1
00:00:01,126 --> 00:00:04,086
Ya oíste lo que dijo Natalie:
nada de cambios ni movimientos bruscos.
2
00:00:04,171 --> 00:00:06,965
Natalie no es médica.
Mi hermana necesita a un profesional.
3
00:00:07,049 --> 00:00:08,509
Reza. La he visto.
4
00:00:08,592 --> 00:00:10,761
¿Y qué si mete
un poco de religión en casa?
5
00:00:10,844 --> 00:00:12,221
¿Pretende chantajearme?
6
00:00:12,304 --> 00:00:14,056
- Te lo quieres quedar, ¿verdad?
- ¿Tú no querrías?
7
00:00:16,475 --> 00:00:17,643
¿Estabas aquí?
8
00:00:17,726 --> 00:00:19,186
¿Pudiste ver algo?
9
00:00:20,229 --> 00:00:21,396
Hola, florecilla.
10
00:00:21,480 --> 00:00:25,025
Tíos. Cuando ocurre una tragedia,
tenemos que hacernos cargo.
11
00:00:25,108 --> 00:00:26,527
Quiere quitarnos a Leanne.
12
00:00:26,610 --> 00:00:27,569
Quiero quedarme.
13
00:00:27,653 --> 00:00:29,780
Esta casa es impía.
14
00:01:37,514 --> 00:01:38,515
Dorothy.
15
00:01:43,771 --> 00:01:44,772
Mira.
16
00:01:48,734 --> 00:01:50,027
Está bien.
17
00:01:53,614 --> 00:01:54,656
¿Lo ves?
18
00:01:57,201 --> 00:01:58,786
Jericho está bien.
19
00:02:18,430 --> 00:02:20,933
Me encuentro muy bien ahora mismo.
20
00:02:22,476 --> 00:02:25,437
Estoy más equilibrada
de lo que he estado en estos últimos años.
21
00:02:27,147 --> 00:02:31,652
Y la novedad es
que voy a dejar de darle el pecho.
22
00:02:31,735 --> 00:02:33,362
Lo sé, lo sé, me...
23
00:02:34,196 --> 00:02:35,531
Me angustiaba.
24
00:02:35,614 --> 00:02:38,575
Pero es muy complicado mantener el ritmo.
25
00:02:38,659 --> 00:02:41,370
Y la mitad se va al desagüe,
de vuelta al agua potable.
26
00:02:41,452 --> 00:02:42,746
Bienvenida a Filadelfia.
27
00:02:43,622 --> 00:02:44,957
- Levanta y aguanta.
- Vale.
28
00:02:46,708 --> 00:02:47,960
Y luego está Sean.
29
00:02:48,419 --> 00:02:49,920
No nos tocamos lo suficiente.
30
00:02:51,213 --> 00:02:54,466
Y a veces solo quiero abrazarlo
y hacerle saber que sigo aquí.
31
00:02:54,550 --> 00:02:55,968
Pero, cuando empiezo a intimar,
32
00:02:56,051 --> 00:02:58,262
siempre me pregunto
si estoy obligada a tirármelo
33
00:02:58,929 --> 00:03:00,139
Vale, Dorothy.
34
00:03:01,473 --> 00:03:04,059
Quiero que pienses en una situación
35
00:03:04,768 --> 00:03:06,937
que te esté causando estrés ahora mismo.
36
00:03:08,063 --> 00:03:09,064
¿Solo una?
37
00:03:10,232 --> 00:03:11,900
¿Qué decimos del humor, Dorothy?
38
00:03:13,110 --> 00:03:14,111
Vale.
39
00:03:17,239 --> 00:03:20,576
Quiero que pienses en cómo ese estrés
está afectando a tu cuerpo.
40
00:03:21,618 --> 00:03:22,619
Inspira.
41
00:03:23,537 --> 00:03:24,747
Espira.
42
00:03:26,832 --> 00:03:27,875
Inspira.
43
00:03:32,421 --> 00:03:34,214
Madre mía. Lo siento mucho.
44
00:03:36,884 --> 00:03:38,177
Esto es una casa de locos.
45
00:03:41,013 --> 00:03:42,181
Antes era mucho más fácil.
46
00:03:43,056 --> 00:03:44,600
¿Hacemos un descanso?
47
00:03:44,683 --> 00:03:46,393
No, solo es Leanne.
48
00:03:46,894 --> 00:03:48,645
Suele ser muy sigilosa.
49
00:03:49,062 --> 00:03:50,105
¿Leanne?
50
00:03:50,189 --> 00:03:51,523
¿No te lo he dicho?
51
00:03:51,607 --> 00:03:53,442
Sean y yo hemos contratado a una niñera.
52
00:03:55,903 --> 00:03:58,238
Jericho la adora.
53
00:04:07,748 --> 00:04:08,791
Vale.
54
00:04:09,958 --> 00:04:11,043
Muy bien.
55
00:04:11,835 --> 00:04:15,089
Te puedo dar para el viernes que viene.
56
00:04:15,672 --> 00:04:18,675
Vamos a dejarlo
para más adelante de momento.
57
00:04:20,344 --> 00:04:24,723
Y he puesto un poco más
porque me has sido de mucha ayuda.
58
00:04:26,100 --> 00:04:28,685
La kinesiología
ha sido un regalo del cielo.
59
00:04:28,769 --> 00:04:31,355
El embarazo lo ha cambiado todo,
60
00:04:32,147 --> 00:04:35,984
pero siento que estoy entrando
en una nueva etapa de autocuración.
61
00:04:36,485 --> 00:04:39,196
Asumiendo la responsabilidad
de mi propio bienestar.
62
00:04:39,863 --> 00:04:41,448
Me entiendes, ¿verdad?
63
00:04:42,282 --> 00:04:43,784
Uy, es mi coche.
64
00:04:44,993 --> 00:04:46,036
¡Leanne!
65
00:04:47,788 --> 00:04:50,332
¿Podrías bajarlo para que le de un abrazo?
66
00:04:50,416 --> 00:04:52,126
Dorothy, deberíamos hablarlo.
67
00:04:52,209 --> 00:04:54,086
Ay, lo habrá acostado para la siesta.
68
00:04:54,169 --> 00:04:56,213
A ver, como amiga tuya,
no puedo dejarte...
69
00:04:56,296 --> 00:04:57,673
Ay, estará haciendo cola.
70
00:04:57,756 --> 00:04:58,924
Tengo que irme.
71
00:05:00,968 --> 00:05:04,888
Oye, Sean llegará en cualquier momento
y te puede ayudar con la mesa.
72
00:05:04,972 --> 00:05:07,266
Y tenemos que quedar para cenar,
nosotros invitamos.
73
00:05:52,311 --> 00:05:53,395
¡Oye!
74
00:06:04,406 --> 00:06:05,616
¡Natalie!
75
00:06:05,699 --> 00:06:06,784
¿Qué haces ahí arriba?
76
00:06:09,453 --> 00:06:11,663
Esa zorra apareció de la nada.
77
00:06:11,747 --> 00:06:13,248
¿Y qué hacías arriba?
78
00:06:13,332 --> 00:06:14,875
Me pareció oír un ruido.
79
00:06:16,585 --> 00:06:17,878
¿Esa era Leanne?
80
00:06:20,798 --> 00:06:22,508
¿Dorothy te ha hablado de ella?
81
00:06:22,591 --> 00:06:24,510
¿Habéis contratado a una niñera, Sean?
82
00:06:24,593 --> 00:06:25,719
¿Para un muñeco?
83
00:06:27,387 --> 00:06:29,640
Sí, Leanne ayuda en casa.
84
00:06:29,723 --> 00:06:31,934
Hace... el paripé.
85
00:06:32,017 --> 00:06:33,852
Todo forma parte del engaño, ¿no?
86
00:06:33,936 --> 00:06:35,104
Engaño.
87
00:06:35,729 --> 00:06:38,232
Se supone que ese muñeco
era una medida temporal.
88
00:06:39,066 --> 00:06:41,902
Te dije en su momento
que no es una cura, no es una solución.
89
00:06:41,985 --> 00:06:44,071
Pero funciona. Ya has visto a Dorothy.
90
00:06:44,154 --> 00:06:45,197
Ha renacido.
91
00:06:45,280 --> 00:06:47,116
Sé que no quieres afrontarlo,
92
00:06:47,199 --> 00:06:48,200
ninguno queremos,
93
00:06:48,283 --> 00:06:50,661
pero cuanto más lo pospongamos,
más duro resultará.
94
00:06:58,877 --> 00:07:00,546
Sé lo que le conviene a mi mujer.
95
00:07:01,130 --> 00:07:02,423
Yo creo que no.
96
00:07:03,424 --> 00:07:06,802
Creo que estás usando ese muñeco
como una muleta emocional, como ella,
97
00:07:06,885 --> 00:07:09,721
y creo que te estás empezando
a autoconvencer de que es real.
98
00:07:10,764 --> 00:07:13,725
Hicimos lo que creímos que era mejor
en aquel momento.
99
00:07:14,560 --> 00:07:17,271
Pero esto ha llegado demasiado lejos.
100
00:07:17,354 --> 00:07:19,189
Tenemos que despertar a Dorothy.
101
00:07:25,112 --> 00:07:26,113
Ven.
102
00:07:45,924 --> 00:07:46,925
Hola.
103
00:07:47,426 --> 00:07:50,846
- Me van a explotar los pechos.
- No en los calamares, por favor.
104
00:07:55,017 --> 00:07:56,018
Mira esto.
105
00:07:56,518 --> 00:07:58,145
¿No es bonita la naturaleza?
106
00:07:58,228 --> 00:08:00,022
Pero no es vino, ¿verdad?
107
00:08:02,941 --> 00:08:06,195
¿Has oído hablar de la terapia
de biorretroalimentación?
108
00:08:06,695 --> 00:08:09,656
¿Es esa en la que te analizan
la mierda para ver si tienes cáncer?
109
00:08:10,574 --> 00:08:13,035
Es un monitoreo electrónico
de las funciones corporales.
110
00:08:13,118 --> 00:08:15,621
Una chica del trabajo tenía migrañas
y habla maravillas.
111
00:08:16,830 --> 00:08:18,332
¿Por eso has despedido a Natalie?
112
00:08:19,249 --> 00:08:21,043
No he despedido a Natalie.
113
00:08:21,710 --> 00:08:23,545
Estoy reconsiderando mis necesidades
114
00:08:23,629 --> 00:08:27,633
y retomando el control
de mi bonito cuerpo con cicatrices.
115
00:08:27,716 --> 00:08:28,884
Bien por ti.
116
00:08:28,967 --> 00:08:31,970
Porque la gente como Natalie
solo te dicen lo que quieres oír.
117
00:08:32,054 --> 00:08:34,139
Tú eres más fuerte
de lo que ella se piensa.
118
00:08:35,682 --> 00:08:36,725
Gracias.
119
00:08:38,936 --> 00:08:41,647
Pero aun así,
es una amiga y me siento mal.
120
00:08:42,314 --> 00:08:44,108
Por eso la he invitado a cenar mañana.
121
00:08:44,191 --> 00:08:45,526
¿La has invitado aquí?
122
00:08:47,069 --> 00:08:48,487
- ¿Te parece mal?
- No.
123
00:08:48,570 --> 00:08:50,739
No, pero han abierto
un restaurante muy bonito.
124
00:08:50,823 --> 00:08:53,158
No, no quiero ir
a un restaurante nuevo de los tuyos.
125
00:08:53,242 --> 00:08:55,911
Ese en el que teníamos que comer
a oscuras daba miedo.
126
00:08:55,994 --> 00:08:58,831
Quiero divertirme en mi propia casa
por una vez...
127
00:08:58,914 --> 00:09:00,374
Como hacíamos antes.
128
00:09:02,126 --> 00:09:03,127
Ven a verme.
129
00:09:03,210 --> 00:09:04,420
Es un dramón.
130
00:09:11,677 --> 00:09:14,304
Nadie se puede resistir
al encanto de un precioso cachorro,
131
00:09:14,388 --> 00:09:16,890
pero la multitud de perros que anda
por nuestras calles
132
00:09:16,974 --> 00:09:18,851
ha alcanzado niveles epidémicos.
133
00:09:18,934 --> 00:09:21,770
Las autoridades locales
ya se han puesto manos a la obra.
134
00:09:21,854 --> 00:09:23,730
Soy Dorothy Turner. Noticias Ocho.
135
00:10:11,278 --> 00:10:14,323
Cuando la comida escaseaba,
la gente se lo comía absolutamente todo:
136
00:10:14,406 --> 00:10:17,242
el corazón, el hígado, el estómago.
137
00:10:17,326 --> 00:10:20,412
Ahora criamos mucho,
cultivamos mucho y tiramos mucho.
138
00:10:20,871 --> 00:10:22,539
Hemos olvidado las viejas costumbres.
139
00:10:24,124 --> 00:10:25,834
No creo que pudiese comerme eso.
140
00:10:26,543 --> 00:10:27,836
Suena a desafío.
141
00:10:29,088 --> 00:10:30,506
Esta noche tenemos una invitada.
142
00:10:30,589 --> 00:10:31,799
Te puedo guardar un poco.
143
00:10:32,508 --> 00:10:33,509
¿Quién viene?
144
00:10:33,592 --> 00:10:35,469
Natalie, la kinesióloga.
145
00:10:36,887 --> 00:10:38,972
Bueno, ya os conocéis.
146
00:10:39,056 --> 00:10:41,016
Creí que era una amenaza para Jericho.
147
00:10:41,100 --> 00:10:42,559
Sí, lo es.
148
00:10:43,519 --> 00:10:46,563
Tan solo con que huela un pañal sucio,
se acabó todo.
149
00:10:46,647 --> 00:10:48,065
No puedo ocultarlo.
150
00:10:49,483 --> 00:10:50,567
¿Puedo ayudar?
151
00:10:52,778 --> 00:10:55,447
No puedo dejar a Dorothy a solas
con Natalie ni un segundo.
152
00:10:57,032 --> 00:11:00,411
Pero si alguien me ayudara a servir,
echara un ojo en la cocina...
153
00:11:01,703 --> 00:11:02,788
¿Como una anfitriona?
154
00:11:03,539 --> 00:11:05,541
Sí, como una anfitriona.
155
00:11:08,627 --> 00:11:09,711
SALVAJE Y FEROZ
156
00:11:11,380 --> 00:11:15,008
Estoy en el Parque Fairmount,
al este del lago donde, esta misma mañana,
157
00:11:15,092 --> 00:11:17,219
dos corredores de la localidad
han sido atacados
158
00:11:17,302 --> 00:11:20,722
por un perro salvaje
que les ha causado múltiples heridas.
159
00:11:20,806 --> 00:11:23,809
Control Animal ha salido en bloque
para intentar combatir
160
00:11:23,892 --> 00:11:27,521
la epidemia de animales salvajes
que está plagando este vecindario.
161
00:11:28,564 --> 00:11:31,108
No encuentro nada sobre George Grayson.
162
00:11:31,191 --> 00:11:33,193
Claro, porque ese no será su nombre real.
163
00:11:35,737 --> 00:11:37,531
Espera, estoy "autoaparcando".
164
00:11:37,614 --> 00:11:38,991
Nunca me fío.
165
00:11:40,492 --> 00:11:41,952
Dijo que vino en tren.
166
00:11:43,078 --> 00:11:45,289
¿Puedes acceder a las cámaras
de la estación
167
00:11:45,372 --> 00:11:46,957
y averiguar de dónde venía?
168
00:11:47,040 --> 00:11:48,500
No, no puedo.
169
00:11:48,584 --> 00:11:50,836
Y sabes que te voy a cobrar
por todo esto, ¿verdad?
170
00:11:50,919 --> 00:11:52,838
Mi cuñado correrá con todos los gastos.
171
00:11:52,921 --> 00:11:54,757
Tú haz lo que sea para encontrarlo.
172
00:11:56,759 --> 00:11:57,843
Tengo una cena.
173
00:11:58,594 --> 00:11:59,762
Te llamo mañana.
174
00:12:23,494 --> 00:12:24,870
Aquí hay 20 000.
175
00:12:24,953 --> 00:12:26,163
¿Tú cuánto has conseguido?
176
00:12:27,164 --> 00:12:28,332
8000.
177
00:12:28,415 --> 00:12:29,500
¿Solo 8000?
178
00:12:29,583 --> 00:12:32,544
Tuve que hacer unos chanchullos
para que Dorothy no se diera cuenta.
179
00:12:32,628 --> 00:12:34,505
Las cosas se complican cuando te casas.
180
00:12:35,422 --> 00:12:36,673
A lo mejor ya no vuelve.
181
00:12:37,341 --> 00:12:39,635
O a lo mejor está aparcado
ahí enfrente vigilándonos.
182
00:12:39,718 --> 00:12:41,261
Durmió en la puta cuna, Sean.
183
00:12:41,345 --> 00:12:42,846
Te cagaste, ¿eh?
184
00:12:42,930 --> 00:12:44,723
Vino para ver la casa.
185
00:12:44,807 --> 00:12:47,518
Y ahora que ya la ha visto,
va a pedir mucho más de 20 000.
186
00:12:47,601 --> 00:12:48,977
¡Pues venderé algo!
187
00:12:49,061 --> 00:12:50,479
La colección de vinos.
188
00:12:50,562 --> 00:12:52,064
No exageremos.
189
00:12:56,443 --> 00:12:57,986
¿Quién viene esta noche?
190
00:12:58,862 --> 00:13:00,697
¿Esa becaria buenorra de la que se queja?
191
00:13:00,781 --> 00:13:01,990
¿Cómo se llama, Isabelle?
192
00:13:03,492 --> 00:13:04,535
Es Natalie.
193
00:13:05,035 --> 00:13:06,328
¿Natalie?
194
00:13:06,412 --> 00:13:07,454
¿Nuestra Natalie?
195
00:13:08,497 --> 00:13:10,124
¿Para qué coño la invitas?
196
00:13:10,207 --> 00:13:11,291
Dorothy la ha despedido.
197
00:13:11,375 --> 00:13:13,961
Y Natalie cree
que tenemos que despertarla.
198
00:13:14,044 --> 00:13:16,046
Hacerle que vea al muñeco como lo que es.
199
00:13:16,130 --> 00:13:17,297
Podría ser un problema.
200
00:13:18,465 --> 00:13:19,842
Podemos ocuparnos de Natalie.
201
00:13:20,259 --> 00:13:22,136
Leanne me ha dicho que nos ayudará.
202
00:13:22,219 --> 00:13:23,887
¿Desde cuándo confiamos en ella?
203
00:13:23,971 --> 00:13:24,972
Desde que yo...
204
00:13:29,726 --> 00:13:31,895
Buenas noches, soy Leanne.
205
00:13:36,567 --> 00:13:39,528
Siento mucho lo que pasó el otro día.
206
00:13:40,654 --> 00:13:45,117
Dorothy me dijo que había
una oleada de robos en el vecindario y...
207
00:13:45,200 --> 00:13:47,035
Pensé que era una ladrona.
208
00:13:47,703 --> 00:13:49,288
¿Qué haces aquí exactamente?
209
00:13:50,164 --> 00:13:51,915
Ayudar a los Turner en lo que me pidan.
210
00:14:00,132 --> 00:14:01,633
Ya estás aquí.
211
00:14:02,384 --> 00:14:04,678
Estás preciosa.
212
00:14:05,721 --> 00:14:08,307
Me encanta lo que te has hecho en el pelo.
213
00:14:08,849 --> 00:14:11,518
Madre mía, ojalá tuviese esa seguridad.
214
00:14:11,602 --> 00:14:12,644
Natalie.
215
00:14:13,812 --> 00:14:14,938
Julian.
216
00:14:15,856 --> 00:14:19,067
Nos lo vamos a pasar genial
esta noche, lo presiento.
217
00:14:48,722 --> 00:14:50,474
¿Cómo te va el trabajo, Dorothy?
218
00:14:50,557 --> 00:14:52,893
Siempre quiero verte, pero nunca puedo.
219
00:14:53,685 --> 00:14:58,107
Es genial estar de vuelta,
pero me entra sentimiento de culpa.
220
00:14:58,190 --> 00:14:59,817
Jericho todavía me necesita.
221
00:14:59,900 --> 00:15:02,361
La culpa puede ser un catalizador
222
00:15:02,444 --> 00:15:04,947
para detener
un patrón de comportamiento dañino.
223
00:15:05,030 --> 00:15:07,950
Claro, y "el viaje más largo
comienza con un solo paso"
224
00:15:08,033 --> 00:15:09,785
y "el amor todo lo vence".
225
00:15:11,286 --> 00:15:14,164
Leanne va a presentarnos
esta comida deliciosa.
226
00:15:14,248 --> 00:15:15,290
Por favor...
227
00:15:16,083 --> 00:15:18,752
Hoy van a comer
un plato tradicional escocés
228
00:15:18,836 --> 00:15:21,130
de morcilla escocesa.
229
00:15:21,713 --> 00:15:24,133
Está hecha con cebolla,
230
00:15:24,216 --> 00:15:27,678
vísceras de oveja,
avena y ciruelas caramelizadas.
231
00:15:28,137 --> 00:15:33,559
Dentro del globo hay aroma de brezo
para realzar la herencia escocesa.
232
00:15:49,116 --> 00:15:50,993
Bendícenos, Señor,
233
00:15:51,076 --> 00:15:55,748
y bendice estos alimentos que,
por tu bondad, vamos a tomar.
234
00:15:56,874 --> 00:15:57,916
Amén.
235
00:15:59,168 --> 00:16:00,252
Amén.
236
00:16:05,424 --> 00:16:07,926
¿Desean algo más, señor y señora Turner?
237
00:16:08,010 --> 00:16:09,094
Vino.
238
00:16:09,178 --> 00:16:10,471
A raudales.
239
00:16:11,430 --> 00:16:15,434
En el sótano hay
un garnacha australiano, ¿puedes subirlo?
240
00:16:15,851 --> 00:16:17,436
- Sí.
- Gracias.
241
00:16:20,063 --> 00:16:22,149
¿Cuándo ha entrado Dios en esta casa?
242
00:16:22,232 --> 00:16:24,777
Bueno, siempre hemos tenido
nuestras creencias personales.
243
00:16:24,860 --> 00:16:26,195
¿Verdad, Sean?
244
00:16:54,598 --> 00:16:56,391
Está muy muy bueno, cielo.
245
00:16:56,475 --> 00:16:57,643
Arriesgado.
246
00:16:57,726 --> 00:16:59,103
Te creo.
247
00:16:59,186 --> 00:17:01,730
Ay, Sean no puede saborear nada.
248
00:17:01,814 --> 00:17:03,690
Le está causando estragos en su trabajo.
249
00:17:03,774 --> 00:17:07,027
El estrés extremo puede paralizar
nuestros sentidos básicos.
250
00:17:07,694 --> 00:17:11,240
Uno de mis pacientes perdió la vista
después de que su pareja muriese.
251
00:17:12,741 --> 00:17:13,742
Madre mía.
252
00:17:13,826 --> 00:17:14,868
Esto es solo un virus.
253
00:17:14,952 --> 00:17:15,953
Ah, ¿sí?
254
00:17:17,246 --> 00:17:19,164
Qué divertido es esto.
255
00:17:20,082 --> 00:17:22,584
Ha pasado un siglo
desde la última vez que nos juntamos.
256
00:17:22,668 --> 00:17:24,253
En realidad, Dorothy, no hace tanto.
257
00:17:24,336 --> 00:17:26,797
- Quizá no te acuerdas...
- Natalie, sigues fumando, ¿no?
258
00:17:26,880 --> 00:17:28,674
No podemos alargar esto mucho más.
259
00:17:28,757 --> 00:17:30,801
- ¿Alargar el qué?
- La espera para el postre.
260
00:17:30,884 --> 00:17:32,136
Tenemos cranachan. ¿Leanne?
261
00:17:32,219 --> 00:17:33,846
¿Por qué intentáis hacerme callar?
262
00:17:33,929 --> 00:17:35,514
Solo a ti te parece buena idea.
263
00:17:35,597 --> 00:17:36,765
¿Qué pasa?
264
00:17:37,390 --> 00:17:39,518
Dorothy, tenemos que hablar, ¿vale?
265
00:17:39,601 --> 00:17:43,063
Tienes que escucharme
cuando te digo que no estás bien.
266
00:17:50,154 --> 00:17:51,280
Ya sé lo que pasa.
267
00:17:51,362 --> 00:17:52,364
Ah, ¿sí?
268
00:17:53,657 --> 00:17:55,784
Miraos.
269
00:17:56,452 --> 00:17:58,454
Miraos las caras.
270
00:17:58,537 --> 00:18:02,040
Tan orgullosos de vosotros mismos
por arrinconarme aquí.
271
00:18:02,124 --> 00:18:04,626
Estoy especialmente decepcionada contigo.
272
00:18:06,003 --> 00:18:07,588
¿Qué crees que estoy haciendo?
273
00:18:08,797 --> 00:18:14,136
Por una vez he tomado las riendas
¿y reaccionáis así?
274
00:18:15,137 --> 00:18:17,431
Todos creéis que no puedo apañármelas.
275
00:18:18,724 --> 00:18:21,059
Ay, pobrecita Dorothy.
276
00:18:21,143 --> 00:18:23,604
No tiene ni idea de lo que le conviene.
277
00:18:24,021 --> 00:18:27,691
Fue decisión mía despedirte, Natalie,
y me mantengo.
278
00:18:28,150 --> 00:18:29,568
Ahora soy madre.
279
00:18:30,194 --> 00:18:32,654
Soy una leona feroz.
280
00:18:32,738 --> 00:18:34,656
Y soy capaz de curarme yo misma.
281
00:18:34,740 --> 00:18:38,035
No necesito kinesiología, homeopatía
282
00:18:38,118 --> 00:18:41,246
o que un extraño
analice mi caca con un microscopio.
283
00:18:41,330 --> 00:18:42,706
Soy She-Ra.
284
00:18:43,290 --> 00:18:46,085
Y soy más fuerte
de lo que vosotros pensáis.
285
00:19:00,307 --> 00:19:01,308
Tiene razón.
286
00:19:02,976 --> 00:19:05,145
¿Cómo vamos a saber nosotros
lo que le conviene?
287
00:19:05,687 --> 00:19:09,149
Le hemos causado un daño irreparable.
288
00:19:09,900 --> 00:19:11,777
Es tu hermana. Haz algo.
289
00:19:11,860 --> 00:19:13,112
Tú viste cómo estaba.
290
00:19:14,029 --> 00:19:15,656
Prefiero a esta Dorothy.
291
00:19:16,824 --> 00:19:17,866
Disculpadme.
292
00:19:17,950 --> 00:19:19,410
Voy a ver cómo está mi mujer.
293
00:19:22,496 --> 00:19:23,580
Hola.
294
00:19:28,460 --> 00:19:29,461
¿Qué haces?
295
00:19:29,545 --> 00:19:31,296
Voy a bajarlo para achucharlo.
296
00:19:31,797 --> 00:19:33,006
Quita de en medio.
297
00:19:33,090 --> 00:19:34,466
Has estado bebiendo.
298
00:19:34,550 --> 00:19:35,551
Llevas tacones.
299
00:19:35,634 --> 00:19:37,553
¿Quieres bajar esas escaleras?
300
00:19:37,636 --> 00:19:39,638
¿Y si le pasara algo?
301
00:19:39,721 --> 00:19:40,764
Ven aquí.
302
00:19:40,848 --> 00:19:41,932
Sí.
303
00:19:42,015 --> 00:19:43,642
Nunca te lo perdonarías.
304
00:19:43,725 --> 00:19:44,768
Está medio dormido.
305
00:19:44,852 --> 00:19:45,853
Venga.
306
00:19:48,814 --> 00:19:49,815
Sí.
307
00:19:50,482 --> 00:19:52,401
Solo quería presumir
308
00:19:53,110 --> 00:19:54,111
Lo haremos.
309
00:19:55,654 --> 00:19:56,655
Pronto.
310
00:19:56,738 --> 00:19:57,739
Vamos.
311
00:20:17,676 --> 00:20:20,220
Todo esto debe de parecerte muy divertido.
312
00:20:20,929 --> 00:20:21,930
¿Disculpe?
313
00:20:22,806 --> 00:20:25,642
A veces puede resultar
un poco cruel, ¿verdad?
314
00:20:26,935 --> 00:20:28,103
Pero es todo una fachada.
315
00:20:28,187 --> 00:20:29,938
Es bastante frágil.
316
00:20:32,316 --> 00:20:34,234
Yo creo que Dorothy es muy fuerte.
317
00:20:35,652 --> 00:20:37,946
¿Qué te han contado sobre lo que pasó?
318
00:20:39,490 --> 00:20:40,491
¿Nada?
319
00:20:41,658 --> 00:20:42,785
Tiene sentido.
320
00:20:43,911 --> 00:20:45,120
Me llamaron a mí.
321
00:20:46,080 --> 00:20:48,290
Estaban muertos de miedo
y no sabían qué hacer.
322
00:20:48,373 --> 00:20:49,833
Les tuve que tranquilizar.
323
00:20:50,501 --> 00:20:51,752
Darles una solución.
324
00:20:53,921 --> 00:20:54,963
¿Qué hicieron?
325
00:20:56,090 --> 00:20:57,174
Estás aquí.
326
00:20:58,509 --> 00:21:00,427
Dorothy quiere que juguemos a algo.
327
00:21:03,347 --> 00:21:05,015
Y no podemos decepcionar a Dorothy.
328
00:21:06,350 --> 00:21:09,311
Cielo, si yo fuera tú,
me buscaría algo más estable.
329
00:21:22,616 --> 00:21:23,951
¡Un minuto!
330
00:22:35,522 --> 00:22:36,857
¡Julian!
331
00:22:37,316 --> 00:22:38,734
¡Julian!
332
00:22:59,379 --> 00:23:01,340
Madre mía, Jericho.
333
00:23:01,924 --> 00:23:02,925
Madre mía.
334
00:23:03,008 --> 00:23:04,426
Julian, yo me encargo.
335
00:23:08,806 --> 00:23:11,308
Creo que esta noche
nos vamos a saltar el postre, Leanne.
336
00:23:24,530 --> 00:23:25,781
Yo creo que está bien.
337
00:23:25,864 --> 00:23:28,033
No le falta ningún dedo.
338
00:23:28,117 --> 00:23:30,577
- ¿Qué ha sido eso?
- Un perro callejero.
339
00:23:30,661 --> 00:23:31,995
Debe de haberse colado.
340
00:23:32,079 --> 00:23:33,831
Deambulan por las calles. Tú lo dijiste.
341
00:23:33,914 --> 00:23:34,915
¿Está...?
342
00:23:35,707 --> 00:23:36,959
Llamaremos a Control Animal.
343
00:23:37,042 --> 00:23:38,210
Ellos se ocuparán.
344
00:23:39,545 --> 00:23:42,339
Madre mía, como le hubiese pasado algo...
345
00:23:43,841 --> 00:23:45,175
No le pasará nada.
346
00:23:46,593 --> 00:23:47,845
No mientras yo esté aquí.
347
00:23:51,265 --> 00:23:52,474
¿De quién es?
348
00:23:53,725 --> 00:23:54,977
No llevaba collar.
349
00:23:55,519 --> 00:23:56,728
El puto bebé, Julian.
350
00:23:56,812 --> 00:23:58,313
¿De quién es el bebé?
351
00:23:59,940 --> 00:24:01,150
Sí, te...
352
00:24:02,484 --> 00:24:05,028
Te lo deberíamos
haber contado antes, pero...
353
00:24:05,696 --> 00:24:07,781
Créeme, ha sido todo por tu bien.
354
00:24:07,865 --> 00:24:09,575
Es de la niñera, es de esa chica.
355
00:24:10,993 --> 00:24:12,786
Sí, ella...
356
00:24:13,871 --> 00:24:15,247
Ella llegó con él.
357
00:24:15,330 --> 00:24:18,333
Fue una violación con incesto.
358
00:24:18,751 --> 00:24:20,335
No conozco los detalles, pero...
359
00:24:21,545 --> 00:24:25,299
Sean y Dottie están pensando
en darle un hogar de verdad.
360
00:24:25,382 --> 00:24:27,426
Todo legal y en regla.
361
00:24:30,345 --> 00:24:31,889
Se cree que es Jericho.
362
00:24:34,683 --> 00:24:37,019
Hay un ligero parecido.
363
00:24:37,936 --> 00:24:39,605
Esto no es lo que Dorothy necesita.
364
00:24:39,688 --> 00:24:41,023
¡Que le den a Dorothy!
365
00:24:41,440 --> 00:24:42,983
¿Y qué necesitamos los demás?
366
00:24:43,066 --> 00:24:44,359
También estábamos ahí.
367
00:24:46,236 --> 00:24:47,946
¿Por qué yo no tengo un puto muñeco?
368
00:24:50,824 --> 00:24:51,950
¿Has hablado con alguien?
369
00:24:52,618 --> 00:24:53,744
¿Sobre qué?
370
00:24:54,328 --> 00:24:56,038
Sobre lo que viste.
371
00:24:57,206 --> 00:24:58,457
Lo que hicimos.
372
00:24:59,625 --> 00:25:00,709
¿Cómo?
373
00:25:04,296 --> 00:25:05,380
No duermo.
374
00:25:07,216 --> 00:25:08,383
Apenas como.
375
00:25:10,344 --> 00:25:11,678
No se me empalma.
376
00:25:13,305 --> 00:25:15,599
Nada consigue hacérmelo más llevadero.
377
00:25:16,725 --> 00:25:18,477
No paro de recordarlo una...
378
00:25:19,812 --> 00:25:20,813
...y otra...
379
00:25:21,688 --> 00:25:22,773
...y otra vez.
380
00:25:25,067 --> 00:25:26,819
Deja que te cuide, Julian.
381
00:25:32,699 --> 00:25:34,201
¿Y cuánto creen que tardarán?
382
00:25:35,786 --> 00:25:37,788
No es un delito, ¿no?
383
00:25:37,871 --> 00:25:39,915
A ver, es que no tuvimos otra opción.
384
00:25:42,167 --> 00:25:43,168
Bien.
385
00:25:44,002 --> 00:25:45,337
Sí, vale, genial.
386
00:25:45,421 --> 00:25:46,422
Venga.
387
00:25:46,505 --> 00:25:47,589
Por favor, dense prisa.
388
00:25:48,173 --> 00:25:49,675
Vale. Gracias.
389
00:25:51,677 --> 00:25:53,262
Control Animal viene de camino.
390
00:25:54,930 --> 00:25:56,598
Oye, oye, no pasa nada.
391
00:25:59,643 --> 00:26:01,019
Dame un abrazo.
392
00:27:55,092 --> 00:27:56,552
Lo siento, chicos.
393
00:27:57,469 --> 00:27:59,096
Será mejor que lo dejemos por hoy.
394
00:27:59,555 --> 00:28:00,806
Lo entendemos, Dorothy.
395
00:28:00,889 --> 00:28:02,182
No pasa nada.
396
00:28:02,266 --> 00:28:03,684
¿Te llamo a un taxi?
397
00:28:04,435 --> 00:28:05,561
Va a...
398
00:28:05,644 --> 00:28:08,897
Natalie se viene a casa conmigo
esta noche.
399
00:28:13,485 --> 00:28:14,486
Bueno...
400
00:28:21,827 --> 00:28:23,078
Ay, mi abrigo.
401
00:28:23,620 --> 00:28:24,747
La chica lo puso...
402
00:28:24,830 --> 00:28:25,831
Ah, ya.
403
00:28:33,255 --> 00:28:35,090
No me voy a dar por vencida contigo.
404
00:28:52,775 --> 00:28:53,817
Julian.
405
00:28:54,860 --> 00:28:57,529
Mas si el Señor hiciere una nueva cosa
406
00:28:58,113 --> 00:29:03,035
y la tierra abriere su boca
y los tragare con todas sus cosas,
407
00:29:03,619 --> 00:29:06,663
y descendieren vivos al infierno,
408
00:29:07,289 --> 00:29:13,170
entonces conoceréis
que estos hombres irritaron al Señor.
409
00:29:49,748 --> 00:29:52,251
Traducido por María Sieso.