1
00:00:01,043 --> 00:00:04,880
Elle a accepté le poupon
et elle a l'air d'accepter ça.
2
00:00:04,963 --> 00:00:06,465
Je t'ai parlé de la nouvelle ?
3
00:00:06,548 --> 00:00:07,883
Isabelle je sais plus comment.
4
00:00:07,966 --> 00:00:09,218
On boit un verre ?
5
00:00:09,301 --> 00:00:10,344
Bien sûr.
6
00:00:10,427 --> 00:00:13,847
- S'il lui était arrivé quelque chose...
- Tu n'as rien à craindre.
7
00:00:13,931 --> 00:00:15,265
Il est à qui, ce bébé ?
8
00:00:15,349 --> 00:00:17,768
Sean et Dottie
veulent lui offrir un vrai foyer.
9
00:00:17,851 --> 00:00:19,228
Elle pense que c'est Jericho.
10
00:00:19,311 --> 00:00:22,314
- Qu'est-ce que les garçons vous ont dit ?
- Qu'ont-ils fait ?
11
00:00:22,397 --> 00:00:24,525
On n'emmène pas un poupon au foot.
12
00:00:24,608 --> 00:00:25,692
Je dors plus.
13
00:00:25,776 --> 00:00:27,110
Ça va aller.
14
00:00:27,194 --> 00:00:30,572
J'ai pas eu de poupon à la con.
J'arrête pas de ressasser.
15
00:02:37,199 --> 00:02:38,283
Je sais...
16
00:02:44,540 --> 00:02:46,124
Va te faire foutre !
17
00:02:47,000 --> 00:02:49,127
T'es pressé ? Tu veux quoi ?
18
00:02:55,175 --> 00:02:57,594
Sphérification inversée.
19
00:02:57,678 --> 00:03:02,099
Quand le lactate de calcium
entre en contact avec l'alginate,
20
00:03:02,182 --> 00:03:06,937
ça forme aussitôt une membrane
qui emprisonne le liquide.
21
00:03:09,940 --> 00:03:11,108
Amuse-toi.
22
00:03:20,492 --> 00:03:22,494
Il y a des cas désespérés !
23
00:03:24,705 --> 00:03:26,415
Tu veux quoi, Gollum ?
24
00:03:28,375 --> 00:03:31,336
Tobe a rencard avec Leanne.
25
00:03:31,420 --> 00:03:33,881
C'est pas vraiment un rencard.
26
00:03:33,964 --> 00:03:37,175
C'est pour ça qu'oncle Julian
27
00:03:37,259 --> 00:03:40,053
est en mission baby-sitting.
28
00:03:40,929 --> 00:03:44,182
Monte-le aux filles
et dis à Dorothy qu'on doit y aller.
29
00:03:49,104 --> 00:03:51,023
Tu m'as évité toute la semaine.
30
00:03:51,106 --> 00:03:52,608
J'étais occupé.
31
00:03:53,358 --> 00:03:54,443
Et Natalie ?
32
00:03:54,526 --> 00:03:57,029
Elle a pas bougé de chez moi
depuis 3 jours
33
00:03:57,112 --> 00:03:58,822
et m'a fait arrêter le lactose.
34
00:03:59,573 --> 00:04:02,242
Apparemment,
mes migraines ont rien d'anormal.
35
00:04:02,701 --> 00:04:05,162
- Tu lui as dit quoi ?
- Rien de compromettant.
36
00:04:05,829 --> 00:04:07,539
Je lui ai parlé d'adoption,
37
00:04:07,873 --> 00:04:09,666
dit que vous lui offrirez la vie
38
00:04:09,750 --> 00:04:11,501
qu'il aurait pas eue, etc.
39
00:04:11,960 --> 00:04:12,961
Elle a dit quoi ?
40
00:04:13,462 --> 00:04:15,631
Elle trouve que c'est une erreur
41
00:04:15,714 --> 00:04:17,174
lourde de conséquences.
42
00:04:17,674 --> 00:04:19,927
Je peux pas vraiment lui donner tort.
43
00:04:20,552 --> 00:04:22,387
Tu devrais pas manger ça.
44
00:04:22,804 --> 00:04:24,514
Tant pis, j'ai la dalle.
45
00:04:25,349 --> 00:04:27,935
Dorothy regrette
d'avoir arrêté d'allaiter.
46
00:04:29,228 --> 00:04:31,730
Je voulais lui montrer
que l'excédent de lait
47
00:04:31,813 --> 00:04:33,065
pouvait servir.
48
00:04:36,235 --> 00:04:37,611
Punaise !
49
00:04:37,694 --> 00:04:39,696
- Je te sers un verre ?
- Oui.
50
00:04:42,407 --> 00:04:45,369
Sean me l'a offert
pour notre 1er anniversaire.
51
00:04:46,161 --> 00:04:47,454
D'époque.
52
00:04:48,705 --> 00:04:52,751
Le fermoir est tellement minuscule
qu'il faut des doigts délicats.
53
00:04:53,919 --> 00:04:56,088
Vous devez aller dans un bel endroit.
54
00:04:56,171 --> 00:04:58,840
Le gala annuel des prix du journalisme TV.
55
00:04:59,258 --> 00:05:00,926
Sean est mon cavalier.
56
00:05:02,678 --> 00:05:04,972
- Vous êtes...
- Invitée, oui.
57
00:05:09,101 --> 00:05:11,770
Alors, où est-ce que Tobe t'emmène ?
58
00:05:12,563 --> 00:05:13,772
Au bowling.
59
00:05:14,314 --> 00:05:18,151
Il a un cousin qui travaille là-bas,
il nous fera entrer.
60
00:05:19,236 --> 00:05:21,697
Je crois que tu plais beaucoup à Tobe.
61
00:05:22,698 --> 00:05:24,074
Tu m'as comprise.
62
00:05:29,413 --> 00:05:31,707
Il est vraiment adorable.
63
00:05:33,250 --> 00:05:35,168
Tu pourrais plus mal tomber.
64
00:05:40,340 --> 00:05:42,301
Sean m'a dit de vous le donner.
65
00:05:42,759 --> 00:05:46,388
Ce petit veinard a rendez-vous
avec son oncle Julian !
66
00:05:57,357 --> 00:05:58,984
Attendez !
67
00:06:02,029 --> 00:06:03,363
Attendez !
68
00:06:03,447 --> 00:06:04,907
Les jeunes...
69
00:06:05,324 --> 00:06:08,285
Une minute, je veux faire une photo.
70
00:06:09,953 --> 00:06:12,039
Voilà, rapprochez-vous.
71
00:06:13,165 --> 00:06:16,460
Passe ton bras autour d'elle,
elle est pas en sucre. Voilà.
72
00:06:17,294 --> 00:06:18,378
Trop mignon.
73
00:06:18,462 --> 00:06:19,630
Le taxi est là.
74
00:06:21,673 --> 00:06:24,468
- Julian, fais bien attention à lui.
- T'inquiète.
75
00:06:40,150 --> 00:06:42,778
Roscoe, tu fais quoi, ce soir ?
76
00:06:43,946 --> 00:06:48,075
Bouge ton gros cul et va au bowling.
Elle y est avec son copain.
77
00:06:48,825 --> 00:06:50,744
Vois si elle parle à quelqu'un.
78
00:06:55,832 --> 00:06:57,834
Votre famille est-elle en sécurité ?
79
00:06:57,918 --> 00:07:00,254
Que feriez-vous si, à votre réveil,
80
00:07:00,337 --> 00:07:04,550
vos proches avaient tous disparu,
sans même laisser un mot ?
81
00:08:27,549 --> 00:08:28,884
Tu es réveillé,
82
00:08:29,676 --> 00:08:31,011
petit con ?
83
00:09:06,629 --> 00:09:07,839
Putain !
84
00:09:50,924 --> 00:09:52,885
Putain !
85
00:09:58,432 --> 00:10:02,060
Ici Sean Turner,
laissez un message et soyez bref.
86
00:10:02,394 --> 00:10:06,857
Appelle-moi. Avale ton foie gras à la con
et magne-toi d'appeler !
87
00:10:18,160 --> 00:10:20,037
C'est bon, je l'ai trouvée.
88
00:10:20,120 --> 00:10:22,080
- Elle est avec un bébé ?
- Quoi ?
89
00:10:22,164 --> 00:10:24,791
Tu es avec elle ? Montre-la-moi, putain !
90
00:10:24,875 --> 00:10:26,335
Bouge pas.
91
00:10:29,379 --> 00:10:31,590
J'ai un double appel. Ne la lâche pas.
92
00:10:32,633 --> 00:10:34,009
Tu m'as appelé ?
93
00:10:34,092 --> 00:10:36,011
- Il a disparu.
- De quoi tu parles ?
94
00:10:36,094 --> 00:10:37,679
À ton avis ?
95
00:10:37,763 --> 00:10:39,056
Coucou, Julian !
96
00:10:39,556 --> 00:10:42,142
Dottie ? Tout se passe bien ?
97
00:10:42,226 --> 00:10:43,685
C'est trop bien.
98
00:10:44,144 --> 00:10:45,187
Et Jericho ?
99
00:10:46,688 --> 00:10:48,357
Sage comme une image.
100
00:10:48,440 --> 00:10:51,777
Je demandais à Sean
où était le châteauneuf-du-pape.
101
00:10:52,402 --> 00:10:53,904
Je t'interdis d'y toucher.
102
00:10:54,529 --> 00:10:56,531
On devrait rejoindre nos places.
103
00:10:56,865 --> 00:10:58,825
Embrasse-le de la part de sa maman.
104
00:10:59,493 --> 00:11:00,994
Rappelle dès que...
105
00:11:01,078 --> 00:11:02,204
Putain !
106
00:11:16,260 --> 00:11:17,553
Juju !
107
00:11:17,636 --> 00:11:19,304
Qu'est-ce que tu fais là ?
108
00:11:23,850 --> 00:11:25,727
Dottie ! Tu es visible ?
109
00:11:27,312 --> 00:11:28,730
Le voilà !
110
00:11:29,147 --> 00:11:33,485
Si tu faisais un sourire à papy,
petit bonhomme ?
111
00:11:34,653 --> 00:11:35,779
Ils sont sortis.
112
00:11:37,072 --> 00:11:38,615
Fallait le dire.
113
00:11:40,951 --> 00:11:43,120
Bravo pour ta prestation.
114
00:11:43,662 --> 00:11:45,497
Qu'est-ce qu'il y a d'ouvert ?
115
00:11:48,667 --> 00:11:50,002
Où ils sont ?
116
00:11:50,085 --> 00:11:53,255
À un gala de télé
où on s'entre-congratule.
117
00:11:53,589 --> 00:11:56,758
Elle est d'attaque
pour descendre du champagne gratis ?
118
00:11:58,093 --> 00:12:02,389
Écoute, papa, je suis ravi de te voir,
mais je suis occupé.
119
00:12:02,472 --> 00:12:04,391
Elle m'a envoyé un message.
120
00:12:04,474 --> 00:12:07,603
Elle veut inviter tante Jenna au baptême.
121
00:12:07,686 --> 00:12:09,771
Elle a toujours adoré tante Jenna.
122
00:12:09,855 --> 00:12:11,356
Un baptême ?
123
00:12:13,734 --> 00:12:17,446
Il y a eu des moments gênants
dans l'histoire de la famille,
124
00:12:17,529 --> 00:12:21,408
mais elle n'exhibera pas
ce paquet de chiffons à l'église.
125
00:12:21,491 --> 00:12:24,161
Avec Sean, on essaie de la dissuader.
126
00:12:24,786 --> 00:12:26,163
C'est quoi ?
127
00:12:26,246 --> 00:12:28,290
Je veux un truc qui a du corps.
128
00:12:32,377 --> 00:12:34,504
Ils doivent vendre cette maison.
129
00:12:34,588 --> 00:12:37,341
Le plus tôt sera le mieux.
Trop de fantômes.
130
00:12:37,424 --> 00:12:41,094
- C'est pas le moment idéal.
- Peut-être au printemps.
131
00:12:41,178 --> 00:12:43,138
Quand les pommiers fleurissent.
132
00:12:46,475 --> 00:12:48,185
Quoi ? Tu es au régime sec ?
133
00:12:51,688 --> 00:12:52,689
Si on veut.
134
00:12:57,069 --> 00:13:01,323
Si je te montre un truc, Juju,
tu jures de garder le secret ?
135
00:13:03,033 --> 00:13:04,159
Je peux essayer.
136
00:13:04,493 --> 00:13:06,078
Regarde ça.
137
00:13:07,496 --> 00:13:10,290
Tu peux me dire ce que tu vois ?
138
00:13:13,502 --> 00:13:14,753
Tu vois quoi ?
139
00:13:15,087 --> 00:13:16,088
Tu le sais.
140
00:13:16,797 --> 00:13:17,839
Dis-le.
141
00:13:20,008 --> 00:13:21,093
C'est un bébé.
142
00:13:21,593 --> 00:13:22,594
Quel bébé ?
143
00:13:27,140 --> 00:13:28,267
Jericho.
144
00:13:28,350 --> 00:13:29,810
C'est Jericho.
145
00:13:31,311 --> 00:13:33,855
Si je te disais que ce n'est pas lui ?
146
00:13:33,939 --> 00:13:38,193
Si je te disais que c'est Anders,
que sa mère est suédoise
147
00:13:38,277 --> 00:13:41,071
et que, moyennant finances,
il cherche un foyer ?
148
00:13:43,532 --> 00:13:44,908
Pardon ? Quoi ?
149
00:13:44,992 --> 00:13:48,245
Écoute-moi bien,
on doit se débarrasser du poupon.
150
00:13:48,579 --> 00:13:49,997
On est tous d'accord.
151
00:13:50,622 --> 00:13:54,793
Et si on le remplaçait par cet enfant ?
152
00:13:54,877 --> 00:13:56,336
Sans dire un mot.
153
00:13:56,795 --> 00:13:58,380
On la laisse faire.
154
00:13:58,463 --> 00:14:00,465
On voit comment elle réagit.
155
00:14:00,549 --> 00:14:04,177
Si elle panique, on l'enlève.
Mais si c'est pas le cas...
156
00:14:05,679 --> 00:14:07,431
Si elle voit pas la différence...
157
00:14:09,892 --> 00:14:12,853
Hormis du point de vue génétique,
cet enfant
158
00:14:13,395 --> 00:14:15,355
peut être Jericho Turner.
159
00:14:15,981 --> 00:14:17,524
Et j'emporterai ce secret...
160
00:14:18,317 --> 00:14:19,318
Désolé.
161
00:14:20,736 --> 00:14:21,904
Quoi ?
162
00:14:21,987 --> 00:14:23,989
Désolé, tu y es pour rien.
163
00:14:25,908 --> 00:14:27,910
Au moins, je cherche une solution.
164
00:14:33,081 --> 00:14:34,875
Ils sont censés rentrer quand ?
165
00:14:35,876 --> 00:14:37,211
À minuit.
166
00:14:37,294 --> 00:14:40,714
Je peux pas attendre,
le chien a besoin de chier.
167
00:14:40,797 --> 00:14:43,467
Je confirme ma demande de voiture.
168
00:14:43,926 --> 00:14:45,177
2 minutes.
169
00:14:47,221 --> 00:14:49,056
Il y a pire, comme idée.
170
00:14:50,474 --> 00:14:52,601
Anders, peu importe son nom.
171
00:14:53,936 --> 00:14:57,105
C'est pas
comme si on y avait jamais pensé.
172
00:14:57,689 --> 00:15:01,777
Je ferai tout pour que ce poupon à la con
dégage d'ici.
173
00:15:01,860 --> 00:15:05,572
Et si on le fait à ma façon,
ce sera comme si de rien n'était.
174
00:15:05,948 --> 00:15:06,949
Pour Dorothy.
175
00:15:08,617 --> 00:15:10,118
Nous autres,
176
00:15:10,452 --> 00:15:11,912
on oubliera jamais.
177
00:15:12,579 --> 00:15:14,456
Je sais pas comment tu tiens le coup.
178
00:15:15,123 --> 00:15:16,542
J'ai rien fait.
179
00:15:16,625 --> 00:15:17,668
Tu es fort.
180
00:15:18,752 --> 00:15:20,087
Tu es un battant.
181
00:15:20,629 --> 00:15:21,838
Pas comme Dottie.
182
00:15:21,922 --> 00:15:24,091
C'est pas le moment de la critiquer.
183
00:15:25,217 --> 00:15:27,636
Je me réjouis qu'elle ait un frère.
184
00:15:30,556 --> 00:15:31,974
Il a fait vite.
185
00:15:32,808 --> 00:15:35,435
Va savoir
si c'est bon signe pour la course.
186
00:15:36,436 --> 00:15:38,063
Tu en parles à Sean ?
187
00:15:38,480 --> 00:15:40,816
Il sera sûrement intrigué par l'idée.
188
00:15:41,567 --> 00:15:42,568
Un bisou de papy ?
189
00:15:43,694 --> 00:15:45,487
De l'humour, bravo.
190
00:15:58,834 --> 00:15:59,835
Roscoe, où tu es ?
191
00:16:00,335 --> 00:16:02,170
À l'angle de la 20e et de Cypress.
192
00:16:02,838 --> 00:16:04,214
Je prends la relève.
193
00:16:04,923 --> 00:16:06,758
Arrête le compteur et rentre.
194
00:16:20,439 --> 00:16:21,607
Tu es arrivée.
195
00:16:24,776 --> 00:16:26,862
Merci de m'avoir raccompagnée.
196
00:16:26,945 --> 00:16:29,031
De rien, à ta disposition.
197
00:16:30,365 --> 00:16:32,326
J'ai passé une super soirée.
198
00:16:32,910 --> 00:16:34,077
Moi aussi.
199
00:16:34,161 --> 00:16:35,329
Tant mieux.
200
00:16:44,087 --> 00:16:46,089
Désolé, c'est parce que...
201
00:16:46,173 --> 00:16:48,592
Tu y es pour rien, je...
202
00:17:30,717 --> 00:17:33,554
Très drôle.
Je peux savoir où est le vrai ?
203
00:17:40,686 --> 00:17:42,563
Tu veux vraiment jouer à ça ?
204
00:17:59,037 --> 00:18:01,039
Rien ne t'arrête, pas vrai ?
205
00:18:01,790 --> 00:18:03,166
Je suis impressionné.
206
00:18:06,086 --> 00:18:09,089
Elle rentre dans 1 h 10.
Si on en parlait ?
207
00:18:11,300 --> 00:18:14,011
Je peux avoir des couches, Julian ?
208
00:18:30,986 --> 00:18:32,195
Combien ?
209
00:18:35,073 --> 00:18:37,951
Je peux te donner 50 000, cash.
210
00:18:39,161 --> 00:18:41,330
Voilà ce que je veux en échange.
211
00:18:41,830 --> 00:18:46,251
Quand Dorothy rentrera ce soir,
le bébé sera dans son lit.
212
00:18:46,668 --> 00:18:49,963
Celui qui respire, qui gigote, qui pisse.
Compris ?
213
00:18:59,765 --> 00:19:01,183
Il est en route ?
214
00:19:01,266 --> 00:19:03,644
C'est ce vieux taré qu'on attend ?
215
00:19:04,144 --> 00:19:05,520
Oncle George ?
216
00:19:06,230 --> 00:19:07,856
Il doit être à la maison.
217
00:19:08,732 --> 00:19:10,150
Avec ma tante.
218
00:19:12,110 --> 00:19:14,238
Je suis allé dans le Wisconsin.
219
00:19:14,321 --> 00:19:17,074
J'ai trouvé la maison de Leanne Grayson.
220
00:19:17,157 --> 00:19:21,286
J'ai vu son école, le magasin du coin,
sa tombe.
221
00:19:21,870 --> 00:19:26,416
Tu as pris l'identité d'une morte, soit.
J'en ai plus rien à foutre.
222
00:19:26,500 --> 00:19:29,711
Je veux parler
à celui qui tire les ficelles.
223
00:19:43,934 --> 00:19:46,144
J'ai mauvaise haleine, Julian ?
224
00:19:51,108 --> 00:19:53,527
Tu es complètement cinglée.
225
00:19:59,491 --> 00:20:02,452
Je me demande
comment on fait la barbe à papa.
226
00:20:04,162 --> 00:20:08,083
Enfin, je sais que c'est du colorant
et du sucre, mais...
227
00:20:08,750 --> 00:20:10,210
à quoi sert la machine ?
228
00:20:11,461 --> 00:20:13,797
Pourquoi il faut qu'elle tourne ?
229
00:20:14,715 --> 00:20:16,508
Je parie que Sean saurait.
230
00:20:19,344 --> 00:20:22,764
Dans moins d'une heure, Dorothy sera là.
231
00:20:22,848 --> 00:20:26,101
Elle va se déchausser,
monter et regarder dans le lit.
232
00:20:26,184 --> 00:20:27,185
Elle verra quoi ?
233
00:20:28,687 --> 00:20:29,980
Drôle de question.
234
00:20:30,063 --> 00:20:32,441
Comme mon humeur. Elle verra quoi ?
235
00:20:33,150 --> 00:20:34,151
Jericho.
236
00:20:35,485 --> 00:20:39,281
Le bébé qu'elle prend pour Jericho.
Partons de là. Où il est ?
237
00:20:40,991 --> 00:20:42,701
Il est dans son lit.
238
00:20:43,243 --> 00:20:46,205
Je négocie avec une attardée ou quoi ?
239
00:20:46,288 --> 00:20:47,414
Tu veux quoi ?
240
00:20:53,795 --> 00:20:56,048
Qu'est-ce que vous avez découvert ?
241
00:20:59,218 --> 00:21:00,510
75 000.
242
00:21:01,136 --> 00:21:04,264
Quand vous êtes monté,
qu'est-ce que vous avez vu ?
243
00:21:06,683 --> 00:21:07,935
100 000.
244
00:21:08,018 --> 00:21:09,895
Mais j'irai pas plus loin.
245
00:21:18,946 --> 00:21:21,949
Merci d'avoir gardé Jericho, ce soir.
246
00:21:23,242 --> 00:21:26,453
C'est bien que vous ayez pu
passer du temps ensemble.
247
00:21:28,580 --> 00:21:30,707
Maintenant, je m'en occupe.
248
00:21:46,682 --> 00:21:47,724
Chiche !
249
00:21:48,809 --> 00:21:50,894
Tu crois que je suis pas chiche ?
250
00:21:50,978 --> 00:21:54,314
Si pour toi, ce truc est vivant,
imagine que je le lâche !
251
00:21:55,023 --> 00:21:57,651
- Vous ne le ferez pas tomber.
- Tu crois ?
252
00:21:57,734 --> 00:22:00,279
Jamais vous ne feriez de mal à quiconque.
253
00:22:00,362 --> 00:22:03,240
Tu devrais descendre, parce que dans 5,
254
00:22:03,323 --> 00:22:05,534
4, 3...
255
00:22:05,617 --> 00:22:07,870
Je vais le faire ! 2...
256
00:22:08,245 --> 00:22:09,413
1 !
257
00:22:20,215 --> 00:22:21,758
Il est dans la maison.
258
00:22:22,175 --> 00:22:23,343
Il est en bas.
259
00:23:13,894 --> 00:23:14,978
Bébé !
260
00:23:20,067 --> 00:23:21,276
Bébé !
261
00:23:21,693 --> 00:23:23,570
Réveille-toi, bébé de mes deux !
262
00:23:26,865 --> 00:23:28,075
Bébé !
263
00:23:47,886 --> 00:23:49,137
Dorothy ?
264
00:24:30,387 --> 00:24:31,763
Bébé !
265
00:25:18,268 --> 00:25:20,145
Je suis arrivé le premier.
266
00:25:27,527 --> 00:25:28,695
Julian ?
267
00:25:29,821 --> 00:25:32,282
Il a ouvert le châteauneuf, je le sens.
268
00:25:34,076 --> 00:25:35,452
Je monte le voir.
269
00:26:01,144 --> 00:26:02,563
Te voilà.
270
00:26:04,439 --> 00:26:05,941
Il a été sage ?
271
00:26:07,150 --> 00:26:09,111
Je l'ai pas entendu de la soirée.
272
00:26:11,738 --> 00:26:13,323
C'est un amour.
273
00:26:19,037 --> 00:26:20,539
Je peux le prendre ?
274
00:26:22,583 --> 00:26:23,792
Bien sûr.
275
00:27:02,998 --> 00:27:04,249
Wanda ?
276
00:27:20,974 --> 00:27:22,851
Pourquoi tu as appelé ce soir ?
277
00:27:25,020 --> 00:27:26,897
Plus aucune importance.
278
00:27:27,648 --> 00:27:31,401
On était à une table d'invités.
Au lieu de péter un câble,
279
00:27:31,485 --> 00:27:35,572
Dorothy est restée calme.
Elle a changé, elle est mieux qu'avant.
280
00:27:35,656 --> 00:27:38,200
Je sais pas si c'est le bébé ou Leanne.
281
00:27:38,283 --> 00:27:39,451
Elle sait.
282
00:27:40,452 --> 00:27:41,995
- Pardon ?
- Leanne.
283
00:27:43,622 --> 00:27:45,374
Elle sait tout, maintenant.
284
00:27:50,879 --> 00:27:53,048
Tu te fous de moi ?
285
00:28:09,898 --> 00:28:12,943
Contente que tu sois encore debout.
Tu m'aides ?
286
00:28:24,079 --> 00:28:25,372
Alors, ta soirée ?
287
00:28:27,666 --> 00:28:28,876
C'était bien.
288
00:28:32,045 --> 00:28:34,089
Tu sais où je veux en venir.
289
00:28:34,172 --> 00:28:35,883
Il t'a embrassée ?
290
00:28:39,720 --> 00:28:41,471
Je lui plais pas.
291
00:28:44,474 --> 00:28:45,767
Tu es sûre ?
292
00:28:49,730 --> 00:28:51,857
Vous aviez tort, Mme Turner.
293
00:28:56,945 --> 00:28:58,530
Tu n'y arrives pas ?
294
00:28:59,239 --> 00:29:00,532
C'est dur.
295
00:29:01,283 --> 00:29:03,076
Fais-le avec les ongles.
296
00:29:03,160 --> 00:29:04,536
Si je les rongeais pas...
297
00:29:05,996 --> 00:29:07,331
Laisse-moi essayer.
298
00:29:08,540 --> 00:29:09,666
Leanne !
299
00:29:10,751 --> 00:29:13,503
Ce que tu es maladroite !
Aide-moi à ramasser.
300
00:29:21,678 --> 00:29:22,930
Tu en vois d'autres ?
301
00:29:23,931 --> 00:29:26,350
Je crois en avoir vu rouler sous le lit.
302
00:29:47,955 --> 00:29:50,832
Adaptation : Odile Manforti
303
00:30:08,350 --> 00:30:10,394
Sous-titrage : DUBBING BROTHERS