1 00:00:01,126 --> 00:00:04,086 你聽到妮妲莉怎樣說的 不可以有突然的動作或改變 2 00:00:04,171 --> 00:00:06,965 妮妲莉不是醫生 我家姐需要專業的醫療護理 3 00:00:07,049 --> 00:00:08,509 她會祈禱,我親眼所見 4 00:00:08,592 --> 00:00:10,761 誰在乎她是否將宗教帶入我們的家庭? 5 00:00:10,844 --> 00:00:12,221 你認為這是敲詐案嗎? 6 00:00:12,304 --> 00:00:14,056 -你想留住寶寶,對吧? -換作是你會不想嗎? 7 00:00:16,475 --> 00:00:17,643 你當時在場嗎? 8 00:00:17,726 --> 00:00:19,186 你有看見甚麼嗎? 9 00:00:20,229 --> 00:00:21,396 哈囉,小花 10 00:00:21,480 --> 00:00:25,025 叔叔和舅父 發生悲劇的時候,我們就會站出來 11 00:00:25,108 --> 00:00:26,527 他想把莉安帶走 12 00:00:26,610 --> 00:00:29,530 -我想留下來 -這是一間無神庇佑的大屋 13 00:01:04,398 --> 00:01:06,108 《靈異女僕》 14 00:01:37,598 --> 00:01:38,599 桃樂絲 15 00:01:43,854 --> 00:01:44,855 聽我講 16 00:01:48,901 --> 00:01:50,152 他沒事 17 00:01:53,655 --> 00:01:54,656 看到嗎? 18 00:01:57,326 --> 00:01:58,786 謝利高一切安好 19 00:02:18,305 --> 00:02:21,141 我覺得自己現在頭腦很清晰 20 00:02:22,559 --> 00:02:25,395 多年來從未如此思緒平靜 21 00:02:27,106 --> 00:02:31,777 當然,好消息是我終於不用餵哺母乳了 22 00:02:31,860 --> 00:02:35,656 我知道…我之前痛苦不堪 23 00:02:35,739 --> 00:02:38,575 但應付工作之餘還要定時泵奶真的很難受 24 00:02:38,659 --> 00:02:41,412 最終一半要倒進溝渠,然後再成為食水 25 00:02:41,495 --> 00:02:43,038 費城,隨便喝吧 26 00:02:43,664 --> 00:02:44,957 深呼吸,忍一會 27 00:02:46,792 --> 00:02:50,129 還有辛,我們不夠多肌膚之親 28 00:02:51,296 --> 00:02:54,508 有時候我只想攬住他 讓他知道我仍在他身邊 29 00:02:54,591 --> 00:02:56,051 但每當我主動親近他 30 00:02:56,135 --> 00:02:58,178 我不禁質疑是否有義務跟他上床 31 00:02:59,138 --> 00:03:00,139 好吧,桃樂絲 32 00:03:01,515 --> 00:03:06,895 我要你想像一下 目前讓你感受到壓力的一個情況 33 00:03:08,063 --> 00:03:09,064 只是一個? 34 00:03:10,315 --> 00:03:12,067 不是說好別耍幽默嗎,桃樂絲? 35 00:03:13,110 --> 00:03:14,111 好吧 36 00:03:17,239 --> 00:03:20,701 感受一下壓力怎樣影響著你的身體 37 00:03:21,660 --> 00:03:24,538 吸氣,呼氣 38 00:03:26,957 --> 00:03:27,958 吸氣 39 00:03:32,254 --> 00:03:34,131 天啊,真不好意思 40 00:03:36,675 --> 00:03:38,886 這間屋真是繁忙 41 00:03:41,180 --> 00:03:42,765 以前一切簡單得多 42 00:03:43,182 --> 00:03:44,308 你想休息五分鐘嗎? 43 00:03:44,391 --> 00:03:48,729 不用,只是莉安而已 她平時靜得像老鼠一樣 44 00:03:49,146 --> 00:03:50,272 莉安? 45 00:03:50,355 --> 00:03:53,484 我沒告訴你嗎?辛和我聘用了一個保姆 46 00:03:55,903 --> 00:03:58,280 謝利高非常喜歡她 47 00:04:07,873 --> 00:04:11,001 好,乖乖躺下來 48 00:04:11,919 --> 00:04:15,130 我們約下星期五吧 49 00:04:15,798 --> 00:04:18,967 不如暫且別約定吧 50 00:04:20,469 --> 00:04:24,765 我多加一點錢以表答謝 你真的幫了我很多 51 00:04:25,849 --> 00:04:28,644 肌動學療法簡直是神來之筆 52 00:04:28,727 --> 00:04:30,854 懷孕過程徹底改變了一切 53 00:04:30,938 --> 00:04:35,984 但我感覺自己好像正在進入 全新的自我療癒階段 54 00:04:36,485 --> 00:04:39,363 我想自行管理自己的身心健康 55 00:04:39,863 --> 00:04:41,573 你一定明白的,是嗎? 56 00:04:42,408 --> 00:04:43,909 我的車到了 57 00:04:45,160 --> 00:04:50,373 莉安…可以把他帶下來讓我抱一下嗎? 58 00:04:50,457 --> 00:04:52,126 桃樂絲,我們應該好好談一談 59 00:04:52,209 --> 00:04:54,211 她可能正在哄他午睡 60 00:04:54,294 --> 00:04:56,839 作為你的朋友,我不可以任由你… 61 00:04:56,922 --> 00:04:59,007 汽車正在阻塞路面,我真的要走了 62 00:05:01,218 --> 00:05:04,555 辛很快就會回來,他可以幫你收拾按摩檯 63 00:05:05,180 --> 00:05:07,391 約個時間吃晚飯吧,我們請客 64 00:05:52,436 --> 00:05:53,562 喂 65 00:06:04,531 --> 00:06:06,784 妮妲莉,你在上面幹甚麼? 66 00:06:09,369 --> 00:06:11,663 那個小婆娘忽然出現 67 00:06:11,747 --> 00:06:13,248 你在樓上幹甚麼? 68 00:06:13,332 --> 00:06:15,167 我好像聽到聲音 69 00:06:16,627 --> 00:06:17,920 是莉安嗎? 70 00:06:20,923 --> 00:06:22,508 桃樂絲向你提起她? 71 00:06:22,591 --> 00:06:25,719 辛,你們僱了保姆?來照顧一個公仔? 72 00:06:27,429 --> 00:06:31,892 沒錯,莉安幫手處理家務,她很配合 73 00:06:31,975 --> 00:06:33,852 因為這也是這個幻象的一部分,是嗎? 74 00:06:33,936 --> 00:06:35,145 是妄想 75 00:06:35,854 --> 00:06:38,524 那個娃娃本應只是緩兵之計 76 00:06:39,024 --> 00:06:41,902 我解釋過不是治療方法,這樣治標不治本 77 00:06:41,985 --> 00:06:45,322 但很有效,你也看見桃樂絲的情況吧 她好像脫胎換骨一樣 78 00:06:45,405 --> 00:06:47,908 我知道你不想面對現實,我們無人想 79 00:06:47,991 --> 00:06:50,119 但拖得越久,情況就會越糟 80 00:06:59,002 --> 00:07:01,213 我知道甚麼對我的太太來說是最好 81 00:07:01,296 --> 00:07:02,548 我不認為是這樣 82 00:07:03,424 --> 00:07:06,885 我認為你把那個娃娃當作精神寄託 就像她那樣 83 00:07:06,969 --> 00:07:09,763 我認為你們開始把它當真 84 00:07:10,848 --> 00:07:13,892 我們做了我們當時認為…是對的事 85 00:07:14,726 --> 00:07:19,648 但現在太離譜了,我們要把桃樂絲喚醒 86 00:07:25,320 --> 00:07:26,321 唏 87 00:07:46,091 --> 00:07:47,092 嗨 88 00:07:47,509 --> 00:07:49,845 我的胸脯快要爆了 89 00:07:49,928 --> 00:07:51,555 不要噴在魷魚上,拜託 90 00:07:55,184 --> 00:07:58,270 過來看看,大自然真美,是嗎? 91 00:07:58,353 --> 00:08:00,105 可惜它不是酒呢 92 00:08:03,066 --> 00:08:06,361 你聽聞過生物反饋療法嗎? 93 00:08:06,779 --> 00:08:09,323 把大便送過去 看有沒有患上癌症的那種檢查嗎? 94 00:08:10,699 --> 00:08:13,118 透過電子儀器檢查身體功能 95 00:08:13,202 --> 00:08:15,788 有個女同事有偏頭痛,現在醫好了 96 00:08:16,872 --> 00:08:18,415 你因此解僱妮妲莉? 97 00:08:19,333 --> 00:08:21,043 我沒有解僱妮妲莉 98 00:08:21,835 --> 00:08:23,754 我在重新評估我的需要 99 00:08:23,837 --> 00:08:27,674 重奪主權去控制 我這副美麗且有傷疤的身體 100 00:08:27,758 --> 00:08:28,926 這是好事 101 00:08:29,009 --> 00:08:32,096 你知道嗎?像妮妲莉這種人 他們只會說你想聽的說話 102 00:08:32,179 --> 00:08:34,264 你比她想像中更堅強 103 00:08:35,808 --> 00:08:36,850 多謝 104 00:08:39,061 --> 00:08:41,980 但她依然是我們的朋友,我的確有點難受 105 00:08:42,397 --> 00:08:44,191 所以我邀請了她明天吃晚飯 106 00:08:44,274 --> 00:08:45,609 你邀請了她過來? 107 00:08:46,944 --> 00:08:47,945 有問題嗎? 108 00:08:48,028 --> 00:08:50,989 沒有…只是有間新餐廳很美 109 00:08:51,073 --> 00:08:53,242 我不想再去你提議的新餐廳 110 00:08:53,325 --> 00:08:55,411 上次我們要摸黑吃飯,真恐怖 111 00:08:55,494 --> 00:09:00,165 我想改為在家中招呼朋友,就像以前一樣 112 00:09:02,292 --> 00:09:04,503 來看我的報導吧,非常賺人熱淚的 113 00:09:11,468 --> 00:09:12,469 (流浪狗場的哀歌) 114 00:09:12,552 --> 00:09:14,179 無人可以抵抗可愛小狗的魅力 115 00:09:14,263 --> 00:09:18,725 但被遺棄街頭的流浪狗越來越多 問題非常嚴重 116 00:09:18,809 --> 00:09:21,770 有關當局正在作出應對 117 00:09:21,854 --> 00:09:23,939 我是八號新聞台的桃樂絲透拿 118 00:10:11,445 --> 00:10:14,281 食物短缺時,大家不會浪費任何一個部位 119 00:10:14,364 --> 00:10:17,326 心臟、肝、胃 120 00:10:17,409 --> 00:10:20,829 現在我們過度繁殖、過度耕種、過度丟棄 121 00:10:20,913 --> 00:10:22,623 大家忘了舊時的日子怎樣過 122 00:10:24,249 --> 00:10:26,001 我恐怕無法吃這類東西 123 00:10:26,668 --> 00:10:28,128 聽來似是一大挑戰 124 00:10:29,296 --> 00:10:32,007 我們今晚宴客,我可以留一些給你 125 00:10:32,591 --> 00:10:33,675 要招呼誰? 126 00:10:33,759 --> 00:10:35,803 妮妲莉,肌動學治療師 127 00:10:36,929 --> 00:10:39,139 噢,對了,你們兩個已經見過面 128 00:10:39,223 --> 00:10:41,058 我以為她想對謝利高不利 129 00:10:41,141 --> 00:10:42,810 她的確是 130 00:10:43,560 --> 00:10:46,688 如果她聞到屋內有臭尿布的氣味 我們就完蛋了 131 00:10:46,772 --> 00:10:48,232 紙不可能包住火 132 00:10:49,650 --> 00:10:50,734 需要我幫忙嗎? 133 00:10:52,736 --> 00:10:55,572 我不可以留低桃樂絲跟妮妲莉獨處 一分鐘都不可以 134 00:10:57,241 --> 00:10:59,243 但如果有人幫我上菜 135 00:10:59,326 --> 00:11:00,786 留守在廚房… 136 00:11:01,745 --> 00:11:03,080 就像女侍應一樣? 137 00:11:03,622 --> 00:11:05,749 沒錯,就像女侍應一樣 138 00:11:08,627 --> 00:11:11,463 (兇猛難馴,八號新聞台) 139 00:11:11,547 --> 00:11:14,007 我正在身處水塘以東的費爾蒙公園 140 00:11:14,091 --> 00:11:18,762 今早有兩位市民在跑步時被野狗攻擊 141 00:11:18,846 --> 00:11:20,848 身體多處受傷 142 00:11:20,931 --> 00:11:22,808 動物管制處正在採取行動 143 00:11:22,891 --> 00:11:25,894 嘗試解決猛獸在區內肆虐的 144 00:11:25,978 --> 00:11:27,521 嚴重問題 145 00:11:28,647 --> 00:11:31,191 我找不到任何關於佐治加利臣的資料 146 00:11:31,275 --> 00:11:33,318 因為這不是他媽的真名吧? 147 00:11:35,904 --> 00:11:38,907 等等,我正在自動泊車,我才不信這玩意 148 00:11:40,576 --> 00:11:42,161 他聲稱是坐火車來的 149 00:11:43,036 --> 00:11:45,372 你不可以入侵第30街的閉路電視 150 00:11:45,456 --> 00:11:47,082 查出他從哪裏來嗎? 151 00:11:47,166 --> 00:11:51,003 我不可以 你知道這些全部都要收費的吧? 152 00:11:51,086 --> 00:11:54,798 我的姊夫會支付所有費用 總之你要想盡辦法找他 153 00:11:56,925 --> 00:11:59,845 我要去吃晚飯,明天打給你 154 00:12:23,660 --> 00:12:26,038 兩萬美元,你有多少錢? 155 00:12:27,247 --> 00:12:28,457 八千 156 00:12:28,540 --> 00:12:29,666 只得八千? 157 00:12:29,750 --> 00:12:32,544 我要把錢轉來轉去,桃樂絲才不會發現 158 00:12:32,628 --> 00:12:34,838 你知道嗎? 人結了婚,所有事情就複雜得多 159 00:12:35,506 --> 00:12:36,965 或者他不會再出現呢? 160 00:12:37,466 --> 00:12:39,843 或者他正在對面街監視著我們? 161 00:12:39,927 --> 00:12:41,512 那個混蛋在嬰兒床上睡覺,辛 162 00:12:41,595 --> 00:12:42,930 他真的嚇怕了你嗎? 163 00:12:43,013 --> 00:12:44,681 他來是為了視察環境 164 00:12:44,765 --> 00:12:47,434 現在視察完了,他一定會要錢 而且遠多於兩萬八千美元 165 00:12:47,518 --> 00:12:50,020 那我可以變賣東西,例如珍藏名酒 166 00:12:50,104 --> 00:12:52,106 我們還是不要自亂陣腳 167 00:12:56,610 --> 00:12:58,362 今晚是誰這麼倒霉受邀來吃飯? 168 00:12:58,821 --> 00:13:01,949 她最討厭的那個索女實習生? 叫甚麼伊莎貝的? 169 00:13:03,575 --> 00:13:04,576 是妮妲莉 170 00:13:05,244 --> 00:13:07,538 妮妲莉?我們認識的妮妲莉? 171 00:13:08,288 --> 00:13:10,040 你怎可以把她帶來這裏? 172 00:13:10,124 --> 00:13:13,752 桃樂絲解僱了她 所以妮妲莉認為我們要喚醒她 173 00:13:14,169 --> 00:13:16,046 讓她看清楚那個娃娃的真面目 174 00:13:16,130 --> 00:13:17,756 這樣就難搞了 175 00:13:18,507 --> 00:13:22,010 我們應付得到妮妲莉,莉安…說她會幫手 176 00:13:22,094 --> 00:13:23,887 我們幾時開始信任她的? 177 00:13:23,971 --> 00:13:24,972 當我… 178 00:13:29,852 --> 00:13:31,937 你好,我是莉安 179 00:13:36,775 --> 00:13:39,653 之前發生的事,真的很對不起 180 00:13:40,821 --> 00:13:42,948 桃樂絲說這裏經常發生盜竊案 181 00:13:43,031 --> 00:13:44,283 區內很多鄰居也遇過 182 00:13:44,366 --> 00:13:46,910 我以為你是偷偷潛進來的 183 00:13:47,870 --> 00:13:49,455 你到底在這裏幹甚麼? 184 00:13:50,247 --> 00:13:52,040 聽候透拿夫婦的差遣 185 00:14:00,382 --> 00:14:02,301 你來了 186 00:14:02,718 --> 00:14:04,928 你真美 187 00:14:05,721 --> 00:14:08,557 我很喜歡你的髮型 188 00:14:09,016 --> 00:14:11,310 天啊,真希望我有這樣的自信 189 00:14:11,727 --> 00:14:12,811 妮妲莉 190 00:14:14,062 --> 00:14:15,063 朱利安 191 00:14:16,023 --> 00:14:19,109 我的直覺話我知 今晚我們一定會玩得很開心 192 00:14:48,764 --> 00:14:52,893 最近工作如何,桃樂絲? 我一直想看你的報導,但我總是錯過了 193 00:14:53,769 --> 00:14:58,232 我很高興能夠重返崗位,但我感到很內疚 194 00:14:58,315 --> 00:14:59,900 謝利高仍然很需要我 195 00:14:59,983 --> 00:15:04,738 內疚感可以是一種催化劑 用來制止有害的行為模式 196 00:15:05,155 --> 00:15:07,991 沒錯,還有“千里之行,始於足下” 197 00:15:08,075 --> 00:15:09,785 還有“愛能戰勝一切” 198 00:15:11,412 --> 00:15:14,915 莉安會為我們介紹 這頓美味的晚餐,麻煩你… 199 00:15:16,166 --> 00:15:19,044 今晚各位會享用傳統的蘇格蘭菜式 200 00:15:19,128 --> 00:15:21,296 有羊雜、馬鈴薯和蘿蔔 201 00:15:21,839 --> 00:15:25,217 羊雜的食材是洋蔥、羊內臟 202 00:15:25,300 --> 00:15:27,678 燕麥和焦糖西梅 203 00:15:28,262 --> 00:15:30,556 氣球內是石南花精 204 00:15:30,639 --> 00:15:33,559 可以令菜式更有蘇格蘭風味 205 00:15:49,324 --> 00:15:52,619 天主降福我等 206 00:15:52,703 --> 00:15:57,708 暨所將受於主,普施之恩惠,阿們 207 00:15:59,334 --> 00:16:00,335 阿們 208 00:16:05,674 --> 00:16:08,135 你們今晚還需要些甚麼 透拿先生和太太? 209 00:16:08,218 --> 00:16:10,345 酒,而且是一桶桶上 210 00:16:11,555 --> 00:16:14,475 有一瓶澳洲歌海娜,放在酒窖內醒酒 211 00:16:14,558 --> 00:16:15,893 麻煩你拿過來 212 00:16:15,976 --> 00:16:17,603 -好 -多謝 213 00:16:20,105 --> 00:16:21,982 上帝幾時進入了這間屋? 214 00:16:22,316 --> 00:16:24,943 我們一直都有自己的信仰 215 00:16:25,027 --> 00:16:26,320 辛,你說是嗎? 216 00:16:54,598 --> 00:16:57,518 非常之美味,親愛的,菜式很新奇 217 00:16:57,601 --> 00:16:58,894 你說我便相信 218 00:17:00,020 --> 00:17:03,941 辛甚麼也吃不出味來,令他的工作一團糟 219 00:17:04,024 --> 00:17:07,111 過度壓力會導致我們失去基本的感官 220 00:17:07,820 --> 00:17:11,323 我其中一個病人在伴侶死後立即失去視力 221 00:17:12,950 --> 00:17:15,119 -天啊 -我只是感染病毒而已 222 00:17:15,202 --> 00:17:16,203 是嗎? 223 00:17:17,413 --> 00:17:19,415 今晚真開心 224 00:17:20,082 --> 00:17:22,543 我們好似很久沒有聚在一起 225 00:17:22,626 --> 00:17:24,503 桃樂絲,其實沒多久 226 00:17:24,586 --> 00:17:26,922 -或者你不記得… -妮妲莉,希望你還會抽煙吧 227 00:17:27,005 --> 00:17:28,841 聽我講,我們不能再這樣下去 228 00:17:28,924 --> 00:17:29,925 這樣即是怎樣? 229 00:17:30,008 --> 00:17:32,302 不能再不吃甜品 我準備了甜莓忌廉,莉安? 230 00:17:32,386 --> 00:17:33,929 為何我覺得你們兩個想阻止我? 231 00:17:34,012 --> 00:17:35,681 因為只有你認為應該這樣做 232 00:17:35,764 --> 00:17:36,974 發生甚麼事? 233 00:17:37,515 --> 00:17:39,601 桃樂絲,我們要好好談一談,你明白嗎? 234 00:17:39,685 --> 00:17:43,272 我需要你聽清楚,你有精神問題 235 00:17:50,320 --> 00:17:52,447 -我明白了 -是嗎? 236 00:17:53,866 --> 00:17:55,784 看看你們幾個 237 00:17:56,577 --> 00:17:58,495 看看你們的神情 238 00:17:58,579 --> 00:18:01,874 你們把我逼埋牆角時的模樣多神氣 239 00:18:02,291 --> 00:18:04,793 我對你感到特別失望,辛 240 00:18:06,170 --> 00:18:07,921 你認為我在做甚麼? 241 00:18:08,922 --> 00:18:14,386 只得這一次,我嘗試重奪主權 你們卻給我這樣的反應? 242 00:18:14,970 --> 00:18:17,598 你們幾個都認為我應付不來 243 00:18:18,766 --> 00:18:21,226 可憐的…桃樂絲 244 00:18:21,310 --> 00:18:23,771 她怎會知道甚麼對她來說是最好? 245 00:18:24,188 --> 00:18:27,858 是我決定不再聘用你的,妮妲莉 而且我不會改變主意 246 00:18:28,400 --> 00:18:32,654 我現在已為人母,我就像威猛的母獅一樣 247 00:18:32,738 --> 00:18:34,615 我有能力療癒我自己 248 00:18:34,698 --> 00:18:38,327 我不需要肌動學療法或者順勢療法 249 00:18:38,410 --> 00:18:41,371 更不用陌生人拿著顯微鏡看我的大便 250 00:18:41,455 --> 00:18:43,207 我是閃電女俠 251 00:18:43,290 --> 00:18:46,251 我比你們任何一個想像中更加堅強 252 00:19:00,390 --> 00:19:01,600 她說得對 253 00:19:03,185 --> 00:19:05,354 我們怎知道甚麼對桃樂絲來說是最好? 254 00:19:05,813 --> 00:19:09,316 我們令她承受了無法彌補的傷痛 255 00:19:09,942 --> 00:19:11,944 她是你的姐姐,你不可坐視不理 256 00:19:12,027 --> 00:19:15,948 你看過她之前是怎樣的 我情願桃樂絲保持現狀 257 00:19:16,990 --> 00:19:19,618 失陪,我要去看看我的太太 258 00:19:22,830 --> 00:19:23,831 嗨 259 00:19:28,585 --> 00:19:29,586 你在做甚麼? 260 00:19:29,670 --> 00:19:33,257 我要帶他到樓下攬一攬,不要擋住我 261 00:19:33,340 --> 00:19:34,716 你喝了很多酒 262 00:19:34,800 --> 00:19:37,261 你穿著高跟鞋,你要這樣行樓梯嗎? 263 00:19:37,803 --> 00:19:39,513 如果他受傷了,怎麼辦? 264 00:19:39,930 --> 00:19:41,515 過來我這裏,真乖 265 00:19:41,932 --> 00:19:43,851 你不會原諒自己的 266 00:19:43,934 --> 00:19:45,727 他很睏,來吧 267 00:19:48,730 --> 00:19:49,857 好吧 268 00:19:50,607 --> 00:19:52,651 我只想炫耀他一下 269 00:19:53,318 --> 00:19:54,319 來日方長 270 00:19:55,737 --> 00:19:57,322 很快就可以,過來吧 271 00:20:17,926 --> 00:20:20,345 你一定覺得這一切很精彩吧? 272 00:20:21,054 --> 00:20:22,181 甚麼? 273 00:20:22,848 --> 00:20:25,768 她有時候真的很難搞,不是嗎? 274 00:20:26,977 --> 00:20:29,938 但她只是裝出來的,她其實很脆弱 275 00:20:32,441 --> 00:20:34,234 我覺得桃樂絲很堅強 276 00:20:35,736 --> 00:20:38,280 之前發生過的事,他們跟你說了多少? 277 00:20:39,615 --> 00:20:40,616 甚麼也沒說? 278 00:20:41,700 --> 00:20:42,993 原來如此 279 00:20:43,952 --> 00:20:45,579 他們找的是我 280 00:20:46,163 --> 00:20:48,415 他們當時害怕得要死,不知道應該找誰 281 00:20:48,499 --> 00:20:52,002 我要令他們振作起來,告訴他們怎樣處理 282 00:20:54,046 --> 00:20:55,380 他們做過甚麼? 283 00:20:56,298 --> 00:20:57,382 原來你在這裏 284 00:20:58,675 --> 00:21:00,594 桃樂絲嚷著要玩遊戲 285 00:21:03,430 --> 00:21:05,182 我們不可以令桃樂絲失望 286 00:21:06,600 --> 00:21:09,561 親愛的,如果我是你 我會找一份較穩定的差事 287 00:21:22,783 --> 00:21:23,951 等一等 288 00:22:35,647 --> 00:22:36,690 朱利安 289 00:22:37,483 --> 00:22:38,484 朱利安 290 00:22:39,485 --> 00:22:40,486 天啊 291 00:22:46,158 --> 00:22:47,326 天啊 292 00:22:59,588 --> 00:23:02,966 天啊,謝利高,天啊 293 00:23:03,050 --> 00:23:04,426 -朱利安 -交給我處理 294 00:23:08,847 --> 00:23:11,308 我們今晚恐怕不能吃甜品了,莉安 295 00:23:24,530 --> 00:23:27,950 他看來安然無恙,十隻手指和腳趾都齊全 296 00:23:28,367 --> 00:23:29,576 那到底是甚麼? 297 00:23:29,660 --> 00:23:30,661 是流浪狗 298 00:23:30,744 --> 00:23:32,913 一定是從側門闖進來,在街上流浪 299 00:23:32,996 --> 00:23:33,997 是你自己說的 300 00:23:34,081 --> 00:23:35,082 牠是否已經… 301 00:23:35,749 --> 00:23:38,252 我們會通知動物管制處,他們會處理 302 00:23:39,837 --> 00:23:42,506 天啊,他一定不可以有事 303 00:23:44,007 --> 00:23:47,803 永遠不會有事,萬大事有我 304 00:23:51,557 --> 00:23:52,558 到底是誰的? 305 00:23:54,017 --> 00:23:55,436 我看不見有頸圈 306 00:23:55,519 --> 00:23:58,313 那個該死的寶寶,朱利安,是誰的寶寶? 307 00:24:00,107 --> 00:24:01,567 沒錯,我們… 308 00:24:02,443 --> 00:24:04,570 或者我們早應該告訴你發生甚麼事 309 00:24:04,653 --> 00:24:07,614 但信我吧,這樣完全是為了你好 310 00:24:08,073 --> 00:24:09,700 是那個保姆,是那個女生的 311 00:24:11,118 --> 00:24:14,997 沒錯,她帶著他來到這裏 312 00:24:15,414 --> 00:24:18,625 好似是亂倫強姦事件 313 00:24:18,709 --> 00:24:19,877 我不知道詳情 314 00:24:19,960 --> 00:24:25,340 但辛和小桃,他們正考慮給他似樣的家 315 00:24:25,424 --> 00:24:27,426 完全是合法 316 00:24:30,512 --> 00:24:32,097 她以為是謝利高 317 00:24:34,767 --> 00:24:37,269 的確有點似 318 00:24:38,103 --> 00:24:39,480 這不是桃樂絲所需要的 319 00:24:39,563 --> 00:24:41,148 別管桃樂絲吧 320 00:24:41,565 --> 00:24:44,485 我們大家又需要甚麼?我們當時也在場 321 00:24:46,320 --> 00:24:47,946 為甚麼無人給我一個娃娃? 322 00:24:50,991 --> 00:24:52,576 你有跟任何人談過嗎? 323 00:24:52,659 --> 00:24:53,744 談甚麼? 324 00:24:54,328 --> 00:24:56,163 談你看見甚麼 325 00:24:57,289 --> 00:24:58,499 我們做過甚麼 326 00:24:59,792 --> 00:25:01,001 我怎樣開口? 327 00:25:04,171 --> 00:25:05,547 我睡不著 328 00:25:07,299 --> 00:25:08,467 吃不下 329 00:25:10,344 --> 00:25:11,762 怎樣也勃不起來 330 00:25:13,347 --> 00:25:15,641 怎樣都無法好過一點,我只是… 331 00:25:16,850 --> 00:25:18,811 我不斷回想起… 332 00:25:19,812 --> 00:25:22,731 反反覆覆,沒完沒了 333 00:25:25,192 --> 00:25:26,860 讓我照顧你吧,朱利安 334 00:25:32,699 --> 00:25:34,368 你要多久才到達? 335 00:25:36,036 --> 00:25:39,915 這事不用找警察吧?我們當時別無選擇 336 00:25:42,334 --> 00:25:43,335 好吧 337 00:25:44,211 --> 00:25:47,381 明白,好吧,請你儘快過來 338 00:25:48,424 --> 00:25:49,842 好吧,多謝 339 00:25:51,844 --> 00:25:53,262 動物管制處正在派人前來 340 00:25:55,055 --> 00:25:56,807 聽我講,沒事的 341 00:25:59,810 --> 00:26:00,978 攬住我 342 00:27:54,842 --> 00:27:59,096 真不好意思,今晚的派對要結束了 343 00:27:59,638 --> 00:28:01,723 桃樂絲,我們明白,沒事 344 00:28:02,391 --> 00:28:04,017 需要我幫你叫車嗎? 345 00:28:05,686 --> 00:28:08,856 我今晚帶妮妲莉去我家 346 00:28:22,119 --> 00:28:24,872 我的外套,那個女生放了在… 347 00:28:24,955 --> 00:28:25,956 沒錯 348 00:28:33,464 --> 00:28:35,174 我不會放棄治療你的 349 00:28:52,816 --> 00:28:53,817 朱利安 350 00:28:54,943 --> 00:28:57,613 倘若耶和華創作一件新事 351 00:28:58,238 --> 00:29:01,241 使地開口,把他們和一切屬他們的 352 00:29:01,325 --> 00:29:03,285 都吞下去 353 00:29:03,702 --> 00:29:06,663 叫他們活活地墜落陰間 354 00:29:07,456 --> 00:29:13,253 你們就明白這些人是藐視耶和華了 355 00:29:43,409 --> 00:29:45,327 字幕翻譯:尹寶燕