1 00:00:01,126 --> 00:00:04,086 Чу съвета на Натали - без резки движения и промени. 2 00:00:04,171 --> 00:00:06,965 Тя не е лекар. На сестра ми й трябва специалист. 3 00:00:07,049 --> 00:00:08,509 Тя се моли, видях я. 4 00:00:08,592 --> 00:00:10,761 Много важно, че вкарвала Бог вкъщи. 5 00:00:10,844 --> 00:00:12,221 Дали е изнудване? 6 00:00:12,304 --> 00:00:14,056 Искате да го задържите. - Нормално е. 7 00:00:16,475 --> 00:00:17,643 Ти беше ли тук? 8 00:00:17,726 --> 00:00:19,186 Видя ли нещо? 9 00:00:20,229 --> 00:00:21,396 Здравей, цвете. 10 00:00:21,480 --> 00:00:25,025 Чичо... Стане ли злополука, той е този, който се притичва на помощ. 11 00:00:25,108 --> 00:00:26,527 Иска да отведе Лиан. 12 00:00:26,610 --> 00:00:29,530 Искам да остана. - Това е къща на безбожници. 13 00:01:37,598 --> 00:01:38,599 Дороти. 14 00:01:43,854 --> 00:01:44,855 Погледни. 15 00:01:48,901 --> 00:01:50,152 Той е добре. 16 00:01:53,655 --> 00:01:54,656 Виждаш ли? 17 00:01:57,326 --> 00:01:58,786 Джерико е добре. 18 00:02:18,305 --> 00:02:21,141 Чувствам се добре в кожата си. 19 00:02:22,559 --> 00:02:25,395 От години не съм била толкова уравновесена. 20 00:02:27,106 --> 00:02:31,777 Важната новина е, че го отбивам. 21 00:02:31,860 --> 00:02:35,656 Да, знам, аз... Разкъсвах се вътрешно. 22 00:02:35,739 --> 00:02:38,575 Трудно е да се цедиш, докато си на работа. 23 00:02:38,659 --> 00:02:41,412 Половината отива в канала. 24 00:02:41,495 --> 00:02:43,038 Пак заповядай, Филаделфия. 25 00:02:43,664 --> 00:02:44,957 Задръж така. 26 00:02:46,792 --> 00:02:50,129 А и Шон... Физическият ни контакт е минимален. 27 00:02:51,296 --> 00:02:54,508 Понякога ми се ще да го прегърна, да усети, че ме има. 28 00:02:54,591 --> 00:02:56,051 Но ако потърся интимност, 29 00:02:56,135 --> 00:02:58,178 не знам очаква ли се да го чукам. 30 00:02:59,138 --> 00:03:00,139 Добре. 31 00:03:01,515 --> 00:03:06,895 Искам да насочиш мисълта си към нещо, което в момента те напряга. 32 00:03:08,063 --> 00:03:09,064 Едничко нещо ли? 33 00:03:10,315 --> 00:03:12,067 Какво мислим за иронията? 34 00:03:13,110 --> 00:03:14,111 Добре. 35 00:03:17,239 --> 00:03:20,701 Усети как това напрежение влияе върху тялото ти. 36 00:03:21,660 --> 00:03:24,538 Вдишай. Издишай. 37 00:03:26,957 --> 00:03:27,958 Вдишване. 38 00:03:32,254 --> 00:03:34,131 Боже, много съжалявам. 39 00:03:36,675 --> 00:03:38,886 Каква лудница. 40 00:03:41,180 --> 00:03:42,765 Преди беше далеч по-лесно. 41 00:03:43,182 --> 00:03:44,308 Искаш ли пауза? 42 00:03:44,391 --> 00:03:48,729 Не, заради Лиан е. Рядко ще я чуеш, като мишка е. 43 00:03:49,146 --> 00:03:50,272 Лиан ли? 44 00:03:50,355 --> 00:03:53,484 Не ти ли казах? Наехме детегледачка. 45 00:03:55,903 --> 00:03:58,280 Джерико я обожава. 46 00:04:07,873 --> 00:04:11,001 Така. Ето така... 47 00:04:11,919 --> 00:04:15,130 Мога да те вместя другия петък. 48 00:04:15,798 --> 00:04:18,967 Хайде да го оставим отворено засега. 49 00:04:20,469 --> 00:04:24,765 Прибавих екстра бонус за огромната помощ. 50 00:04:25,849 --> 00:04:28,644 Кинезитерапията ми дойде идеално. 51 00:04:28,727 --> 00:04:30,854 Бременността промени всичко, 52 00:04:30,938 --> 00:04:35,984 но ми се струва, че навлизам в нова фаза на самолечение. 53 00:04:36,485 --> 00:04:39,363 Вземам в ръце собственото си благополучие. 54 00:04:39,863 --> 00:04:41,573 Разбираш ме, нали? 55 00:04:42,408 --> 00:04:43,909 Колата дойде. 56 00:04:45,160 --> 00:04:50,373 Лиан! Лиан! Би ли го донесла да го нагушкам? 57 00:04:50,457 --> 00:04:52,126 Трябва да обсъдим това. 58 00:04:52,209 --> 00:04:54,211 Може би го слага да спи. 59 00:04:54,294 --> 00:04:56,839 Приятелка съм ти и не мога да... 60 00:04:56,922 --> 00:04:59,007 Запушил е улицата, отивам! 61 00:05:01,218 --> 00:05:04,555 Шон ще се прибере всеки момент и ще ти помогне за масата. 62 00:05:05,180 --> 00:05:07,391 Да вечеряме заедно тези дни. Черпим! 63 00:05:52,436 --> 00:05:53,562 Ей! 64 00:06:04,531 --> 00:06:06,784 Натали, защо си горе? 65 00:06:09,369 --> 00:06:11,663 Кучката ме стресна. 66 00:06:11,747 --> 00:06:13,248 Но защо си била горе? 67 00:06:13,332 --> 00:06:15,167 Счу ми се някакъв шум. 68 00:06:16,627 --> 00:06:17,920 Това Лиан ли беше? 69 00:06:20,923 --> 00:06:22,508 Дороти ли ти каза за нея? 70 00:06:22,591 --> 00:06:25,719 Наели сте детегледачка, сериозно? За кукла? 71 00:06:27,429 --> 00:06:31,892 Да, Лиан помага в домакинството. Включи се в играта. 72 00:06:31,975 --> 00:06:33,852 Като част от илюзията, нали? 73 00:06:33,936 --> 00:06:35,145 Самозаблуда. 74 00:06:35,854 --> 00:06:38,524 Куклата беше временна мярка. 75 00:06:39,024 --> 00:06:41,902 Още тогава обясних, че не е лек, нито решение. 76 00:06:41,985 --> 00:06:45,322 Но помага. Видяла си Дороти, нов човек е. 77 00:06:45,405 --> 00:06:47,908 Не искате да приемете истината. 78 00:06:47,991 --> 00:06:50,119 Но протакайки играта, става по-тежко. 79 00:06:59,002 --> 00:07:01,213 Знам кое е най-доброто за жена ми. 80 00:07:01,296 --> 00:07:02,548 Съмнявам се. 81 00:07:03,424 --> 00:07:06,885 Ползваш куклата като патерица за чувствата си. Като Дороти. 82 00:07:06,969 --> 00:07:09,763 И май се убеждаваш, че е истинска. 83 00:07:10,848 --> 00:07:13,892 Направихме каквото сметнахме за нужно тогава. 84 00:07:14,726 --> 00:07:19,648 Но се стигна твърде далече. Дороти трябва да се опомни. 85 00:07:25,320 --> 00:07:26,321 Хей. 86 00:07:46,091 --> 00:07:47,092 Здрасти. 87 00:07:47,509 --> 00:07:49,845 Гърдите ми ще се пръснат. 88 00:07:49,928 --> 00:07:51,555 Само не върху сепията. 89 00:07:55,184 --> 00:07:58,270 Погледни. Самото съвършенство. 90 00:07:58,353 --> 00:08:00,105 Но не е вино. 91 00:08:03,066 --> 00:08:06,361 Чувал ли си за терапия биологична обратна връзка? 92 00:08:06,779 --> 00:08:09,323 Дето пращаш лайна, за да те проверят за рак? 93 00:08:10,699 --> 00:08:13,118 Електронно следене на телесните функции. 94 00:08:13,202 --> 00:08:15,788 Колежка имаше мигрени, кълне се, че помага. 95 00:08:16,872 --> 00:08:18,415 Затова ли уволни Натали? 96 00:08:19,333 --> 00:08:21,043 Не съм я уволнила. 97 00:08:21,835 --> 00:08:23,754 Правя преоценка на нуждите си. 98 00:08:23,837 --> 00:08:27,674 Отново поемам грижата за красивото си пострадало тяло. 99 00:08:27,758 --> 00:08:28,926 Браво на теб. 100 00:08:29,009 --> 00:08:32,096 Хора като Натали казват това, което искаш да чуеш. 101 00:08:32,179 --> 00:08:34,264 Но си по-силна, отколкото си мислят. 102 00:08:35,808 --> 00:08:36,850 Благодаря ти. 103 00:08:39,061 --> 00:08:41,980 Но ми е приятелка и ми е малко гузно. 104 00:08:42,397 --> 00:08:44,191 Затова я поканих на вечеря. 105 00:08:44,274 --> 00:08:45,609 Поканила си я у дома? 106 00:08:46,944 --> 00:08:47,945 Не може ли? 107 00:08:48,028 --> 00:08:50,989 Не, но има един чуден нов ресторант... 108 00:08:51,073 --> 00:08:53,242 Не искам да стъпя повече в такъв! 109 00:08:53,325 --> 00:08:55,411 В онзи ни накараха да ядем на тъмно. 110 00:08:55,494 --> 00:09:00,165 Иска ми се за разнообразие да се забавляваме у дома, като преди. 111 00:09:02,292 --> 00:09:04,503 Ела да ме видиш. Разбиваща съм. 112 00:09:11,468 --> 00:09:12,469 КУЧЕШКИ БЛУС 113 00:09:12,552 --> 00:09:14,179 Палетата са неустоими. 114 00:09:14,263 --> 00:09:18,725 Но нежеланите кучета по улиците вече са неизброими. 115 00:09:18,809 --> 00:09:21,770 Местните власти отвръщат със сила. 116 00:09:21,854 --> 00:09:23,939 За "Ейт нюз" предаде Дороти Търнър. 117 00:10:11,445 --> 00:10:14,281 Когато храната е била оскъдна, ядели са всичко - 118 00:10:14,364 --> 00:10:17,326 сърце, дроб, шкембе... 119 00:10:17,409 --> 00:10:20,829 Днес гледаме твърде много животни и изхвърляме много месо. 120 00:10:20,913 --> 00:10:22,623 Забравихме старите рецепти. 121 00:10:24,249 --> 00:10:26,001 Едва ли ще мога да го ям. 122 00:10:26,668 --> 00:10:28,128 Да видим какво мога. 123 00:10:29,296 --> 00:10:32,007 На вечеря ще имаме гости. Ще ти оставя малко. 124 00:10:32,591 --> 00:10:33,675 Кой ще идва? 125 00:10:33,759 --> 00:10:35,803 Натали, кинезитерапевтката. 126 00:10:36,929 --> 00:10:39,139 Но вие вече сте се срещали. 127 00:10:39,223 --> 00:10:41,058 Помислих, че е опасна за Джерико. 128 00:10:41,141 --> 00:10:42,810 Да, така е. 129 00:10:43,560 --> 00:10:46,688 Ако надуши пълен памперс, край. 130 00:10:46,772 --> 00:10:48,232 Не мога да пазя тайната. 131 00:10:49,650 --> 00:10:50,734 Да помогна? 132 00:10:52,736 --> 00:10:55,572 Дороти не бива да остава насаме с нея. 133 00:10:57,241 --> 00:10:59,243 Но малко помощ при сервирането 134 00:10:59,326 --> 00:11:00,786 и да наглеждаш кухнята... 135 00:11:01,745 --> 00:11:03,080 Нещо като домакиня? 136 00:11:03,622 --> 00:11:05,749 Да, нещо такова. 137 00:11:08,627 --> 00:11:11,463 ПОДИВЕЛИ И ОСВИРЕПЕЛИ "ЕЙТ НЮЗ" 138 00:11:11,547 --> 00:11:14,007 Намирам се в парка "Феърмонт". 139 00:11:14,091 --> 00:11:18,762 Днес тук двама местни са били зверски изпохапани от диво куче. 140 00:11:18,846 --> 00:11:20,848 Те са с множество рани. 141 00:11:20,931 --> 00:11:22,808 Ресорните служби са в района 142 00:11:22,891 --> 00:11:25,894 и се опитват да овладеят подивелите глутници, 143 00:11:25,978 --> 00:11:27,521 тормозещи хората тук. 144 00:11:28,647 --> 00:11:31,191 Не намирам нищо за Джордж Грейсън. 145 00:11:31,275 --> 00:11:33,318 Явно не му е истинското име. 146 00:11:35,904 --> 00:11:38,907 Задръж, на автопаркиране съм. Нямам му доверие. 147 00:11:40,576 --> 00:11:42,161 Каза, че е дошъл с влак. 148 00:11:43,036 --> 00:11:45,372 Можеш ли да хакнеш камерите на 30-а улица 149 00:11:45,456 --> 00:11:47,082 и да видиш откъде е дошъл? 150 00:11:47,166 --> 00:11:51,003 Не мога. А ти нали знаеш, че ти таксувам всичко това? 151 00:11:51,086 --> 00:11:54,798 Зет ми покрива разноските. Твоята работа е да откриеш човека. 152 00:11:56,925 --> 00:11:59,845 На вечеря съм. Ще ти се обадя утре. 153 00:12:23,660 --> 00:12:26,038 Двайсет бона. Ти колко взе? 154 00:12:27,247 --> 00:12:28,457 Осем хиляди. 155 00:12:28,540 --> 00:12:29,666 Мизерни осем? 156 00:12:29,750 --> 00:12:32,544 Прехвърлих оттук-оттам, за да не забележи Дороти. 157 00:12:32,628 --> 00:12:34,838 Когато си женен, не е просто. 158 00:12:35,506 --> 00:12:36,965 Може да не се върне вече. 159 00:12:37,466 --> 00:12:39,843 Или се е заложил отсреща и ни наблюдава. 160 00:12:39,927 --> 00:12:41,512 Той спеше в кошарката! 161 00:12:41,595 --> 00:12:42,930 Доста те е уплашил. 162 00:12:43,013 --> 00:12:44,681 Дошъл е, за да прецени дома. 163 00:12:44,765 --> 00:12:47,434 Вече успял, ще иска повече от 28 бона. 164 00:12:47,518 --> 00:12:50,020 Ще продам нещо. Колекцията си от вино. 165 00:12:50,104 --> 00:12:52,106 Не прекалявай. 166 00:12:56,610 --> 00:12:58,362 Коя е жертвата довечера? 167 00:12:58,821 --> 00:13:01,949 Стегнатата стажантка, от която тя се жалваше? Изабел? 168 00:13:03,575 --> 00:13:04,576 Натали. 169 00:13:05,244 --> 00:13:07,538 Натали ли? Нашата Натали? 170 00:13:08,288 --> 00:13:10,040 Как така ще я водиш тук? 171 00:13:10,124 --> 00:13:13,752 Дороти я уволни и Натали реши да я върне на земята, 172 00:13:14,169 --> 00:13:16,046 да й покаже, че това е кукла. 173 00:13:16,130 --> 00:13:17,756 Това вече ще е проблем. 174 00:13:18,507 --> 00:13:22,010 Ще се оправим с Натали. Лиан обеща да помогне. 175 00:13:22,094 --> 00:13:23,887 Откога й имаш такова доверие? 176 00:13:23,971 --> 00:13:24,972 Кога съм... 177 00:13:29,852 --> 00:13:31,937 Добър вечер, аз съм Лиан. 178 00:13:36,775 --> 00:13:39,653 Много съжалявам за онзи инцидент. 179 00:13:40,821 --> 00:13:42,948 Дороти ми беше казала за серия обири, 180 00:13:43,031 --> 00:13:44,283 станали в квартала. 181 00:13:44,366 --> 00:13:46,910 Реших, че сте влезли с взлом. 182 00:13:47,870 --> 00:13:49,455 Какво точно вършиш тук? 183 00:13:50,247 --> 00:13:52,040 Всичко, което поискат от мен. 184 00:14:00,382 --> 00:14:02,301 Ето я и нея! 185 00:14:02,718 --> 00:14:04,928 Изглеждаш великолепно! 186 00:14:05,721 --> 00:14:08,557 Прическата ти е невероятна. 187 00:14:09,016 --> 00:14:11,310 Боже, да имах твоята самоувереност! 188 00:14:11,727 --> 00:14:12,811 Натали. 189 00:14:14,062 --> 00:14:15,063 Джулиан. 190 00:14:16,023 --> 00:14:19,109 Усещам, че ни чака забавно прекарване. 191 00:14:48,764 --> 00:14:52,893 Как е работата, Дороти? Все се каня да те гледам, но не успявам. 192 00:14:53,769 --> 00:14:58,232 Чудесно е, че се върнах. Но усещам и много вина. 193 00:14:58,315 --> 00:14:59,900 Нужна съм на Джерико. 194 00:14:59,983 --> 00:15:04,738 Вината може да спомогне спирането на зловредно поведение. 195 00:15:05,155 --> 00:15:07,991 Да. "И най-дългият път започва с една крачка". 196 00:15:08,075 --> 00:15:09,785 И онова: "Любовта побеждава." 197 00:15:11,412 --> 00:15:14,915 Лиан ще ни представи изкусителната вечеря. Моля. 198 00:15:16,166 --> 00:15:19,044 Ще се насладите на традиционно шотландско ястие: 199 00:15:19,128 --> 00:15:21,296 саздърма с картофи и ряпа. 200 00:15:21,839 --> 00:15:25,217 Саздърмата е приготвена с лук, овча карантия, 201 00:15:25,300 --> 00:15:27,678 овес и карамелизирани сливи. 202 00:15:28,262 --> 00:15:30,556 В балона има аромат на пирен, 203 00:15:30,639 --> 00:15:33,559 за да се подчертае шотландският корен на ястието. 204 00:15:49,324 --> 00:15:52,619 Боже, благослови нас и твоите дарове, 205 00:15:52,703 --> 00:15:57,708 на които ще се възрадваме, благодарение на Твоята щедрост. Амин. 206 00:15:59,334 --> 00:16:00,335 Амин. 207 00:16:05,674 --> 00:16:08,135 Ще имате ли нужда от още нещо тази вечер? 208 00:16:08,218 --> 00:16:10,345 Вино. С галони. 209 00:16:11,555 --> 00:16:14,475 В избата съм отворил да диша австралийски гренаш. 210 00:16:14,558 --> 00:16:15,893 Би ли го донесла? 211 00:16:15,976 --> 00:16:17,603 Да. - Благодаря. 212 00:16:20,105 --> 00:16:21,982 Кога станахте религиозни? 213 00:16:22,316 --> 00:16:24,943 Винаги сме вярвали. 214 00:16:25,027 --> 00:16:26,320 Нали, Шон? 215 00:16:54,598 --> 00:16:57,518 Много добре, отлично, скъпи. Смело. 216 00:16:57,601 --> 00:16:58,894 Доверявам ти се. 217 00:17:00,020 --> 00:17:03,941 Шон е изгубил вкуса си. Огромна спънка в работата му. 218 00:17:04,024 --> 00:17:07,111 Прекомерният стрес води до загуба на сетива. 219 00:17:07,820 --> 00:17:11,323 Моя пациентка ослепя след смъртта на партньора си. 220 00:17:12,950 --> 00:17:15,119 Божичко! - При мен е просто вирус. 221 00:17:15,202 --> 00:17:16,203 Така ли? 222 00:17:17,413 --> 00:17:19,415 Толкова е приятно! 223 00:17:20,082 --> 00:17:22,543 Цяла вечност не сме се събирали. 224 00:17:22,626 --> 00:17:24,503 Напротив, съвсем неотдавна беше. 225 00:17:24,586 --> 00:17:26,922 Може би не помниш... - Дано още да пушиш. 226 00:17:27,005 --> 00:17:28,841 Това не може да продължава. 227 00:17:28,924 --> 00:17:29,925 Кое? 228 00:17:30,008 --> 00:17:32,302 Бавенето на десерта! Има кранахан. Лиан? 229 00:17:32,386 --> 00:17:33,929 Опитвате се да ме спрете. 230 00:17:34,012 --> 00:17:35,681 Само ти смяташ, че е уместно. 231 00:17:35,764 --> 00:17:36,974 Какво става? 232 00:17:37,515 --> 00:17:39,601 Трябва да поговорим, разбираш ли? 233 00:17:39,685 --> 00:17:43,272 Повярвай ми, ти не си здрава. 234 00:17:50,320 --> 00:17:52,447 Разбирам всичко. - Така ли? 235 00:17:53,866 --> 00:17:55,784 Ами погледнете се. 236 00:17:56,577 --> 00:17:58,495 Вижте израженията си. 237 00:17:58,579 --> 00:18:01,874 Надули сте се, че сте ме притиснали в ъгъла. 238 00:18:02,291 --> 00:18:04,793 Най-разочарована съм от теб, Шон. 239 00:18:06,170 --> 00:18:07,921 Защо, какво правя? 240 00:18:08,922 --> 00:18:14,386 Веднъж да се опитам аз да поема юздите, и ето как реагирате. 241 00:18:14,970 --> 00:18:17,598 Смятате, че не мога да се справя. 242 00:18:18,766 --> 00:18:21,226 Горката Дороти! 243 00:18:21,310 --> 00:18:23,771 Не знае кое е добре за нея. 244 00:18:24,188 --> 00:18:27,858 Решението да те освободя бе мое. И стоя зад него. 245 00:18:28,400 --> 00:18:32,654 Вече съм майка. Свирепа лъвица, това съм аз. 246 00:18:32,738 --> 00:18:34,615 Мога сама да се лекувам. 247 00:18:34,698 --> 00:18:38,327 Мога и без кинезитерапия, хомеопатия 248 00:18:38,410 --> 00:18:41,371 или някой чужд човек да гледа акитата ми под лупа. 249 00:18:41,455 --> 00:18:43,207 Аз съм непобедимата Ши-Ра. 250 00:18:43,290 --> 00:18:46,251 По-силна съм, отколкото предполагате. 251 00:19:00,390 --> 00:19:01,600 Права е. 252 00:19:03,185 --> 00:19:05,354 Нима ние ще знаем кое е добро за нея? 253 00:19:05,813 --> 00:19:09,316 Причинихме непоправима вреда на тази жена. 254 00:19:09,942 --> 00:19:11,944 Та тя ти е сестра, действай! 255 00:19:12,027 --> 00:19:15,948 Видя я. Да беше всеки ден такава! 256 00:19:16,990 --> 00:19:19,618 Извинете ме, ще видя как е жена ми. 257 00:19:22,830 --> 00:19:23,831 Хей. 258 00:19:28,585 --> 00:19:29,586 Какво правиш? 259 00:19:29,670 --> 00:19:33,257 Ще го сваля долу да го гушкам. Дръпни се. 260 00:19:33,340 --> 00:19:34,716 Пила си. 261 00:19:34,800 --> 00:19:37,261 А си и на ток. Искаш да слезеш по стълбите? 262 00:19:37,803 --> 00:19:39,513 Ами ако му причиниш нещо? 263 00:19:39,930 --> 00:19:41,515 Ела тук. Точно така. 264 00:19:41,932 --> 00:19:43,851 Не би си го простила. 265 00:19:43,934 --> 00:19:45,727 Виж колко му се спи. Хайде. 266 00:19:48,730 --> 00:19:49,857 Така. 267 00:19:50,607 --> 00:19:52,651 Исках само да се изфукам с него. 268 00:19:53,318 --> 00:19:54,319 И това ще стане. 269 00:19:55,737 --> 00:19:57,322 Скоро. Ела. 270 00:20:17,926 --> 00:20:20,345 Сигурно ти е много забавно. 271 00:20:21,054 --> 00:20:22,181 Моля? 272 00:20:22,848 --> 00:20:25,768 Понякога е доста противна. 273 00:20:26,977 --> 00:20:29,938 Но това е само фасада. Много е ранима. 274 00:20:32,441 --> 00:20:34,234 Според мен Дороти е силна. 275 00:20:35,736 --> 00:20:38,280 Доколко са те запознали с историята? 276 00:20:39,615 --> 00:20:40,616 Не знаеш нищо? 277 00:20:41,700 --> 00:20:42,993 Сега разбирам. 278 00:20:43,952 --> 00:20:45,579 На мен се обадиха. 279 00:20:46,163 --> 00:20:48,415 Бяха умрели от страх, объркани. 280 00:20:48,499 --> 00:20:52,002 Наложи се да ги стегна, да им покажа изхода. 281 00:20:54,046 --> 00:20:55,380 Какво са направили? 282 00:20:56,298 --> 00:20:57,382 Ето ви и вас. 283 00:20:58,675 --> 00:21:00,594 Дороти държи да играем на нещо. 284 00:21:03,430 --> 00:21:05,182 Не бива да я разочароваме. 285 00:21:06,600 --> 00:21:09,561 На твое място бих си потърсила нещо по-сигурно. 286 00:21:22,783 --> 00:21:23,951 Минутка! 287 00:22:35,647 --> 00:22:36,690 Джулиан? 288 00:22:37,483 --> 00:22:38,484 Джулиан! 289 00:22:39,485 --> 00:22:40,486 Господи. 290 00:22:46,158 --> 00:22:47,326 О, Боже. 291 00:22:59,588 --> 00:23:02,966 Божичко, Джерико! Олеле... 292 00:23:03,050 --> 00:23:04,426 Джулиан? - Отивам. 293 00:23:08,847 --> 00:23:11,308 Ще пропуснем десерта. 294 00:23:24,530 --> 00:23:27,950 Нищо му няма. Всичко си е на мястото. 295 00:23:28,367 --> 00:23:29,576 Какво беше това? 296 00:23:29,660 --> 00:23:30,661 Улично куче. 297 00:23:30,744 --> 00:23:32,913 Мушнало се е през страничната порта. 298 00:23:32,996 --> 00:23:33,997 И ти това каза. 299 00:23:34,081 --> 00:23:35,082 Дали е... 300 00:23:35,749 --> 00:23:38,252 Обадих се на службите за животни. 301 00:23:39,837 --> 00:23:42,506 Боже, ако нещо му се беше случило... 302 00:23:44,007 --> 00:23:47,803 Няма да му се случи нищо. Не и докато съм наблизо. 303 00:23:51,557 --> 00:23:52,558 Чие е? 304 00:23:54,017 --> 00:23:55,436 Нямаше каишка. 305 00:23:55,519 --> 00:23:58,313 За бебето питам, Джулиан. То чие е? 306 00:24:00,107 --> 00:24:01,567 Да, трябваше... 307 00:24:02,443 --> 00:24:04,570 Да ти кажем какво става. 308 00:24:04,653 --> 00:24:07,614 Но повярвай, за твое добро беше. 309 00:24:08,073 --> 00:24:09,700 Бавачката е. Това момиче. 310 00:24:11,118 --> 00:24:14,997 Да, тя пристигна с него. 311 00:24:15,414 --> 00:24:18,625 Някакво кръвосмесително изнасилване. 312 00:24:18,709 --> 00:24:19,877 Не знам подробности. 313 00:24:19,960 --> 00:24:25,340 Шон и Доти възнамеряват да му подсигурят хубав дом. 314 00:24:25,424 --> 00:24:27,426 Всичко е законно, на светло. 315 00:24:30,512 --> 00:24:32,097 Тя го мисли за Джерико. 316 00:24:34,767 --> 00:24:37,269 Има известна прилика. 317 00:24:38,103 --> 00:24:39,480 Не е добре за Дороти. 318 00:24:39,563 --> 00:24:41,148 Майната й на Дороти. 319 00:24:41,565 --> 00:24:44,485 А от какво имаме нужда ние? И ние бяхме там. 320 00:24:46,320 --> 00:24:47,946 Защо за мен нямаше кукла? 321 00:24:50,991 --> 00:24:52,576 Ходил ли си на специалист? 322 00:24:52,659 --> 00:24:53,744 Защо? 323 00:24:54,328 --> 00:24:56,163 Заради онова, което видя. 324 00:24:57,289 --> 00:24:58,499 Което направихме. 325 00:24:59,792 --> 00:25:01,001 Как бих могъл? 326 00:25:04,171 --> 00:25:05,547 Не мога да спя. 327 00:25:07,299 --> 00:25:08,467 Нямам апетит. 328 00:25:10,344 --> 00:25:11,762 Нищо не ме възбужда. 329 00:25:13,347 --> 00:25:15,641 И от нищо не ми олеква. 330 00:25:16,850 --> 00:25:18,811 Само продължавам пак и пак 331 00:25:19,812 --> 00:25:22,731 да въртя спомена. 332 00:25:25,192 --> 00:25:26,860 Ще се погрижа за теб. 333 00:25:32,699 --> 00:25:34,368 Според вас кога ще дойдат? 334 00:25:36,036 --> 00:25:39,915 Не е проблем за полицията. Ние нямахме избор. 335 00:25:42,334 --> 00:25:43,335 Добре. 336 00:25:44,211 --> 00:25:47,381 Да, чудесно. Само по-бързо, моля ви. 337 00:25:48,424 --> 00:25:49,842 Добре, благодаря. 338 00:25:51,844 --> 00:25:53,262 От Службата пращат хора. 339 00:25:55,055 --> 00:25:56,807 Недей така, успокой се. 340 00:25:59,810 --> 00:26:00,978 Прегърни ме. 341 00:27:54,842 --> 00:27:59,096 Много съжалявам. Но ми се иска да си лягам вече. 342 00:27:59,638 --> 00:28:01,723 Разбираме те, не се притеснявай. 343 00:28:02,391 --> 00:28:04,017 Да ви повикам ли такси? 344 00:28:05,686 --> 00:28:08,856 Натали ще спи у дома тази вечер. 345 00:28:22,119 --> 00:28:24,872 Палтото ми. Момичето го остави... 346 00:28:24,955 --> 00:28:25,956 Да, разбира се. 347 00:28:33,464 --> 00:28:35,174 Няма да те изоставя. 348 00:28:52,816 --> 00:28:53,817 Джулиан. 349 00:28:54,943 --> 00:28:57,613 Но ако Господ направи нещо ново, 350 00:28:58,238 --> 00:29:01,241 ако отвори земята устата си, та погълне тях 351 00:29:01,325 --> 00:29:03,285 и всичко, което е тяхно, 352 00:29:03,702 --> 00:29:06,663 и те слязат живи в ада, 353 00:29:07,456 --> 00:29:13,253 тогава ще познаете, че тия човеци презряха Господа. 354 00:29:43,409 --> 00:29:45,327 Превод Албена Христофорова