧,到時樓價會升 140 00:12:46,516 --> 00:12:48,268 你怎麼了?戒了酒? 141 00:12:48,852 --> 00:12:49,853 不是 142 00:12:51,480 --> 00:12:52,773 算是吧 143 00:12:57,152 --> 00:13:01,406 我想給你看一些東西 朱朱,你可以發誓保守秘密嗎? 144 00:13:03,033 --> 00:13:04,243 我儘管試試 145 00:13:04,326 --> 00:13:05,911 我有東西想給你看 146 00:13:07,579 --> 00:13:10,040 話我知,你看見甚麼 147 00:13:13,460 --> 00:13:14,586 你看見甚麼? 148 00:13:15,087 --> 00:13:16,171 你知道的 149 00:13:16,755 --> 00:13:17,756 說出來 150 00:13:20,008 --> 00:13:21,176 是個寶寶 151 00:13:21,593 --> 00:13:22,678 甚麼寶寶? 152 00:13:27,057 --> 00:13:29,726 謝利高,那是謝利高 153 00:13:31,353 --> 00:13:33,772 要是我跟你說不是呢? 154 00:13:33,855 --> 00:13:38,151 如果我跟你說,他姓安達斯 媽媽是瑞典人呢? 155 00:13:38,235 --> 00:13:41,154 他想找一個家,只需要一點錢 156 00:13:43,365 --> 00:13:44,825 甚麼…對不起,你說甚麼? 157 00:13:44,908 --> 00:13:46,034 留心聽我講 158 00:13:46,118 --> 00:13:48,120 我們要拋掉那個娃娃 159 00:13:48,620 --> 00:13:50,080 我們大家都同意這一點 160 00:13:50,706 --> 00:13:54,793 如果我們用這個男孩掉包呢? 161 00:13:54,877 --> 00:13:58,005 我們隻字不提,任由她跟他相處 162 00:13:58,422 --> 00:14:00,382 看看她有何反應 163 00:14:00,465 --> 00:14:02,467 如果她表現慌張,我們馬上帶他走 164 00:14:02,551 --> 00:14:03,969 但如果她沒事… 165 00:14:05,679 --> 00:14:07,514 如果她看不出有何分別… 166 00:14:09,850 --> 00:14:11,935 除了基因之外 167 00:14:12,019 --> 00:14:15,480 這個男孩可以成為謝利高透拿 168 00:14:16,064 --> 00:14:19,401 -我可以把這個秘密… -對不起 169 00:14:21,361 --> 00:14:24,072 -甚麼? -對不起,我不是笑你 170 00:14:24,156 --> 00:14:27,576 起碼我正在想辦法 171 00:14:33,040 --> 00:14:34,666 他們幾點鐘回來? 172 00:14:35,876 --> 00:14:37,169 12點 173 00:14:37,252 --> 00:14:40,380 我待不了太久,要放狗出去大便 174 00:14:40,797 --> 00:14:44,885 我確認叫車了,兩分鐘 175 00:14:47,221 --> 00:14:48,972 這不是最差的主意 176 00:14:50,515 --> 00:14:52,809 安達斯,他姓甚名誰也好 177 00:14:53,936 --> 00:14:57,189 我們不是沒想過類似的方法 178 00:14:57,689 --> 00:15:01,818 我願意不惜一切讓那個娃娃消失 179 00:15:01,902 --> 00:15:05,322 如果以我的方式行事 事情會好像沒發生過一樣 180 00:15:05,989 --> 00:15:06,990 只是對桃樂絲來說 181 00:15:08,617 --> 00:15:11,495 我們其餘所有人永遠不會忘記 182 00:15:12,621 --> 00:15:15,123 我不知道你在發現那件事之後 是如何應付的,朱朱 183 00:15:15,207 --> 00:15:16,500 我甚麼也沒做過 184 00:15:16,583 --> 00:15:19,711 你向來很堅強,是個鬥士 185 00:15:20,963 --> 00:15:23,799 -不像桃樂絲 -不要數落她,現在不是時候 186 00:15:25,217 --> 00:15:27,427 我很高興我們給了她一個弟弟 187 00:15:29,846 --> 00:15:32,224 司機這麼快就飛來了 188 00:15:32,808 --> 00:15:35,185 希望可以無穿無爛回到家吧 189 00:15:36,436 --> 00:15:38,146 你跟辛談談,看看他有何意見吧 190 00:15:38,230 --> 00:15:40,732 我肯定他對這個構思感興趣 191 00:15:41,650 --> 00:15:42,651 公公送個飛吻? 192 00:15:42,734 --> 00:15:45,320 你真幽默,這種態度好得多 193 00:15:58,917 --> 00:15:59,918 羅斯可,你在哪? 194 00:16:00,377 --> 00:16:02,796 第20街,快到柏樹街 195 00:16:02,880 --> 00:16:04,298 好吧,接下來交給我 196 00:16:04,965 --> 00:16:06,508 收工回家吧 197 00:16:20,522 --> 00:16:21,523 我們到了 198 00:16:24,735 --> 00:16:26,320 多謝你送我回來 199 00:16:26,945 --> 00:16:28,614 我當然會,隨意都可以 200 00:16:30,324 --> 00:16:31,909 我今晚玩得很開心 201 00:16:32,951 --> 00:16:34,870 -我也是 -太好了 202 00:16:42,377 --> 00:16:45,672 不…對不起,我只是… 203 00:16:46,215 --> 00:16:48,300 不是你的問題,我… 204 00:17:30,717 --> 00:17:33,637 真好笑,真寶寶在哪裏? 205 00:17:40,644 --> 00:17:42,312 還要繼續裝下去? 206 00:17:59,037 --> 00:18:00,956 你堅持做戲做全套 207 00:18:01,707 --> 00:18:03,125 真厲害 208 00:18:06,086 --> 00:18:09,047 她還有一小時十分鐘就回來 我們馬上了斷吧? 209 00:18:11,216 --> 00:18:13,760 朱利安,可以多拿一些尿片給我嗎? 210 00:18:26,189 --> 00:18:28,442 乖,換好了 211 00:18:30,944 --> 00:18:32,154 幾多? 212 00:18:34,990 --> 00:18:37,534 我給你五萬美元,現金 213 00:18:39,077 --> 00:18:40,996 但你聽清楚我的條件 214 00:18:41,872 --> 00:18:46,210 桃樂絲回來的時候 寶寶要躺在那張嬰兒床上 215 00:18:46,627 --> 00:18:49,463 要有呼吸、會踢腿和撒尿的那個 一言為定? 216 00:18:59,681 --> 00:19:01,141 他快到了嗎? 217 00:19:01,225 --> 00:19:03,352 那個老嘢…我們在等他嗎? 218 00:19:04,102 --> 00:19:05,229 佐治叔叔? 219 00:19:06,188 --> 00:19:07,648 他應該回到家了 220 00:19:08,690 --> 00:19:10,025 跟我的嬸嬸一起 221 00:19:12,069 --> 00:19:13,695 我去過威斯康辛州 222 00:19:14,363 --> 00:19:16,740 我找到莉安加利臣的家 223 00:19:17,157 --> 00:19:20,911 我去過她的學校、小店和墳墓 224 00:19:21,828 --> 00:19:23,830 你偷走了一個死人的身份,真厲害 225 00:19:23,914 --> 00:19:26,500 我不再在乎你是誰了 226 00:19:26,583 --> 00:19:29,211 我想見你的話事人 227 00:19:43,934 --> 00:19:45,811 朱利安,我有口氣嗎? 228 00:19:51,233 --> 00:19:53,443 你真的有精神問題嗎? 229 00:19:59,533 --> 00:20:01,785 到底棉花糖是怎樣做出來的? 230 00:20:04,037 --> 00:20:07,374 它只得色素和糖 231 00:20:07,457 --> 00:20:10,294 但那部機的功用是甚麼? 232 00:20:11,503 --> 00:20:13,297 為甚麼要不斷旋轉? 233 00:20:14,590 --> 00:20:16,174 辛一定知道 234 00:20:19,303 --> 00:20:22,806 還有不夠一小時,桃樂絲就會回來 235 00:20:22,890 --> 00:20:26,101 她一定會把鞋踢開,衝上去看嬰兒床 236 00:20:26,184 --> 00:20:27,269 她會發現甚麼? 237 00:20:28,687 --> 00:20:29,897 這個問題真好笑 238 00:20:29,980 --> 00:20:32,524 我才沒心情講笑,她會發現甚麼? 239 00:20:33,233 --> 00:20:34,234 謝利高 240 00:20:35,402 --> 00:20:37,404 她認為是謝利高的寶寶,好 241 00:20:37,487 --> 00:20:39,364 那我們要開工了,他在哪? 242 00:20:40,908 --> 00:20:42,326 他在嬰兒床上 243 00:20:43,202 --> 00:20:46,205 我正在跟一個精神有問題的人 討價還價嗎? 244 00:20:46,288 --> 00:20:47,497 你到底想怎樣? 245 00:20:53,962 --> 00:20:55,672 你發現了甚麼,朱利安? 246 00:20:59,301 --> 00:21:00,594 七萬五千美元 247 00:21:01,136 --> 00:21:04,348 你前來探他們的時候,你看見甚麼? 248 00:21:06,767 --> 00:21:09,811 十萬美元,已經是最盡了 249 00:21:18,987 --> 00:21:21,698 多謝你今晚幫忙照顧謝利高 250 00:21:23,242 --> 00:21:25,994 我很高興你們可以共聚天倫 251 00:21:28,539 --> 00:21:30,374 但現在由我接手吧 252 00:21:46,682 --> 00:21:47,766 你休想 253 00:21:48,809 --> 00:21:50,519 你休想跟我作對 254 00:21:50,936 --> 00:21:54,398 如果你覺得它是真的 我放手的話會發生甚麼事? 255 00:21:55,023 --> 00:21:57,693 -你不會讓他掉下去的,朱利安 -我不會? 256 00:21:57,776 --> 00:22:00,195 你絕不會故意傷害任何人 257 00:22:00,279 --> 00:22:05,075 你還是趕快下去吧 因為我數五、四、三… 258 00:22:05,158 --> 00:22:06,910 別以為我不敢 259 00:22:06,994 --> 00:22:09,496 二、一 260 00:22:20,257 --> 00:22:21,758 他在這間屋內 261 00:22:22,175 --> 00:22:23,427 在樓下 262 00:23:13,810 --> 00:23:15,187 寶寶 263 00:23:16,063 --> 00:23:17,773 寶寶 264 00:23:19,942 --> 00:23:21,610 寶寶 265 00:23:21,693 --> 00:23:23,737 小寶寶,快醒來 266 00:23:25,572 --> 00:23:27,991 寶寶… 267 00:23:47,886 --> 00:23:49,012 桃樂絲 268 00:24:26,592 --> 00:24:28,385 寶寶 269 00:24:30,345 --> 00:24:31,638 寶寶 270 00:25:18,310 --> 00:25:20,062 我是第一個到場的 271 00:25:27,486 --> 00:25:28,612 朱利安 272 00:25:29,821 --> 00:25:32,074 他開了那瓶教皇新堡紅酒,我聞得到 273 00:25:34,034 --> 00:25:35,661 我去看看他 274 00:25:41,875 --> 00:25:43,085 唏 275 00:25:48,840 --> 00:25:50,592 (教皇新堡紅酒) 276 00:26:00,686 --> 00:26:02,396 原來你在這裏 277 00:26:04,398 --> 00:26:05,941 他乖嗎? 278 00:26:07,109 --> 00:26:09,111 整晚沒聽到他作聲 279 00:26:11,738 --> 00:26:13,782 他是不是最乖的呢? 280 00:26:19,079 --> 00:26:20,372 我可以抱他嗎? 281 00:26:22,207 --> 00:26:23,709 當然可以 282 00:27:02,247 --> 00:27:03,790 嗨,溫黛? 283 00:27:15,385 --> 00:27:16,386 嗨 284 00:27:21,016 --> 00:27:22,643 你剛才為甚麼打給我? 285 00:27:25,062 --> 00:27:26,563 不重要了 286 00:27:27,606 --> 00:27:29,024 他們安排我們坐在賓客席 287 00:27:29,107 --> 00:27:31,443 我以為桃樂絲會不高興 288 00:27:31,526 --> 00:27:32,694 但她完全沒事 289 00:27:32,778 --> 00:27:35,530 就像變了另一個人,比以前好得多 290 00:27:35,614 --> 00:27:38,116 我不知道是因為寶寶抑或莉安 291 00:27:38,200 --> 00:27:39,409 她知道了 292 00:27:40,452 --> 00:27:42,079 -她甚麼? -莉安 293 00:27:43,580 --> 00:27:45,207 她甚麼都知道了 294 00:27:50,921 --> 00:27:52,923 朱利安,有無搞錯? 295 00:28:09,940 --> 00:28:12,859 你還未睡,太好了,可以幫我嗎? 296 00:28:24,037 --> 00:28:25,455 你今晚過得怎樣? 297 00:28:27,749 --> 00:28:28,750 不錯 298 00:28:32,045 --> 00:28:33,630 你知道我想問你甚麼的 299 00:28:34,131 --> 00:28:35,966 你們說再見時有親吻嗎? 300 00:28:39,720 --> 00:28:41,471 他不是對我有意思 301 00:28:44,516 --> 00:28:45,726 你肯定? 302 00:28:49,730 --> 00:28:51,440 你猜錯了,透拿太太 303 00:28:57,029 --> 00:28:58,530 你打不開嗎? 304 00:28:59,072 --> 00:29:00,198 它卡住了 305 00:29:00,282 --> 00:29:02,826 用你的指甲吧 306 00:29:03,243 --> 00:29:04,620 可惜我經常咬指甲 307 00:29:05,996 --> 00:29:07,247 讓我試一試 308 00:29:08,123 --> 00:29:09,333 莉安 309 00:29:10,459 --> 00:29:13,587 天啊,你真笨手笨腳,快幫我找回來 310 00:29:21,762 --> 00:29:23,013 你還有看到其他的嗎? 311 00:29:24,014 --> 00:29:26,058 我好像看到有些滾到床底 312 00:30:08,350 --> 00:30:10,394 字幕翻譯:尹寶燕