1 00:00:01,043 --> 00:00:03,629 Она приняла куклу, а теперь и его. 2 00:00:03,711 --> 00:00:04,880 Ничего не изменилось. 3 00:00:04,963 --> 00:00:07,883 Я рассказывала про новенькую в команде? Изабель как-то там. 4 00:00:07,966 --> 00:00:10,344 - Выпьешь со мной? - Конечно. 5 00:00:10,427 --> 00:00:11,929 А вдруг с ним что-то случится? 6 00:00:12,012 --> 00:00:13,847 Ничего не случится. Пока я рядом. 7 00:00:13,931 --> 00:00:15,224 Чей это ребенок? 8 00:00:15,307 --> 00:00:17,768 Шон и Дотти хотят дать ему настоящий дом. 9 00:00:17,851 --> 00:00:19,228 Она думает, это Джерико. 10 00:00:19,311 --> 00:00:21,396 Что парни тебе рассказали о случившемся? 11 00:00:21,480 --> 00:00:22,314 Что они сделали? 12 00:00:22,397 --> 00:00:24,525 Куклу на футбол не поведешь, Шон. 13 00:00:24,608 --> 00:00:27,110 - Я не сплю, почти не ем. - Всё в порядке. 14 00:00:27,194 --> 00:00:28,654 А где моя кукла? 15 00:00:28,737 --> 00:00:30,572 Я постоянно это вспоминаю. 16 00:01:04,523 --> 00:01:06,233 ДОМ С ПРИСЛУГОЙ 17 00:01:25,377 --> 00:01:26,378 Хорошо. 18 00:02:37,282 --> 00:02:39,826 Я знаю. Да. 19 00:02:41,745 --> 00:02:42,746 Эй. 20 00:02:44,248 --> 00:02:45,666 Да пошел ты! 21 00:02:46,416 --> 00:02:49,211 Что у тебя за дела? Чем ты занят? 22 00:02:55,175 --> 00:02:57,594 Обратная сферификация. 23 00:02:57,678 --> 00:03:01,682 При реакции лактата кальция с альгинатом 24 00:03:02,224 --> 00:03:06,687 вокруг жидкости сразу же образуется мембрана. 25 00:03:10,065 --> 00:03:11,066 Лови рыбу. 26 00:03:20,492 --> 00:03:22,327 Медицина здесь бессильна. 27 00:03:24,580 --> 00:03:26,456 А ты что здесь делаешь, Голлум? 28 00:03:28,417 --> 00:03:31,336 Тоби пригласил Лиэнн на свидание. 29 00:03:31,420 --> 00:03:33,547 Это не совсем свидание и... 30 00:03:34,047 --> 00:03:40,095 Поэтому сегодня с ребенком сидит дядя Джулиан. 31 00:03:40,971 --> 00:03:44,266 Отнеси его наверх девочкам и скажи Дороти, что нам пора. 32 00:03:44,349 --> 00:03:45,350 Конечно. 33 00:03:49,271 --> 00:03:52,274 - Ты меня всю неделю избегаешь. - Знаю. Я был занят. 34 00:03:53,483 --> 00:03:54,526 Как Натали? 35 00:03:54,610 --> 00:03:56,737 Три дня не выходила из моей квартиры. 36 00:03:57,154 --> 00:03:58,739 Запретила есть молочку. 37 00:03:59,531 --> 00:04:02,326 Говорит, головные боли – это нормально. 38 00:04:02,743 --> 00:04:05,245 - Что ты ей сказал? - Ничего криминального. 39 00:04:05,829 --> 00:04:07,623 Она поверила в усыновление. 40 00:04:08,040 --> 00:04:11,210 В то, что вы с Дороти дадите ему жизнь, которой у него – бла-бла-бла. 41 00:04:11,293 --> 00:04:13,045 - Сам знаешь. - Что она сказала? 42 00:04:13,545 --> 00:04:14,963 Что эта ужасная идея 43 00:04:15,047 --> 00:04:17,674 приведет к серьезной психологической травме. 44 00:04:17,758 --> 00:04:20,010 В чём-то я с ней согласен. 45 00:04:20,594 --> 00:04:22,387 На твоем месте я бы их не ел. 46 00:04:22,804 --> 00:04:24,264 К чёрту. Я умираю с голоду. 47 00:04:25,349 --> 00:04:28,018 Дороти расстроена, что перестала... кормить. 48 00:04:29,353 --> 00:04:32,522 Я хотел показать, что ее молоко не пропадает. 49 00:04:36,235 --> 00:04:38,070 - Боже. - Хочешь выпить? 50 00:04:38,487 --> 00:04:39,488 Да. 51 00:04:42,491 --> 00:04:44,868 Шон подарил мне его на первую годовщину. 52 00:04:46,161 --> 00:04:47,329 Оно винтажное. 53 00:04:48,664 --> 00:04:52,709 Но застежка малюсенькая. Нужны тоненькие пальчики. 54 00:04:53,919 --> 00:04:55,671 Наверное, вы идете в интересное место. 55 00:04:55,754 --> 00:04:58,590 Вручение ежегодных наград в сфере журналистики. 56 00:04:59,299 --> 00:05:00,634 Шон – мой гость. 57 00:05:02,719 --> 00:05:05,055 - Вас... - Пригласили. Да. 58 00:05:09,101 --> 00:05:11,478 А куда тебя ведет Тоби? 59 00:05:12,563 --> 00:05:13,564 На боулинг. 60 00:05:14,314 --> 00:05:17,693 Там работает его кузен, нам дадут дорожку бесплатно. 61 00:05:19,236 --> 00:05:21,613 Думаю, ты очень нравишься Тоби. 62 00:05:22,698 --> 00:05:23,991 В этом плане. 63 00:05:29,496 --> 00:05:31,582 Он очень милый парень. 64 00:05:33,208 --> 00:05:35,002 Тебе с ним повезло. 65 00:05:40,382 --> 00:05:42,217 Шон попросил принести его вам. 66 00:05:42,634 --> 00:05:46,430 У этого счастливчика свидание с дядей Джулианом. 67 00:05:57,441 --> 00:05:59,067 Подождите. 68 00:06:02,029 --> 00:06:03,405 Подождите. 69 00:06:03,488 --> 00:06:04,573 Народ. 70 00:06:05,407 --> 00:06:06,658 Секундочку. 71 00:06:06,742 --> 00:06:08,327 Давайте сфотографируемся. 72 00:06:09,912 --> 00:06:12,122 Станьте вместе. 73 00:06:13,290 --> 00:06:15,959 Обними ее, Тоби. Она не сломается. 74 00:06:16,043 --> 00:06:17,920 Вот. Как мило. 75 00:06:18,337 --> 00:06:20,464 - Это наша машина. - Хорошо. 76 00:06:21,673 --> 00:06:24,551 - Джулиан, присмотри за ним. - Ясно. 77 00:06:40,150 --> 00:06:42,569 Роско? Чем ты занят сегодня вечером? 78 00:06:43,946 --> 00:06:46,365 Так поднимай свой толстый зад и езжай в боулинг. 79 00:06:46,448 --> 00:06:48,200 Она отправилась туда с парнем. 80 00:06:48,742 --> 00:06:50,285 Посмотри, с кем она будет общаться. 81 00:06:50,369 --> 00:06:52,412 ...доберется до самых сложных углов. 82 00:06:52,496 --> 00:06:55,499 Секретные ингредиенты «Оксиклин» помогают... 83 00:06:55,874 --> 00:06:57,834 Ваша семья в безопасности? 84 00:06:57,918 --> 00:07:00,295 Что бы вы делали, если бы ваши близкие 85 00:07:00,379 --> 00:07:03,966 завтра исчезли, не оставив даже записки? 86 00:07:04,049 --> 00:07:05,092 ПОХИЩЕНИЕ В АЛЛЕГЕЙНИ? 87 00:08:19,374 --> 00:08:20,459 Эй! 88 00:08:24,671 --> 00:08:25,672 Эй! 89 00:08:27,466 --> 00:08:28,675 Ты не спишь? 90 00:08:29,676 --> 00:08:30,844 Засранец. 91 00:08:34,348 --> 00:08:35,349 Эй! 92 00:09:06,588 --> 00:09:07,589 Чёрт. 93 00:09:50,924 --> 00:09:53,051 Чёрт! 94 00:09:58,473 --> 00:10:01,852 Привет, это Шон Тернер. Оставьте сообщение, желательно короткое. 95 00:10:02,311 --> 00:10:05,397 Перезвони. Серьезно, чувак, запей чёртово фуа-гра. 96 00:10:05,480 --> 00:10:06,690 Перезвони мне. 97 00:10:18,076 --> 00:10:20,078 Всё хорошо. Я ее нашел. 98 00:10:20,162 --> 00:10:21,997 - Ребенок с ней? - Что? 99 00:10:22,080 --> 00:10:23,081 Ты рядом с ней? 100 00:10:23,165 --> 00:10:24,708 Покажи мне ее. Покажи. 101 00:10:24,791 --> 00:10:25,792 Подожди. 102 00:10:29,379 --> 00:10:31,673 Подожди, у меня другой звонок. Следи за ней. 103 00:10:32,341 --> 00:10:33,342 Ты звонил? 104 00:10:33,926 --> 00:10:35,219 Его нет. 105 00:10:35,302 --> 00:10:37,262 - Кого нет? - А ты как думаешь? 106 00:10:37,763 --> 00:10:42,017 - Привет, Джулиан. - Привет, Дотти. Ты как там? 107 00:10:42,100 --> 00:10:45,270 Всё отлично. Как Джерико? 108 00:10:46,647 --> 00:10:48,065 Лежит тихо, как мышка. 109 00:10:48,482 --> 00:10:51,860 Я просто спрашивал Шона, где он оставил Шатонёф-дю-Пап. 110 00:10:52,402 --> 00:10:53,403 Не смей его пить. 111 00:10:54,571 --> 00:10:56,573 Ладно, нам пора занять свои места. 112 00:10:56,657 --> 00:10:58,909 Поцелуй его за маму. 113 00:10:58,992 --> 00:11:00,327 Ладно. Перезвони, когда... 114 00:11:01,036 --> 00:11:02,037 Чёрт! 115 00:11:16,343 --> 00:11:18,512 Джуджу. Что ты тут делаешь? 116 00:11:23,892 --> 00:11:25,811 Дотти. Ты одета? 117 00:11:27,354 --> 00:11:29,064 А вот и он. 118 00:11:29,147 --> 00:11:33,569 Улыбнись дедушке, малыш. 119 00:11:34,653 --> 00:11:35,862 Их нет дома. 120 00:11:37,114 --> 00:11:38,615 Мог бы и сказать. 121 00:11:40,951 --> 00:11:42,953 Я был впечатлен твоей актерской игрой. 122 00:11:43,662 --> 00:11:45,122 Что у них открыто? 123 00:11:48,625 --> 00:11:49,668 Где они? 124 00:11:50,085 --> 00:11:53,505 На какой-то подхалимской телевечеринке. 125 00:11:53,589 --> 00:11:56,425 Значит, пить дармовое шампанское ей здоровья хватает? 126 00:11:58,010 --> 00:11:59,761 Слушай, папа, я рад тебя видеть, 127 00:11:59,845 --> 00:12:02,347 но сейчас я немного занят. 128 00:12:02,431 --> 00:12:04,308 Знаешь, она днем написала мне смс. 129 00:12:04,391 --> 00:12:07,644 Спрашивает, стоит ли приглашать на крещение тетю Дженну. 130 00:12:07,728 --> 00:12:09,354 Она всегда любила тетю Дженну. 131 00:12:09,771 --> 00:12:11,273 Крещение? 132 00:12:13,734 --> 00:12:17,446 Я пережил много позора в истории этой семьи, 133 00:12:17,529 --> 00:12:21,366 но она не потащит этот мешок в церковь. 134 00:12:21,450 --> 00:12:24,203 Мы с Шоном осторожно отговариваем ее от этой идеи. 135 00:12:24,745 --> 00:12:27,706 Это что такое? Я хочу полнотелое вино. 136 00:12:32,336 --> 00:12:34,087 Им нужно избавиться от этого дома. 137 00:12:34,504 --> 00:12:37,257 Чем быстрее, тем лучше. Слишком много призраков. 138 00:12:37,341 --> 00:12:39,426 Сейчас рынок недвижимости в упадке. 139 00:12:39,509 --> 00:12:42,721 Может, весной. Когда зацветут яблони. 140 00:12:46,516 --> 00:12:48,268 Что такое? Ты в завязке? 141 00:12:48,852 --> 00:12:49,853 Нет. 142 00:12:51,480 --> 00:12:52,773 Не совсем. 143 00:12:57,152 --> 00:13:01,406 Джуджу, если я тебе покажу кое-что, сможешь сохранить это в тайне? 144 00:13:03,033 --> 00:13:04,243 Могу попробовать. 145 00:13:04,326 --> 00:13:05,911 Посмотри на это. 146 00:13:07,579 --> 00:13:10,040 Скажи, что ты здесь видишь. 147 00:13:13,460 --> 00:13:14,586 Что ты видишь? 148 00:13:15,087 --> 00:13:16,171 Сам знаешь что. 149 00:13:16,755 --> 00:13:17,756 Скажи. 150 00:13:20,008 --> 00:13:21,176 Это ребенок. 151 00:13:21,593 --> 00:13:22,678 Какой ребенок? 152 00:13:27,057 --> 00:13:29,726 Джерико. Вот. Это Джерико. 153 00:13:31,353 --> 00:13:33,772 А если я тебе скажу, что это не так? 154 00:13:33,855 --> 00:13:38,151 Если я скажу, что это Андерс, а его мама – шведка. 155 00:13:38,235 --> 00:13:41,154 И за небольшую плату ему ищут новый дом. 156 00:13:43,365 --> 00:13:44,825 Что... Прости. Что? 157 00:13:44,908 --> 00:13:46,034 Выслушай меня. 158 00:13:46,118 --> 00:13:48,120 Надо избавиться от куклы. 159 00:13:48,620 --> 00:13:50,080 Мы все этого хотим. 160 00:13:50,706 --> 00:13:54,793 Что если мы положим вместо нее этого мальчика? 161 00:13:54,877 --> 00:13:58,005 Не скажем ни слова. Пусть она сама его найдет. 162 00:13:58,422 --> 00:14:00,382 Посмотрим на ее реакцию. 163 00:14:00,465 --> 00:14:02,467 Если запаникует, сразу же его заберем. 164 00:14:02,551 --> 00:14:03,969 А если нет... 165 00:14:05,679 --> 00:14:07,514 Если она не заметит разницы... 166 00:14:09,850 --> 00:14:11,935 во всем, кроме генетики... 167 00:14:12,019 --> 00:14:15,480 этот мальчик может стать Джерико Тернером. 168 00:14:16,064 --> 00:14:19,401 - А я заберу этот секрет в... - Извини. 169 00:14:21,361 --> 00:14:24,072 - Что? - Извини. Я смеюсь не поэтому. 170 00:14:24,156 --> 00:14:27,576 Я хотя бы ищу выход. 171 00:14:33,040 --> 00:14:34,666 Когда они возвращаются? 172 00:14:35,876 --> 00:14:37,169 В двенадцать. 173 00:14:37,252 --> 00:14:40,380 Я не могу так долго ждать. Надо выгулять собак. 174 00:14:40,797 --> 00:14:44,885 Вызываю такси. Будет через две минуты. 175 00:14:47,221 --> 00:14:48,972 Это не самая плохая идея. 176 00:14:50,515 --> 00:14:52,809 Андерс, как там его. 177 00:14:53,936 --> 00:14:57,189 Мы тоже думали о чём-то подобном. 178 00:14:57,689 --> 00:15:01,818 Я на всё готов, чтобы избавиться от этой чёртовой куклы. 179 00:15:01,902 --> 00:15:05,322 И если сделаем по-моему, будет похоже, что ничего не произошло. 180 00:15:05,989 --> 00:15:06,990 Для Дороти. 181 00:15:08,617 --> 00:15:11,495 Мы-то обо всём знаем. 182 00:15:12,621 --> 00:15:15,123 Не знаю, как ты держишься, Джуджу, после того что видел. 183 00:15:15,207 --> 00:15:16,500 Я ничего не сделал. 184 00:15:16,583 --> 00:15:19,711 Ты всегда был сильным. Борцом. 185 00:15:20,963 --> 00:15:23,799 - В отличие от Дороти. - Не начинай. Не сейчас. 186 00:15:25,217 --> 00:15:27,427 Я рад, что мы родили ей брата. 187 00:15:29,846 --> 00:15:32,224 Как быстро он сюда приехал. 188 00:15:32,808 --> 00:15:35,185 Никогда не знаю, предвещает ли это удачную поездку. 189 00:15:36,436 --> 00:15:38,146 Обсудишь это с Шоном? 190 00:15:38,647 --> 00:15:40,732 Думаю, его это заинтригует. 191 00:15:41,650 --> 00:15:42,651 Поцелуешь внука? 192 00:15:42,734 --> 00:15:45,320 Да. Шутишь. Молодец. 193 00:15:58,917 --> 00:15:59,918 Роско, где ты? 194 00:16:00,377 --> 00:16:02,796 На 20-й, подхожу к Сайпресс. 195 00:16:02,880 --> 00:16:04,298 Ладно, дальше я сам. 196 00:16:04,965 --> 00:16:06,508 Конец смены, иди домой. 197 00:16:20,522 --> 00:16:21,523 Мы пришли. 198 00:16:24,735 --> 00:16:26,320 Спасибо, что проводил. 199 00:16:26,945 --> 00:16:28,614 Конечно. Без проблем. 200 00:16:30,324 --> 00:16:31,909 Я отлично провел время. 201 00:16:32,951 --> 00:16:34,870 - Я тоже. - Хорошо. 202 00:16:42,377 --> 00:16:45,672 Нет. Извини, просто... 203 00:16:46,215 --> 00:16:48,300 Дело не в тебе. Я... 204 00:17:30,717 --> 00:17:33,637 Как смешно. Где настоящий ребенок? 205 00:17:40,644 --> 00:17:42,312 Будешь дальше притворяться? 206 00:17:59,037 --> 00:18:00,956 Выкладываешься на полную, да? 207 00:18:01,707 --> 00:18:03,125 Впечатляет. 208 00:18:06,086 --> 00:18:09,047 Он вернется через час и десять минут. Будем продолжать? 209 00:18:11,216 --> 00:18:13,760 Передай подгузники, Джулиан. 210 00:18:26,189 --> 00:18:28,442 Да. Вот так. 211 00:18:30,944 --> 00:18:32,154 Сколько? 212 00:18:34,990 --> 00:18:37,534 Я дам тебе 50 тысяч наличными. 213 00:18:39,077 --> 00:18:40,996 Но вот что я за это хочу. 214 00:18:41,872 --> 00:18:46,210 Когда Дороти сегодня вернется домой, в колыбельке будет ребенок. 215 00:18:46,627 --> 00:18:49,463 Который дышит, брыкается, писает. Согласна? 216 00:18:59,681 --> 00:19:01,141 Он уже едет? 217 00:19:01,225 --> 00:19:03,352 Старый козел... Мы его ждем? 218 00:19:04,102 --> 00:19:05,229 Дядю Джорджа? 219 00:19:06,188 --> 00:19:07,648 Он должен быть уже дома. 220 00:19:08,690 --> 00:19:10,025 С моей тетей. 221 00:19:12,069 --> 00:19:13,695 Я был в Висконсине. 222 00:19:14,363 --> 00:19:16,740 Я нашел дом Лиэнн Грейсон. 223 00:19:17,157 --> 00:19:20,911 Я видел ее школу, местный магазин, могилу. 224 00:19:21,828 --> 00:19:23,830 Ты назвалась именем покойницы, ну и ладно. 225 00:19:23,914 --> 00:19:26,500 Мне уже плевать, кто ты вообще такая. 226 00:19:26,583 --> 00:19:29,211 Я хочу поговорить с тем, кто тобой командует. 227 00:19:43,934 --> 00:19:45,811 У меня воняет изо рта, Джулиан? 228 00:19:51,233 --> 00:19:53,443 Да ты просто ненормальная. 229 00:19:59,533 --> 00:20:01,785 Интересно, как готовят сладкую вату. 230 00:20:04,037 --> 00:20:07,374 Это же просто краситель и сахар... 231 00:20:07,457 --> 00:20:10,294 а что делает машина? 232 00:20:11,503 --> 00:20:13,297 Почему она крутится? 233 00:20:14,590 --> 00:20:16,174 Думаю, Шон знает. 234 00:20:19,303 --> 00:20:22,806 Меньше чем через час Дороти вернется домой. 235 00:20:22,890 --> 00:20:26,101 Она снимет туфли и побежит наверх к кроватке. 236 00:20:26,184 --> 00:20:27,269 Что она там увидит? 237 00:20:28,687 --> 00:20:29,897 Интересный вопрос. 238 00:20:29,980 --> 00:20:32,524 Я в интересном настроении. Что она увидит? 239 00:20:33,233 --> 00:20:34,234 Джерико. 240 00:20:35,402 --> 00:20:37,404 Ребенка, которого она считает Джерико. Хорошо. 241 00:20:37,487 --> 00:20:39,364 Отталкиваемся от этого. Где он? 242 00:20:40,908 --> 00:20:42,326 В кроватке. 243 00:20:43,202 --> 00:20:46,205 Я веду переговоры с умственно отсталой? 244 00:20:46,288 --> 00:20:47,497 Чего ты хочешь? 245 00:20:53,962 --> 00:20:55,672 Что ты увидел, Джулиан? 246 00:20:59,301 --> 00:21:00,594 Семьдесят пять тысяч. 247 00:21:01,136 --> 00:21:04,348 Когда ты пошел проверить, как у него дела, что ты увидел? 248 00:21:06,767 --> 00:21:09,811 Сотня. Но это потолок! 249 00:21:18,987 --> 00:21:21,698 Спасибо, что присмотрел за Джерико. 250 00:21:23,242 --> 00:21:25,994 Я рада, что вы побыли вместе. 251 00:21:28,539 --> 00:21:30,374 Дальше я сама. 252 00:21:46,682 --> 00:21:47,766 Думаешь, мне слабо? 253 00:21:48,809 --> 00:21:50,519 Испытываешь меня? 254 00:21:50,936 --> 00:21:54,398 Если ты считаешь, что он живой, что будет, если я его отпущу? 255 00:21:55,023 --> 00:21:57,693 - Ты его не уронишь, Джулиан. - Да ну? 256 00:21:57,776 --> 00:22:00,195 Ты никому не причинишь зла намеренно. 257 00:22:00,279 --> 00:22:05,075 Спускайся вниз, потому что через пять, четыре, три... 258 00:22:05,158 --> 00:22:06,910 я это сделаю! 259 00:22:06,994 --> 00:22:09,496 Два, один! 260 00:22:20,257 --> 00:22:21,758 Он в доме. 261 00:22:22,175 --> 00:22:23,427 Он внизу. 262 00:23:13,810 --> 00:23:15,187 Ребенок! 263 00:23:16,063 --> 00:23:17,773 Ребенок! 264 00:23:19,942 --> 00:23:21,610 Ребенок! 265 00:23:21,693 --> 00:23:23,737 Просыпайся, малыш! 266 00:23:25,572 --> 00:23:27,991 Ребенок! 267 00:23:47,886 --> 00:23:49,012 Дороти? 268 00:24:26,592 --> 00:24:28,385 Ребенок! 269 00:24:30,345 --> 00:24:31,638 Ребенок! 270 00:25:18,310 --> 00:25:20,062 Я первый сюда пришел. 271 00:25:27,486 --> 00:25:28,612 Джулиан! 272 00:25:29,821 --> 00:25:32,074 Он открыл Неф-дю-Пап. Нюхом чую. 273 00:25:34,034 --> 00:25:35,661 Посмотрю, как он там. 274 00:25:41,875 --> 00:25:43,085 Привет. 275 00:25:48,840 --> 00:25:50,592 ШАТО-РАЙЯС ШАТОНЁФ-ДЮ-ПАП 276 00:26:00,686 --> 00:26:02,396 Вот и ты. 277 00:26:04,398 --> 00:26:05,941 Как он себя вел с тобой? 278 00:26:07,109 --> 00:26:09,111 За всю ночь ни разу ни пикнул. 279 00:26:11,738 --> 00:26:13,782 Вот молодец. 280 00:26:19,079 --> 00:26:20,372 Можно его подержать? 281 00:26:22,207 --> 00:26:23,709 Конечно. 282 00:27:02,247 --> 00:27:03,790 Эй, Ванда? 283 00:27:15,385 --> 00:27:16,386 Привет. 284 00:27:21,016 --> 00:27:22,643 Зачем ты тогда звонил? 285 00:27:25,062 --> 00:27:26,563 Это уже неважно. 286 00:27:27,606 --> 00:27:29,024 Нас посадили за столик для гостей. 287 00:27:29,107 --> 00:27:31,443 Я думал, Дороти взбесится. 288 00:27:31,526 --> 00:27:32,694 Но она была спокойна. 289 00:27:32,778 --> 00:27:35,530 Она стала другим человеком, лучше, чем была. 290 00:27:35,614 --> 00:27:38,116 Не знаю, дело в ребенке или в Лиэнн. 291 00:27:38,200 --> 00:27:39,409 Она знает. 292 00:27:40,452 --> 00:27:42,079 - Что? - Лиэнн. 293 00:27:43,580 --> 00:27:45,207 Она теперь всё знает. 294 00:27:50,921 --> 00:27:52,923 Джулиан, какого хрена? 295 00:28:09,940 --> 00:28:12,859 Я рада, что ты еще не спишь. Помоги мне. 296 00:28:24,037 --> 00:28:25,455 Как прошел вечер? 297 00:28:27,749 --> 00:28:28,750 Хорошо. 298 00:28:32,045 --> 00:28:33,630 Ты понимаешь, о чём я? 299 00:28:34,131 --> 00:28:35,966 Поцеловались на прощание? 300 00:28:39,720 --> 00:28:41,471 Я ему в этом плане не нравлюсь. 301 00:28:44,516 --> 00:28:45,726 Ты уверена? 302 00:28:49,730 --> 00:28:51,440 Вы ошибались, миссис Тернер. 303 00:28:57,029 --> 00:28:58,530 Не можешь расстегнуть? 304 00:28:59,072 --> 00:29:00,198 Замок тугой. 305 00:29:00,282 --> 00:29:02,826 Попробуй ногтями. 306 00:29:03,243 --> 00:29:04,620 Свои я сгрызла. 307 00:29:05,996 --> 00:29:07,247 Дай я сама. 308 00:29:08,123 --> 00:29:09,333 Лиэнн! 309 00:29:10,459 --> 00:29:13,587 Боже мой. Ты такая неуклюжая. Помоги собрать. 310 00:29:21,762 --> 00:29:23,013 Больше бусинок не видишь? 311 00:29:24,014 --> 00:29:26,058 Кажется, несколько закатилось под кровать. 312 00:30:08,350 --> 00:30:10,394 Перевод субтитров: Елена Цехмейструк