1
00:00:01,043 --> 00:00:03,629
Она приняла куклу, а теперь и его.
2
00:00:03,711 --> 00:00:04,880
Ничего не изменилось.
3
00:00:04,963 --> 00:00:07,883
Я рассказывала про новенькую
в команде? Изабель как-то там.
4
00:00:07,966 --> 00:00:10,344
- Выпьешь со мной?
- Конечно.
5
00:00:10,427 --> 00:00:11,929
А вдруг с ним что-то случится?
6
00:00:12,012 --> 00:00:13,847
Ничего не случится. Пока я рядом.
7
00:00:13,931 --> 00:00:15,224
Чей это ребенок?
8
00:00:15,307 --> 00:00:17,768
Шон и Дотти хотят дать ему
настоящий дом.
9
00:00:17,851 --> 00:00:19,228
Она думает, это Джерико.
10
00:00:19,311 --> 00:00:21,396
Что парни тебе рассказали
о случившемся?
11
00:00:21,480 --> 00:00:22,314
Что они сделали?
12
00:00:22,397 --> 00:00:24,525
Куклу на футбол не поведешь, Шон.
13
00:00:24,608 --> 00:00:27,110
- Я не сплю, почти не ем.
- Всё в порядке.
14
00:00:27,194 --> 00:00:28,654
А где моя кукла?
15
00:00:28,737 --> 00:00:30,572
Я постоянно это вспоминаю.
16
00:01:04,523 --> 00:01:06,233
ДОМ С ПРИСЛУГОЙ
17
00:01:25,377 --> 00:01:26,378
Хорошо.
18
00:02:37,282 --> 00:02:39,826
Я знаю. Да.
19
00:02:41,745 --> 00:02:42,746
Эй.
20
00:02:44,248 --> 00:02:45,666
Да пошел ты!
21
00:02:46,416 --> 00:02:49,211
Что у тебя за дела? Чем ты занят?
22
00:02:55,175 --> 00:02:57,594
Обратная сферификация.
23
00:02:57,678 --> 00:03:01,682
При реакции лактата кальция с альгинатом
24
00:03:02,224 --> 00:03:06,687
вокруг жидкости
сразу же образуется мембрана.
25
00:03:10,065 --> 00:03:11,066
Лови рыбу.
26
00:03:20,492 --> 00:03:22,327
Медицина здесь бессильна.
27
00:03:24,580 --> 00:03:26,456
А ты что здесь делаешь, Голлум?
28
00:03:28,417 --> 00:03:31,336
Тоби пригласил Лиэнн на свидание.
29
00:03:31,420 --> 00:03:33,547
Это не совсем свидание и...
30
00:03:34,047 --> 00:03:40,095
Поэтому сегодня
с ребенком сидит дядя Джулиан.
31
00:03:40,971 --> 00:03:44,266
Отнеси его наверх девочкам
и скажи Дороти, что нам пора.
32
00:03:44,349 --> 00:03:45,350
Конечно.
33
00:03:49,271 --> 00:03:52,274
- Ты меня всю неделю избегаешь.
- Знаю. Я был занят.
34
00:03:53,483 --> 00:03:54,526
Как Натали?
35
00:03:54,610 --> 00:03:56,737
Три дня не выходила из моей квартиры.
36
00:03:57,154 --> 00:03:58,739
Запретила есть молочку.
37
00:03:59,531 --> 00:04:02,326
Говорит, головные боли – это нормально.
38
00:04:02,743 --> 00:04:05,245
- Что ты ей сказал?
- Ничего криминального.
39
00:04:05,829 --> 00:04:07,623
Она поверила в усыновление.
40
00:04:08,040 --> 00:04:11,210
В то, что вы с Дороти дадите ему жизнь,
которой у него – бла-бла-бла.
41
00:04:11,293 --> 00:04:13,045
- Сам знаешь.
- Что она сказала?
42
00:04:13,545 --> 00:04:14,963
Что эта ужасная идея
43
00:04:15,047 --> 00:04:17,674
приведет к серьезной
психологической травме.
44
00:04:17,758 --> 00:04:20,010
В чём-то я с ней согласен.
45
00:04:20,594 --> 00:04:22,387
На твоем месте я бы их не ел.
46
00:04:22,804 --> 00:04:24,264
К чёрту. Я умираю с голоду.
47
00:04:25,349 --> 00:04:28,018
Дороти расстроена,
что перестала... кормить.
48
00:04:29,353 --> 00:04:32,522
Я хотел показать,
что ее молоко не пропадает.
49
00:04:36,235 --> 00:04:38,070
- Боже.
- Хочешь выпить?
50
00:04:38,487 --> 00:04:39,488
Да.
51
00:04:42,491 --> 00:04:44,868
Шон подарил мне его на первую годовщину.
52
00:04:46,161 --> 00:04:47,329
Оно винтажное.
53
00:04:48,664 --> 00:04:52,709
Но застежка малюсенькая.
Нужны тоненькие пальчики.
54
00:04:53,919 --> 00:04:55,671
Наверное, вы идете в интересное место.
55
00:04:55,754 --> 00:04:58,590
Вручение ежегодных наград
в сфере журналистики.
56
00:04:59,299 --> 00:05:00,634
Шон – мой гость.
57
00:05:02,719 --> 00:05:05,055
- Вас...
- Пригласили. Да.
58
00:05:09,101 --> 00:05:11,478
А куда тебя ведет Тоби?
59
00:05:12,563 --> 00:05:13,564
На боулинг.
60
00:05:14,314 --> 00:05:17,693
Там работает его кузен,
нам дадут дорожку бесплатно.
61
00:05:19,236 --> 00:05:21,613
Думаю, ты очень нравишься Тоби.
62
00:05:22,698 --> 00:05:23,991
В этом плане.
63
00:05:29,496 --> 00:05:31,582
Он очень милый парень.
64
00:05:33,208 --> 00:05:35,002
Тебе с ним повезло.
65
00:05:40,382 --> 00:05:42,217
Шон попросил принести его вам.
66
00:05:42,634 --> 00:05:46,430
У этого счастливчика свидание
с дядей Джулианом.
67
00:05:57,441 --> 00:05:59,067
Подождите.
68
00:06:02,029 --> 00:06:03,405
Подождите.
69
00:06:03,488 --> 00:06:04,573
Народ.
70
00:06:05,407 --> 00:06:06,658
Секундочку.
71
00:06:06,742 --> 00:06:08,327
Давайте сфотографируемся.
72
00:06:09,912 --> 00:06:12,122
Станьте вместе.
73
00:06:13,290 --> 00:06:15,959
Обними ее, Тоби. Она не сломается.
74
00:06:16,043 --> 00:06:17,920
Вот. Как мило.
75
00:06:18,337 --> 00:06:20,464
- Это наша машина.
- Хорошо.
76
00:06:21,673 --> 00:06:24,551
- Джулиан, присмотри за ним.
- Ясно.
77
00:06:40,150 --> 00:06:42,569
Роско? Чем ты занят сегодня вечером?
78
00:06:43,946 --> 00:06:46,365
Так поднимай свой толстый зад
и езжай в боулинг.
79
00:06:46,448 --> 00:06:48,200
Она отправилась туда с парнем.
80
00:06:48,742 --> 00:06:50,285
Посмотри, с кем она будет общаться.
81
00:06:50,369 --> 00:06:52,412
...доберется до самых сложных углов.
82
00:06:52,496 --> 00:06:55,499
Секретные ингредиенты
«Оксиклин» помогают...
83
00:06:55,874 --> 00:06:57,834
Ваша семья в безопасности?
84
00:06:57,918 --> 00:07:00,295
Что бы вы делали, если бы ваши близкие
85
00:07:00,379 --> 00:07:03,966
завтра исчезли, не оставив даже записки?
86
00:07:04,049 --> 00:07:05,092
ПОХИЩЕНИЕ В АЛЛЕГЕЙНИ?
87
00:08:19,374 --> 00:08:20,459
Эй!
88
00:08:24,671 --> 00:08:25,672
Эй!
89
00:08:27,466 --> 00:08:28,675
Ты не спишь?
90
00:08:29,676 --> 00:08:30,844
Засранец.
91
00:08:34,348 --> 00:08:35,349
Эй!
92
00:09:06,588 --> 00:09:07,589
Чёрт.
93
00:09:50,924 --> 00:09:53,051
Чёрт!
94
00:09:58,473 --> 00:10:01,852
Привет, это Шон Тернер.
Оставьте сообщение, желательно короткое.
95
00:10:02,311 --> 00:10:05,397
Перезвони. Серьезно, чувак,
запей чёртово фуа-гра.
96
00:10:05,480 --> 00:10:06,690
Перезвони мне.
97
00:10:18,076 --> 00:10:20,078
Всё хорошо. Я ее нашел.
98
00:10:20,162 --> 00:10:21,997
- Ребенок с ней?
- Что?
99
00:10:22,080 --> 00:10:23,081
Ты рядом с ней?
100
00:10:23,165 --> 00:10:24,708
Покажи мне ее. Покажи.
101
00:10:24,791 --> 00:10:25,792
Подожди.
102
00:10:29,379 --> 00:10:31,673
Подожди, у меня другой звонок.
Следи за ней.
103
00:10:32,341 --> 00:10:33,342
Ты звонил?
104
00:10:33,926 --> 00:10:35,219
Его нет.
105
00:10:35,302 --> 00:10:37,262
- Кого нет?
- А ты как думаешь?
106
00:10:37,763 --> 00:10:42,017
- Привет, Джулиан.
- Привет, Дотти. Ты как там?
107
00:10:42,100 --> 00:10:45,270
Всё отлично. Как Джерико?
108
00:10:46,647 --> 00:10:48,065
Лежит тихо, как мышка.
109
00:10:48,482 --> 00:10:51,860
Я просто спрашивал Шона,
где он оставил Шатонёф-дю-Пап.
110
00:10:52,402 --> 00:10:53,403
Не смей его пить.
111
00:10:54,571 --> 00:10:56,573
Ладно, нам пора занять свои места.
112
00:10:56,657 --> 00:10:58,909
Поцелуй его за маму.
113
00:10:58,992 --> 00:11:00,327
Ладно. Перезвони, когда...
114
00:11:01,036 --> 00:11:02,037
Чёрт!
115
00:11:16,343 --> 00:11:18,512
Джуджу. Что ты тут делаешь?
116
00:11:23,892 --> 00:11:25,811
Дотти. Ты одета?
117
00:11:27,354 --> 00:11:29,064
А вот и он.
118
00:11:29,147 --> 00:11:33,569
Улыбнись дедушке, малыш.
119
00:11:34,653 --> 00:11:35,862
Их нет дома.
120
00:11:37,114 --> 00:11:38,615
Мог бы и сказать.
121
00:11:40,951 --> 00:11:42,953
Я был впечатлен твоей актерской игрой.
122
00:11:43,662 --> 00:11:45,122
Что у них открыто?
123
00:11:48,625 --> 00:11:49,668
Где они?
124
00:11:50,085 --> 00:11:53,505
На какой-то подхалимской телевечеринке.
125
00:11:53,589 --> 00:11:56,425
Значит, пить дармовое шампанское
ей здоровья хватает?
126
00:11:58,010 --> 00:11:59,761
Слушай, папа, я рад тебя видеть,
127
00:11:59,845 --> 00:12:02,347
но сейчас я немного занят.
128
00:12:02,431 --> 00:12:04,308
Знаешь, она днем написала мне смс.
129
00:12:04,391 --> 00:12:07,644
Спрашивает, стоит ли
приглашать на крещение тетю Дженну.
130
00:12:07,728 --> 00:12:09,354
Она всегда любила тетю Дженну.
131
00:12:09,771 --> 00:12:11,273
Крещение?
132
00:12:13,734 --> 00:12:17,446
Я пережил много позора
в истории этой семьи,
133
00:12:17,529 --> 00:12:21,366
но она не потащит этот мешок в церковь.
134
00:12:21,450 --> 00:12:24,203
Мы с Шоном осторожно
отговариваем ее от этой идеи.
135
00:12:24,745 --> 00:12:27,706
Это что такое? Я хочу полнотелое вино.
136
00:12:32,336 --> 00:12:34,087
Им нужно избавиться от этого дома.
137
00:12:34,504 --> 00:12:37,257
Чем быстрее, тем лучше.
Слишком много призраков.
138
00:12:37,341 --> 00:12:39,426
Сейчас рынок недвижимости в упадке.
139
00:12:39,509 --> 00:12:42,721
Может, весной. Когда зацветут яблони.
140
00:12:46,516 --> 00:12:48,268
Что такое? Ты в завязке?
141
00:12:48,852 --> 00:12:49,853
Нет.
142
00:12:51,480 --> 00:12:52,773
Не совсем.
143
00:12:57,152 --> 00:13:01,406
Джуджу, если я тебе покажу кое-что,
сможешь сохранить это в тайне?
144
00:13:03,033 --> 00:13:04,243
Могу попробовать.
145
00:13:04,326 --> 00:13:05,911
Посмотри на это.
146
00:13:07,579 --> 00:13:10,040
Скажи, что ты здесь видишь.
147
00:13:13,460 --> 00:13:14,586
Что ты видишь?
148
00:13:15,087 --> 00:13:16,171
Сам знаешь что.
149
00:13:16,755 --> 00:13:17,756
Скажи.
150
00:13:20,008 --> 00:13:21,176
Это ребенок.
151
00:13:21,593 --> 00:13:22,678
Какой ребенок?
152
00:13:27,057 --> 00:13:29,726
Джерико. Вот. Это Джерико.
153
00:13:31,353 --> 00:13:33,772
А если я тебе скажу, что это не так?
154
00:13:33,855 --> 00:13:38,151
Если я скажу, что это Андерс,
а его мама – шведка.
155
00:13:38,235 --> 00:13:41,154
И за небольшую плату ему ищут новый дом.
156
00:13:43,365 --> 00:13:44,825
Что... Прости. Что?
157
00:13:44,908 --> 00:13:46,034
Выслушай меня.
158
00:13:46,118 --> 00:13:48,120
Надо избавиться от куклы.
159
00:13:48,620 --> 00:13:50,080
Мы все этого хотим.
160
00:13:50,706 --> 00:13:54,793
Что если мы положим вместо нее
этого мальчика?
161
00:13:54,877 --> 00:13:58,005
Не скажем ни слова.
Пусть она сама его найдет.
162
00:13:58,422 --> 00:14:00,382
Посмотрим на ее реакцию.
163
00:14:00,465 --> 00:14:02,467
Если запаникует, сразу же его заберем.
164
00:14:02,551 --> 00:14:03,969
А если нет...
165
00:14:05,679 --> 00:14:07,514
Если она не заметит разницы...
166
00:14:09,850 --> 00:14:11,935
во всем, кроме генетики...
167
00:14:12,019 --> 00:14:15,480
этот мальчик может стать
Джерико Тернером.
168
00:14:16,064 --> 00:14:19,401
- А я заберу этот секрет в...
- Извини.
169
00:14:21,361 --> 00:14:24,072
- Что?
- Извини. Я смеюсь не поэтому.
170
00:14:24,156 --> 00:14:27,576
Я хотя бы ищу выход.
171
00:14:33,040 --> 00:14:34,666
Когда они возвращаются?
172
00:14:35,876 --> 00:14:37,169
В двенадцать.
173
00:14:37,252 --> 00:14:40,380
Я не могу так долго ждать.
Надо выгулять собак.
174
00:14:40,797 --> 00:14:44,885
Вызываю такси. Будет через две минуты.
175
00:14:47,221 --> 00:14:48,972
Это не самая плохая идея.
176
00:14:50,515 --> 00:14:52,809
Андерс, как там его.
177
00:14:53,936 --> 00:14:57,189
Мы тоже думали о чём-то подобном.
178
00:14:57,689 --> 00:15:01,818
Я на всё готов,
чтобы избавиться от этой чёртовой куклы.
179
00:15:01,902 --> 00:15:05,322
И если сделаем по-моему,
будет похоже, что ничего не произошло.
180
00:15:05,989 --> 00:15:06,990
Для Дороти.
181
00:15:08,617 --> 00:15:11,495
Мы-то обо всём знаем.
182
00:15:12,621 --> 00:15:15,123
Не знаю, как ты держишься, Джуджу,
после того что видел.
183
00:15:15,207 --> 00:15:16,500
Я ничего не сделал.
184
00:15:16,583 --> 00:15:19,711
Ты всегда был сильным. Борцом.
185
00:15:20,963 --> 00:15:23,799
- В отличие от Дороти.
- Не начинай. Не сейчас.
186
00:15:25,217 --> 00:15:27,427
Я рад, что мы родили ей брата.
187
00:15:29,846 --> 00:15:32,224
Как быстро он сюда приехал.
188
00:15:32,808 --> 00:15:35,185
Никогда не знаю,
предвещает ли это удачную поездку.
189
00:15:36,436 --> 00:15:38,146
Обсудишь это с Шоном?
190
00:15:38,647 --> 00:15:40,732
Думаю, его это заинтригует.
191
00:15:41,650 --> 00:15:42,651
Поцелуешь внука?
192
00:15:42,734 --> 00:15:45,320
Да. Шутишь. Молодец.
193
00:15:58,917 --> 00:15:59,918
Роско, где ты?
194
00:16:00,377 --> 00:16:02,796
На 20-й, подхожу к Сайпресс.
195
00:16:02,880 --> 00:16:04,298
Ладно, дальше я сам.
196
00:16:04,965 --> 00:16:06,508
Конец смены, иди домой.
197
00:16:20,522 --> 00:16:21,523
Мы пришли.
198
00:16:24,735 --> 00:16:26,320
Спасибо, что проводил.
199
00:16:26,945 --> 00:16:28,614
Конечно. Без проблем.
200
00:16:30,324 --> 00:16:31,909
Я отлично провел время.
201
00:16:32,951 --> 00:16:34,870
- Я тоже.
- Хорошо.
202
00:16:42,377 --> 00:16:45,672
Нет. Извини, просто...
203
00:16:46,215 --> 00:16:48,300
Дело не в тебе. Я...
204
00:17:30,717 --> 00:17:33,637
Как смешно. Где настоящий ребенок?
205
00:17:40,644 --> 00:17:42,312
Будешь дальше притворяться?
206
00:17:59,037 --> 00:18:00,956
Выкладываешься на полную, да?
207
00:18:01,707 --> 00:18:03,125
Впечатляет.
208
00:18:06,086 --> 00:18:09,047
Он вернется через час и десять минут.
Будем продолжать?
209
00:18:11,216 --> 00:18:13,760
Передай подгузники, Джулиан.
210
00:18:26,189 --> 00:18:28,442
Да. Вот так.
211
00:18:30,944 --> 00:18:32,154
Сколько?
212
00:18:34,990 --> 00:18:37,534
Я дам тебе 50 тысяч наличными.
213
00:18:39,077 --> 00:18:40,996
Но вот что я за это хочу.
214
00:18:41,872 --> 00:18:46,210
Когда Дороти сегодня вернется домой,
в колыбельке будет ребенок.
215
00:18:46,627 --> 00:18:49,463
Который дышит, брыкается,
писает. Согласна?
216
00:18:59,681 --> 00:19:01,141
Он уже едет?
217
00:19:01,225 --> 00:19:03,352
Старый козел... Мы его ждем?
218
00:19:04,102 --> 00:19:05,229
Дядю Джорджа?
219
00:19:06,188 --> 00:19:07,648
Он должен быть уже дома.
220
00:19:08,690 --> 00:19:10,025
С моей тетей.
221
00:19:12,069 --> 00:19:13,695
Я был в Висконсине.
222
00:19:14,363 --> 00:19:16,740
Я нашел дом Лиэнн Грейсон.
223
00:19:17,157 --> 00:19:20,911
Я видел ее школу,
местный магазин, могилу.
224
00:19:21,828 --> 00:19:23,830
Ты назвалась именем
покойницы, ну и ладно.
225
00:19:23,914 --> 00:19:26,500
Мне уже плевать, кто ты вообще такая.
226
00:19:26,583 --> 00:19:29,211
Я хочу поговорить с тем,
кто тобой командует.
227
00:19:43,934 --> 00:19:45,811
У меня воняет изо рта, Джулиан?
228
00:19:51,233 --> 00:19:53,443
Да ты просто ненормальная.
229
00:19:59,533 --> 00:20:01,785
Интересно, как готовят сладкую вату.
230
00:20:04,037 --> 00:20:07,374
Это же просто краситель и сахар...
231
00:20:07,457 --> 00:20:10,294
а что делает машина?
232
00:20:11,503 --> 00:20:13,297
Почему она крутится?
233
00:20:14,590 --> 00:20:16,174
Думаю, Шон знает.
234
00:20:19,303 --> 00:20:22,806
Меньше чем через час
Дороти вернется домой.
235
00:20:22,890 --> 00:20:26,101
Она снимет туфли
и побежит наверх к кроватке.
236
00:20:26,184 --> 00:20:27,269
Что она там увидит?
237
00:20:28,687 --> 00:20:29,897
Интересный вопрос.
238
00:20:29,980 --> 00:20:32,524
Я в интересном настроении.
Что она увидит?
239
00:20:33,233 --> 00:20:34,234
Джерико.
240
00:20:35,402 --> 00:20:37,404
Ребенка, которого она
считает Джерико. Хорошо.
241
00:20:37,487 --> 00:20:39,364
Отталкиваемся от этого. Где он?
242
00:20:40,908 --> 00:20:42,326
В кроватке.
243
00:20:43,202 --> 00:20:46,205
Я веду переговоры с умственно отсталой?
244
00:20:46,288 --> 00:20:47,497
Чего ты хочешь?
245
00:20:53,962 --> 00:20:55,672
Что ты увидел, Джулиан?
246
00:20:59,301 --> 00:21:00,594
Семьдесят пять тысяч.
247
00:21:01,136 --> 00:21:04,348
Когда ты пошел проверить,
как у него дела, что ты увидел?
248
00:21:06,767 --> 00:21:09,811
Сотня. Но это потолок!
249
00:21:18,987 --> 00:21:21,698
Спасибо, что присмотрел за Джерико.
250
00:21:23,242 --> 00:21:25,994
Я рада, что вы побыли вместе.
251
00:21:28,539 --> 00:21:30,374
Дальше я сама.
252
00:21:46,682 --> 00:21:47,766
Думаешь, мне слабо?
253
00:21:48,809 --> 00:21:50,519
Испытываешь меня?
254
00:21:50,936 --> 00:21:54,398
Если ты считаешь, что он живой,
что будет, если я его отпущу?
255
00:21:55,023 --> 00:21:57,693
- Ты его не уронишь, Джулиан.
- Да ну?
256
00:21:57,776 --> 00:22:00,195
Ты никому не причинишь зла намеренно.
257
00:22:00,279 --> 00:22:05,075
Спускайся вниз,
потому что через пять, четыре, три...
258
00:22:05,158 --> 00:22:06,910
я это сделаю!
259
00:22:06,994 --> 00:22:09,496
Два, один!
260
00:22:20,257 --> 00:22:21,758
Он в доме.
261
00:22:22,175 --> 00:22:23,427
Он внизу.
262
00:23:13,810 --> 00:23:15,187
Ребенок!
263
00:23:16,063 --> 00:23:17,773
Ребенок!
264
00:23:19,942 --> 00:23:21,610
Ребенок!
265
00:23:21,693 --> 00:23:23,737
Просыпайся, малыш!
266
00:23:25,572 --> 00:23:27,991
Ребенок!
267
00:23:47,886 --> 00:23:49,012
Дороти?
268
00:24:26,592 --> 00:24:28,385
Ребенок!
269
00:24:30,345 --> 00:24:31,638
Ребенок!
270
00:25:18,310 --> 00:25:20,062
Я первый сюда пришел.
271
00:25:27,486 --> 00:25:28,612
Джулиан!
272
00:25:29,821 --> 00:25:32,074
Он открыл Неф-дю-Пап. Нюхом чую.
273
00:25:34,034 --> 00:25:35,661
Посмотрю, как он там.
274
00:25:41,875 --> 00:25:43,085
Привет.
275
00:25:48,840 --> 00:25:50,592
ШАТО-РАЙЯС
ШАТОНЁФ-ДЮ-ПАП
276
00:26:00,686 --> 00:26:02,396
Вот и ты.
277
00:26:04,398 --> 00:26:05,941
Как он себя вел с тобой?
278
00:26:07,109 --> 00:26:09,111
За всю ночь ни разу ни пикнул.
279
00:26:11,738 --> 00:26:13,782
Вот молодец.
280
00:26:19,079 --> 00:26:20,372
Можно его подержать?
281
00:26:22,207 --> 00:26:23,709
Конечно.
282
00:27:02,247 --> 00:27:03,790
Эй, Ванда?
283
00:27:15,385 --> 00:27:16,386
Привет.
284
00:27:21,016 --> 00:27:22,643
Зачем ты тогда звонил?
285
00:27:25,062 --> 00:27:26,563
Это уже неважно.
286
00:27:27,606 --> 00:27:29,024
Нас посадили за столик для гостей.
287
00:27:29,107 --> 00:27:31,443
Я думал, Дороти взбесится.
288
00:27:31,526 --> 00:27:32,694
Но она была спокойна.
289
00:27:32,778 --> 00:27:35,530
Она стала другим человеком,
лучше, чем была.
290
00:27:35,614 --> 00:27:38,116
Не знаю, дело в ребенке или в Лиэнн.
291
00:27:38,200 --> 00:27:39,409
Она знает.
292
00:27:40,452 --> 00:27:42,079
- Что?
- Лиэнн.
293
00:27:43,580 --> 00:27:45,207
Она теперь всё знает.
294
00:27:50,921 --> 00:27:52,923
Джулиан, какого хрена?
295
00:28:09,940 --> 00:28:12,859
Я рада, что ты еще не спишь. Помоги мне.
296
00:28:24,037 --> 00:28:25,455
Как прошел вечер?
297
00:28:27,749 --> 00:28:28,750
Хорошо.
298
00:28:32,045 --> 00:28:33,630
Ты понимаешь, о чём я?
299
00:28:34,131 --> 00:28:35,966
Поцеловались на прощание?
300
00:28:39,720 --> 00:28:41,471
Я ему в этом плане не нравлюсь.
301
00:28:44,516 --> 00:28:45,726
Ты уверена?
302
00:28:49,730 --> 00:28:51,440
Вы ошибались, миссис Тернер.
303
00:28:57,029 --> 00:28:58,530
Не можешь расстегнуть?
304
00:28:59,072 --> 00:29:00,198
Замок тугой.
305
00:29:00,282 --> 00:29:02,826
Попробуй ногтями.
306
00:29:03,243 --> 00:29:04,620
Свои я сгрызла.
307
00:29:05,996 --> 00:29:07,247
Дай я сама.
308
00:29:08,123 --> 00:29:09,333
Лиэнн!
309
00:29:10,459 --> 00:29:13,587
Боже мой. Ты такая неуклюжая.
Помоги собрать.
310
00:29:21,762 --> 00:29:23,013
Больше бусинок не видишь?
311
00:29:24,014 --> 00:29:26,058
Кажется, несколько
закатилось под кровать.
312
00:30:08,350 --> 00:30:10,394
Перевод субтитров: Елена Цехмейструк