1 00:00:01,126 --> 00:00:04,086 Ти чув, що казала Нетелі. Жодних різких рухів чи змін. 2 00:00:04,171 --> 00:00:06,965 Нетелі не лікарка. Моїй сестрі потрібне лікування. 3 00:00:07,049 --> 00:00:08,509 Вона молиться. Я бачив. 4 00:00:08,592 --> 00:00:10,761 Буде в нас удома трохи релігії, то й що? 5 00:00:10,844 --> 00:00:12,221 Думаєш, це шантаж? 6 00:00:12,304 --> 00:00:14,056 -Хочеш його залишити. -А ти б не хотів? 7 00:00:16,475 --> 00:00:17,643 Ти був тут? 8 00:00:17,726 --> 00:00:19,186 Ти щось бачив? 9 00:00:20,229 --> 00:00:21,396 Привіт, квіточко. 10 00:00:21,480 --> 00:00:25,025 Дядьки. У разі трагедії на сцену виходимо ми. 11 00:00:25,108 --> 00:00:26,527 Він хоче забрати Ліенн. 12 00:00:26,610 --> 00:00:29,530 -Я хочу залишитися. -Це будинок безбожників. 13 00:01:04,398 --> 00:01:06,108 ДІМ З ПРИСЛУГОЮ 14 00:01:37,598 --> 00:01:38,599 Дороті. 15 00:01:43,854 --> 00:01:44,855 Дивись... 16 00:01:48,901 --> 00:01:50,152 з ним усе гаразд. 17 00:01:53,655 --> 00:01:54,656 Бачиш? 18 00:01:57,326 --> 00:01:58,786 З Джеріко все гаразд. 19 00:02:18,305 --> 00:02:21,141 Мені здається, що зараз у мене все дуже добре. 20 00:02:22,559 --> 00:02:25,395 Я давно не була такою врівноваженою. 21 00:02:27,106 --> 00:02:31,777 Звісно, головна новина — я відлучаю його від грудей. 22 00:02:31,860 --> 00:02:35,656 Знаю, знаю... Я так страждала. 23 00:02:35,739 --> 00:02:38,575 Але мені так важко зціджувати молоко через роботу. 24 00:02:38,659 --> 00:02:41,412 І половина з нього стікає водостоком у питну воду. 25 00:02:41,495 --> 00:02:43,038 Не дякуй, Філадельфіє. 26 00:02:43,664 --> 00:02:44,957 Замри й напружся. 27 00:02:46,792 --> 00:02:50,129 А ще Шон. Ми майже не торкаємося одне одного. 28 00:02:51,296 --> 00:02:54,508 А я хочу обійняти його, щоб він знав, що я досі тут. 29 00:02:54,591 --> 00:02:56,051 А коли я ініціюю близькість, 30 00:02:56,135 --> 00:02:58,178 вічно думаю, чи доведеться трахатися. 31 00:02:59,138 --> 00:03:00,139 Добре, Дороті. 32 00:03:01,515 --> 00:03:06,895 Подумай про ситуацію, яка заганяє тебе в стан стресу. 33 00:03:08,063 --> 00:03:09,064 Лише про одну? 34 00:03:10,315 --> 00:03:12,067 Що я казала про гумор, Дороті? 35 00:03:13,110 --> 00:03:14,111 Так. 36 00:03:17,239 --> 00:03:20,701 Я хочу, щоб ти відчула, як стрес впливає на твоє тіло. 37 00:03:21,660 --> 00:03:24,538 Вдих. Видих. 38 00:03:26,957 --> 00:03:27,958 Вдих. 39 00:03:32,254 --> 00:03:34,131 Господи. Пробач. 40 00:03:36,675 --> 00:03:38,886 Якась божевільня. 41 00:03:41,180 --> 00:03:42,765 Раніше було простіше. 42 00:03:43,182 --> 00:03:44,308 Хочеш перепочити? 43 00:03:44,391 --> 00:03:48,729 Ні, це просто Ліенн. Зазвичай вона тиха, наче мишка. 44 00:03:49,146 --> 00:03:50,272 Ліенн? 45 00:03:50,355 --> 00:03:53,484 А я не казала? Ми з Шоном найняли няню. 46 00:03:55,903 --> 00:03:58,280 Джеріко її обожнює. 47 00:04:07,873 --> 00:04:11,001 Отак. Сюди. 48 00:04:11,919 --> 00:04:15,130 Можемо домовитися на наступну п'ятницю. 49 00:04:15,798 --> 00:04:18,967 Поки не будемо поспішати з записом. 50 00:04:20,469 --> 00:04:24,765 Я трішки додала за все те, що ти для мене зробила. 51 00:04:25,849 --> 00:04:28,644 Кінезіологія — дар божий. 52 00:04:28,727 --> 00:04:30,854 Вагітність усе змінила, 53 00:04:30,938 --> 00:04:35,984 але я відчуваю, що переходжу на новий етап самозцілення. 54 00:04:36,485 --> 00:04:39,363 Беру відповідальність за власне самопочуття. 55 00:04:39,863 --> 00:04:41,573 Ти ж розумієш? 56 00:04:42,408 --> 00:04:43,909 Це по мене. 57 00:04:45,160 --> 00:04:50,373 Ліенн! Спустишся з ним, щоб я його обняла? 58 00:04:50,457 --> 00:04:52,126 Нам слід про це поговорити. 59 00:04:52,209 --> 00:04:54,211 Може, вона вкладає його спати. 60 00:04:54,294 --> 00:04:56,839 Як твоя подруга я не можу дозволити тобі... 61 00:04:56,922 --> 00:04:59,007 Він перекрив дорожній рух. Мушу бігти. 62 00:05:01,218 --> 00:05:04,555 Слухай, Шон от-от має повернутися, він допоможе зі столом. 63 00:05:05,180 --> 00:05:07,391 І якось заходь до нас на вечерю. 64 00:05:52,436 --> 00:05:53,562 Агов! 65 00:06:04,531 --> 00:06:06,784 Нетелі! Що ти там робиш? 66 00:06:09,369 --> 00:06:11,663 Мале стерво вискочило нізвідки. 67 00:06:11,747 --> 00:06:13,248 А що ти робила нагорі? 68 00:06:13,332 --> 00:06:15,167 Мені здалося, я почула шум. 69 00:06:16,627 --> 00:06:17,920 Це була Ліенн? 70 00:06:20,923 --> 00:06:22,508 Дороті розповіла про неї? 71 00:06:22,591 --> 00:06:25,719 Ви найняли няню, Шоне? Для ляльки? 72 00:06:27,429 --> 00:06:31,892 Так. Ліенн порається по дому. Підігрує. 73 00:06:31,975 --> 00:06:33,852 Це ж частина ілюзії, так? 74 00:06:33,936 --> 00:06:35,145 Обману. 75 00:06:35,854 --> 00:06:38,524 Ця лялька мала бути тимчасовим заходом. 76 00:06:39,024 --> 00:06:41,902 Я пояснювала, що це не лікування, не вихід. 77 00:06:41,985 --> 00:06:45,322 Але це працює. Ти бачила Дороті. Вона переродилася. 78 00:06:45,405 --> 00:06:47,908 Знаю, ти не хочеш мати з цим справу, ніхто не хоче, 79 00:06:47,991 --> 00:06:50,119 але чим довше це триватиме, тим буде важче. 80 00:06:59,002 --> 00:07:01,213 Я знаю, що краще для моєї дружини. 81 00:07:01,296 --> 00:07:02,548 Я так не думаю. 82 00:07:03,424 --> 00:07:06,885 Думаю, ця лялька стала емоційною милицею для вас обох, 83 00:07:06,969 --> 00:07:09,763 і ти починаєш запевняти себе, що це все правда. 84 00:07:10,848 --> 00:07:13,892 Ми вчинили так, як вважали за потрібне... тоді. 85 00:07:14,726 --> 00:07:19,648 Та це зайшло надто далеко. Дороті потрібно розбудити. 86 00:07:25,320 --> 00:07:26,321 Ось ти де. 87 00:07:46,091 --> 00:07:47,092 Привіт. 88 00:07:47,509 --> 00:07:49,845 Мої груди зараз вибухнуть. 89 00:07:49,928 --> 00:07:51,555 Тільки не на кальмара. 90 00:07:55,184 --> 00:07:58,270 Лише поглянь. Хіба природа не прекрасна? 91 00:07:58,353 --> 00:08:00,105 Та до вина не дотягує. 92 00:08:03,066 --> 00:08:06,361 Чув про терапію біологічного зворотнього зв'язку? 93 00:08:06,779 --> 00:08:09,323 Це та, де шлеш своє лайно, щоб дізнатися, чи в тебе рак? 94 00:08:10,699 --> 00:08:13,118 Це електронний моніторинг організму. 95 00:08:13,202 --> 00:08:15,788 Жінка з роботи жалілася на мігрені, усе минуло. 96 00:08:16,872 --> 00:08:18,415 Тому ти звільнила Нетелі? 97 00:08:19,333 --> 00:08:21,043 Я не звільняла Нетелі. 98 00:08:21,835 --> 00:08:23,754 Я переоцінюю свої потреби. 99 00:08:23,837 --> 00:08:27,674 Хочу повернути контроль над своїм прекрасним, пошрамованим тілом. 100 00:08:27,758 --> 00:08:28,926 Молодець. 101 00:08:29,009 --> 00:08:32,096 Такі люди, як Нетелі, кажуть те, що ти хочеш почути. 102 00:08:32,179 --> 00:08:34,264 Ти сильніша, ніж вона вважає. 103 00:08:35,808 --> 00:08:36,850 Дякую. 104 00:08:39,061 --> 00:08:41,980 Проте вона моя подруга, тому мені незручно. 105 00:08:42,397 --> 00:08:44,191 Тож я запросила її завтра на вечерю. 106 00:08:44,274 --> 00:08:45,609 Ти запросила її сюди? 107 00:08:46,944 --> 00:08:47,945 Якісь проблеми? 108 00:08:48,028 --> 00:08:50,989 Ні, просто відкрився новий ресторан. Прекрасний. 109 00:08:51,073 --> 00:08:53,242 Я більше не хочу в ці твої ресторани. 110 00:08:53,325 --> 00:08:55,411 Той, де довелося їсти в темряві, — якийсь жах. 111 00:08:55,494 --> 00:09:00,165 Хочу для різноманіття приймати гостей в себе вдома, як колись. 112 00:09:02,292 --> 00:09:04,503 Гляньмо мій сюжет. Тебе до сліз доведе. 113 00:09:11,468 --> 00:09:12,469 СОБАЧИЙ БЛЮЗ 114 00:09:12,552 --> 00:09:14,179 Ніхто не встоїть перед цуценям. 115 00:09:14,263 --> 00:09:18,725 Проте кількість небажаних собак на вулицях досягла масштабів епідемії. 116 00:09:18,809 --> 00:09:21,770 І місцеві чиновники огризаються у відповідь. 117 00:09:21,854 --> 00:09:23,939 Дороті Тернер, Ейт-Ньюз. 118 00:10:11,445 --> 00:10:14,281 Коли їжі бракувало, люди з'їдали все до крихти: 119 00:10:14,364 --> 00:10:17,326 серце, печінку, шлунки. 120 00:10:17,409 --> 00:10:20,829 Тепер ми плодимо забагато, вирощуємо забагато, викидаємо забагато. 121 00:10:20,913 --> 00:10:22,623 Люди забули традиції. 122 00:10:24,249 --> 00:10:26,001 Не думаю, що зможу таке їсти. 123 00:10:26,668 --> 00:10:28,128 Звучить, як виклик. 124 00:10:29,296 --> 00:10:32,007 Увечері прийде гостя, але я тобі трохи залишу. 125 00:10:32,591 --> 00:10:33,675 Хто прийде? 126 00:10:33,759 --> 00:10:35,803 Нетелі, кінезіологиня. 127 00:10:36,929 --> 00:10:39,139 Точно, ви вже зустрічалися. 128 00:10:39,223 --> 00:10:41,058 Я думала, вона загрожує Джеріко. 129 00:10:41,141 --> 00:10:42,810 Так і є. 130 00:10:43,560 --> 00:10:46,688 Якщо занюхає тут брудний підгузок — нам кінець. 131 00:10:46,772 --> 00:10:48,232 Не можу цього приховувати. 132 00:10:49,650 --> 00:10:50,734 Допомогти? 133 00:10:52,736 --> 00:10:55,572 Не можна ні на мить залишати Дороті наодинці з Нетелі. 134 00:10:57,241 --> 00:10:59,243 Якби хтось допоміг мені подавати на стіл, 135 00:10:59,326 --> 00:11:00,786 дивився за кухнею... 136 00:11:01,745 --> 00:11:03,080 Як хостес? 137 00:11:03,622 --> 00:11:05,749 Так, як хостес. 138 00:11:08,627 --> 00:11:11,463 ДИКІ Й ЛЮТІ ЕЙТ-НЬЮЗ 139 00:11:11,547 --> 00:11:14,007 Зараз я в парку Фермонт, на схід від резервуара, 140 00:11:14,091 --> 00:11:18,762 де лише цього ранку на двох бігунів напала дика собака 141 00:11:18,846 --> 00:11:20,848 і завдала їм численних травм. 142 00:11:20,931 --> 00:11:22,808 Служба відлову активно працює, 143 00:11:22,891 --> 00:11:25,894 намагаючись побороти нашестя диких собак, 144 00:11:25,978 --> 00:11:27,521 які тероризують місцевих. 145 00:11:28,647 --> 00:11:31,191 На Джорджа Ґрейсона нічого немає. 146 00:11:31,275 --> 00:11:33,318 Ага, бо це, трясця, фальшиве ім'я. 147 00:11:35,904 --> 00:11:38,907 Зачекай, автопаркування. Я йому не довіряю. 148 00:11:40,576 --> 00:11:42,161 Казав, що приїхав потягом. 149 00:11:43,036 --> 00:11:45,372 Можеш хакнути камери спостереження на 30-тій вулиці 150 00:11:45,456 --> 00:11:47,082 і глянути, звідки він приїхав? 151 00:11:47,166 --> 00:11:51,003 Ні, не можу. І ти знаєш, що це все не безкоштовно, правда? 152 00:11:51,086 --> 00:11:54,798 Мій свояк за все заплатить. Просто знайди його. 153 00:11:56,925 --> 00:11:59,845 Я на вечерю. Завтра передзвоню. 154 00:12:23,660 --> 00:12:26,038 Двадцять тисяч. А в тебе? 155 00:12:27,247 --> 00:12:28,457 Вісім. 156 00:12:28,540 --> 00:12:29,666 Лише вісім? 157 00:12:29,750 --> 00:12:32,544 Я мав схитрувати, щоб Дороті не помітила. 158 00:12:32,628 --> 00:12:34,838 У шлюбі життя ускладнюється. 159 00:12:35,506 --> 00:12:36,965 Може, він не повернеться? 160 00:12:37,466 --> 00:12:39,843 Або запаркувався навпроти й спостерігає за нами? 161 00:12:39,927 --> 00:12:41,512 Він спав у клятій колисці. 162 00:12:41,595 --> 00:12:42,930 Він так тебе налякав? 163 00:12:43,013 --> 00:12:44,681 Він прийшов оглянути будинок. 164 00:12:44,765 --> 00:12:47,434 І тепер проситиме значно більше, ніж 28 тисяч. 165 00:12:47,518 --> 00:12:50,020 То я щось продам, свою колекцію вин. 166 00:12:50,104 --> 00:12:52,106 Не треба гарячкувати. 167 00:12:56,610 --> 00:12:58,362 То хто сьогодні на забій? 168 00:12:58,821 --> 00:13:01,949 Струнка стажерка, яку вона ненавидить? Ізабель, як її там? 169 00:13:03,575 --> 00:13:04,576 Нетелі. 170 00:13:05,244 --> 00:13:07,538 Нетелі? Наша Нетелі? 171 00:13:08,288 --> 00:13:10,040 Якого біса ти її сюди тягнеш? 172 00:13:10,124 --> 00:13:13,752 Дороті її звільнила. Тож Нетелі вирішила, що час її пробудити. 173 00:13:14,169 --> 00:13:16,046 Побачити ляльку такою, якою вона є. 174 00:13:16,130 --> 00:13:17,756 А тут проблемка. 175 00:13:18,507 --> 00:13:22,010 З Нетелі розберемося. Ліенн нам допоможе. 176 00:13:22,094 --> 00:13:23,887 Відколи ми їй довіряємо? 177 00:13:23,971 --> 00:13:24,972 Відколи я... 178 00:13:29,852 --> 00:13:31,937 Доброго вечора, я Ліенн. 179 00:13:36,775 --> 00:13:39,653 Вибачте за мою поведінку кілька днів тому. 180 00:13:40,821 --> 00:13:42,948 Дороті розповідала про пограбування 181 00:13:43,031 --> 00:13:44,283 по сусідству, 182 00:13:44,366 --> 00:13:46,910 тож я подумала, що це грабіжник. 183 00:13:47,870 --> 00:13:49,455 Що саме ти тут робиш? 184 00:13:50,247 --> 00:13:52,040 Усе, що доручать мені Тернери. 185 00:14:00,382 --> 00:14:02,301 Ось і вона. 186 00:14:02,718 --> 00:14:04,928 Маєш неперевершений вигляд. 187 00:14:05,721 --> 00:14:08,557 Дуже гарна зачіска. 188 00:14:09,016 --> 00:14:11,310 Мені б таку впевненість. 189 00:14:11,727 --> 00:14:12,811 Нетелі. 190 00:14:14,062 --> 00:14:15,063 Джуліане. 191 00:14:16,023 --> 00:14:19,109 Ми добряче розважимося сьогодні. Я передчуваю. 192 00:14:48,764 --> 00:14:52,893 Як робота, Дороті? Усе хочу подивитися, та вічно пропускаю тебе. 193 00:14:53,769 --> 00:14:58,232 Я рада, що повернулася. Але почуваюся винною. 194 00:14:58,315 --> 00:14:59,900 Джеріко досі мене потребує. 195 00:14:59,983 --> 00:15:04,738 Почуття вини може пришвидшити відмову від деструктивної поведінки. 196 00:15:05,155 --> 00:15:07,991 Ага, «довгий шлях починається з маленького кроку», 197 00:15:08,075 --> 00:15:09,785 а «любов усе переможе». 198 00:15:11,412 --> 00:15:14,915 А зараз Ліенн представить цю прекрасну вечерю. Прошу... 199 00:15:16,166 --> 00:15:19,044 Сьогодні ви їстимете традиційну шотландську страву: 200 00:15:19,128 --> 00:15:21,296 гаґіс з бруквою та картоплею. 201 00:15:21,839 --> 00:15:25,217 Гаґіс готують з цибулі, овечих потрохів, 202 00:15:25,300 --> 00:15:27,678 вівса і карамелізованого чорносливу. 203 00:15:28,262 --> 00:15:30,556 Усередині шлунок приплавлено вересом, 204 00:15:30,639 --> 00:15:33,559 щоб підкреслити шотландське походження страви. 205 00:15:49,324 --> 00:15:52,619 Благослови, Господи Боже, нас і ці дари, 206 00:15:52,703 --> 00:15:57,708 які ми з Твоєї доброти споживаємо. Амінь. 207 00:15:59,334 --> 00:16:00,335 Амінь. 208 00:16:05,674 --> 00:16:08,135 М-ре і м-с Тернер, вам потрібно ще щось? 209 00:16:08,218 --> 00:16:10,345 Вино. Десь з відро. 210 00:16:11,555 --> 00:16:14,475 Пляшка австралійського ґренашу дихає у погребі. 211 00:16:14,558 --> 00:16:15,893 Принесеш сюди? 212 00:16:15,976 --> 00:16:17,603 -Так. -Дякую. 213 00:16:20,105 --> 00:16:21,982 Коли в цьому домі з'явився Бог? 214 00:16:22,316 --> 00:16:24,943 У нас завжди було трохи своєї віри. 215 00:16:25,027 --> 00:16:26,320 Правда, Шоне? 216 00:16:54,598 --> 00:16:57,518 Дуже добре, коханий. Сміливо. 217 00:16:57,601 --> 00:16:58,894 Повірю на слово. 218 00:17:00,020 --> 00:17:03,941 Шон не відчуває смаку. Це перешкоджає його роботі. 219 00:17:04,024 --> 00:17:07,111 Через гострий стрес часом відмовляють базові чуття. 220 00:17:07,820 --> 00:17:11,323 Моя пацієнтка втратила зір, коли помер її партнер. 221 00:17:12,950 --> 00:17:15,119 -О Господи. -Це просто вірус. 222 00:17:15,202 --> 00:17:16,203 Невже? 223 00:17:17,413 --> 00:17:19,415 Як же весело. 224 00:17:20,082 --> 00:17:22,543 Ми так давно отак не збиралися. 225 00:17:22,626 --> 00:17:24,503 Насправді, Дороті, не так і давно. 226 00:17:24,586 --> 00:17:26,922 -Може, ти не... -Нетелі, ти ж досі куриш? 227 00:17:27,005 --> 00:17:28,841 Ми не можемо це продовжувати. 228 00:17:28,924 --> 00:17:29,925 Що продовжувати? 229 00:17:30,008 --> 00:17:32,302 Сидіти без десерту. Їстимемо кранахан. Ліенн? 230 00:17:32,386 --> 00:17:33,929 Ви намагаєтеся мені завадити? 231 00:17:34,012 --> 00:17:35,681 Бо ти єдина думаєш, що це добра ідея. 232 00:17:35,764 --> 00:17:36,974 Що відбувається? 233 00:17:37,515 --> 00:17:39,601 Дороті, нам потрібно поговорити. 234 00:17:39,685 --> 00:17:43,272 Ти повинна почути мене: з тобою не все гаразд. 235 00:17:50,320 --> 00:17:52,447 -Я все зрозуміла. -Справді? 236 00:17:53,866 --> 00:17:55,784 Лише погляньте на себе. 237 00:17:56,577 --> 00:17:58,495 Погляньте на свої обличчя. 238 00:17:58,579 --> 00:18:01,874 Пишаєтеся, що загнали мене в глухий кут. 239 00:18:02,291 --> 00:18:04,793 Особливо мене розчарував ти, Шоне. 240 00:18:06,170 --> 00:18:07,921 А що, на твою думку, я роблю? 241 00:18:08,922 --> 00:18:14,386 Лише раз я спробувала взяти все у свої руки, і це ваша реакція? 242 00:18:14,970 --> 00:18:17,598 Ви всі думаєте, що я не впораюся. 243 00:18:18,766 --> 00:18:21,226 Бідолашна Дороті. 244 00:18:21,310 --> 00:18:23,771 Вона не може знати, що для неї краще. 245 00:18:24,188 --> 00:18:27,858 Я сама вирішила попрощатися з тобою, Нетелі. Моє рішення остаточне. 246 00:18:28,400 --> 00:18:32,654 Я тепер мати. Я дика левиця. 247 00:18:32,738 --> 00:18:34,615 Я здатна сама себе вилікувати. 248 00:18:34,698 --> 00:18:38,327 Мені не потрібні кінезіологія, гомеопатія 249 00:18:38,410 --> 00:18:41,371 чи щоб незнайомці дивилися на мої каки під мікроскопом. 250 00:18:41,455 --> 00:18:43,207 Я Ші-Ра. 251 00:18:43,290 --> 00:18:46,251 І я сильніша, ніж ви собі думаєте. 252 00:19:00,390 --> 00:19:01,600 Її правда. 253 00:19:03,185 --> 00:19:05,354 Як нам знати, що краще для Дороті? 254 00:19:05,813 --> 00:19:09,316 Ми завдали тій жінці непоправної шкоди. 255 00:19:09,942 --> 00:19:11,944 Вона ж твоя сестра. Зроби щось. 256 00:19:12,027 --> 00:19:15,948 Ти бачила її раніше. Ця Дороті значно краща. 257 00:19:16,990 --> 00:19:19,618 Даруйте, я погляну, як там моя дружина. 258 00:19:22,830 --> 00:19:23,831 Привіт. 259 00:19:28,585 --> 00:19:29,586 Що ти робиш? 260 00:19:29,670 --> 00:19:33,257 Обійматиму його внизу. Відійди. 261 00:19:33,340 --> 00:19:34,716 Ти пила. 262 00:19:34,800 --> 00:19:37,261 Ти на підборах. Підеш вниз по сходах? 263 00:19:37,803 --> 00:19:39,513 А якби з ним щось сталося? 264 00:19:39,930 --> 00:19:41,515 Ходи сюди. Так. 265 00:19:41,932 --> 00:19:43,851 Ти б ніколи собі не пробачила. 266 00:19:43,934 --> 00:19:45,727 Він такий сонний. Сюди. 267 00:19:48,730 --> 00:19:49,857 Отак. 268 00:19:50,607 --> 00:19:52,651 Я лише хотіла ним похвалитися. 269 00:19:53,318 --> 00:19:54,319 Встигнемо. 270 00:19:55,737 --> 00:19:57,322 Уже скоро. Ходімо. 271 00:20:17,926 --> 00:20:20,345 Тебе, мабуть, це так розважає. 272 00:20:21,054 --> 00:20:22,181 Даруйте? 273 00:20:22,848 --> 00:20:25,768 Часом вона буває неприємна, правда? 274 00:20:26,977 --> 00:20:29,938 Проте це все обман. Вона дуже вразлива. 275 00:20:32,441 --> 00:20:34,234 Я думаю, що Дороті дуже сильна. 276 00:20:35,736 --> 00:20:38,280 Що саме тобі розповіли хлопці? 277 00:20:39,615 --> 00:20:40,616 Нічого? 278 00:20:41,700 --> 00:20:42,993 Воно й видно. 279 00:20:43,952 --> 00:20:45,579 Вони мені подзвонили. 280 00:20:46,163 --> 00:20:48,415 Тремтіли від страху, не знали що робити. 281 00:20:48,499 --> 00:20:52,002 Мені довелося заспокоїти їх і показати вихід. 282 00:20:54,046 --> 00:20:55,380 Що вони зробили? 283 00:20:56,298 --> 00:20:57,382 Ось ви де. 284 00:20:58,675 --> 00:21:00,594 Дороті хоче, щоб ми зіграли в гру. 285 00:21:03,430 --> 00:21:05,182 Не варто засмучувати Дороті. 286 00:21:06,600 --> 00:21:09,561 Сонце, на твоєму місці я б шукала стабільнішу роботу. 287 00:21:22,783 --> 00:21:23,951 Хвилинку! 288 00:22:35,647 --> 00:22:36,690 Джуліане! 289 00:22:37,483 --> 00:22:38,484 Джуліане. 290 00:22:39,485 --> 00:22:40,486 О Боже. 291 00:22:46,158 --> 00:22:47,326 О Боже. 292 00:22:59,588 --> 00:23:02,966 О Боже, Джеріко. О Боже. 293 00:23:03,050 --> 00:23:04,426 -Джуліане. -Іду. 294 00:23:08,847 --> 00:23:11,308 Мабуть, обійдемося без десерту, Ліенн. 295 00:23:24,530 --> 00:23:27,950 З ним наче все гаразд. Руки, ноги цілі. 296 00:23:28,367 --> 00:23:29,576 Що це було? 297 00:23:29,660 --> 00:23:30,661 Вуличний пес. 298 00:23:30,744 --> 00:23:32,913 Заскочив з чорного ходу. На вулицях їх повно. 299 00:23:32,996 --> 00:23:33,997 Ти сама казала. 300 00:23:34,081 --> 00:23:35,082 А він... 301 00:23:35,749 --> 00:23:38,252 Викличемо службу відлову. Вони про це подбають. 302 00:23:39,837 --> 00:23:42,506 Господи. Якби з ним щось сталося... 303 00:23:44,007 --> 00:23:47,803 Нічого не станеться. Поки я поряд. 304 00:23:51,557 --> 00:23:52,558 Чий він? 305 00:23:54,017 --> 00:23:55,436 Я не бачив ошийника. 306 00:23:55,519 --> 00:23:58,313 Я про бісову дитину. Чия вона? 307 00:24:00,107 --> 00:24:01,567 Так, ми... 308 00:24:02,443 --> 00:24:04,570 Ми мали б розповісти тобі про це раніше... 309 00:24:04,653 --> 00:24:07,614 Повір, але це для твого ж добра. 310 00:24:08,073 --> 00:24:09,700 Це все няня. Та дівчина. 311 00:24:11,118 --> 00:24:14,997 Так. Вона приїхала з ним. 312 00:24:15,414 --> 00:24:18,625 Щось пов'язано з інцестом чи зґвалтуванням. 313 00:24:18,709 --> 00:24:19,877 Деталей не знаю, 314 00:24:19,960 --> 00:24:25,340 але Шон з Дотті хочуть залишити його собі. 315 00:24:25,424 --> 00:24:27,426 Усиновити і все таке. 316 00:24:30,512 --> 00:24:32,097 Вона думає, що це Джеріко. 317 00:24:34,767 --> 00:24:37,269 Вони трохи схожі. 318 00:24:38,103 --> 00:24:39,480 Дороті не це потрібно. 319 00:24:39,563 --> 00:24:41,148 До біса Дороті! 320 00:24:41,565 --> 00:24:44,485 Як щодо нас? Ми теж там були. 321 00:24:46,320 --> 00:24:47,946 Де моя бісова лялька? 322 00:24:50,991 --> 00:24:52,576 Ти про це з кимось говорив? 323 00:24:52,659 --> 00:24:53,744 Про що? 324 00:24:54,328 --> 00:24:56,163 Про те, що ми бачили. 325 00:24:57,289 --> 00:24:58,499 Про те, що зробили. 326 00:24:59,792 --> 00:25:01,001 Як? 327 00:25:04,171 --> 00:25:05,547 Я не сплю. 328 00:25:07,299 --> 00:25:08,467 Майже не їм. 329 00:25:10,344 --> 00:25:11,762 У мене не стоїть. 330 00:25:13,347 --> 00:25:15,641 Легше взагалі не стає. Я просто... 331 00:25:16,850 --> 00:25:18,811 думаю про це знову... 332 00:25:19,812 --> 00:25:22,731 і знову... і знову. 333 00:25:25,192 --> 00:25:26,860 Дозволь мені подбати про це. 334 00:25:32,699 --> 00:25:34,368 Скільки часу це займе? 335 00:25:36,036 --> 00:25:39,915 Тут же не потрібна поліція? У нас не було вибору. 336 00:25:42,334 --> 00:25:43,335 Так. 337 00:25:44,211 --> 00:25:47,381 Так, зрозумів. Добре. Поспішіть. 338 00:25:48,424 --> 00:25:49,842 Гаразд. Дякую. 339 00:25:51,844 --> 00:25:53,262 Служба відлову вже їде. 340 00:25:55,055 --> 00:25:56,807 Ну ж бо, усе добре. 341 00:25:59,810 --> 00:26:00,978 Обійми мене. 342 00:27:54,842 --> 00:27:59,096 Пробачте, але думаю, на сьогодні досить. 343 00:27:59,638 --> 00:28:01,723 Звісно, Дороті. Усе гаразд. 344 00:28:02,391 --> 00:28:04,017 Викликати таксі? 345 00:28:05,686 --> 00:28:08,856 Нетелі сьогодні піде зі мною. 346 00:28:22,119 --> 00:28:24,872 Моє пальто. Дівчина забрала... 347 00:28:24,955 --> 00:28:25,956 Так. 348 00:28:33,464 --> 00:28:35,174 Я тебе не покину. 349 00:28:52,816 --> 00:28:53,817 Джуліане. 350 00:28:54,943 --> 00:28:57,613 Та коли Господь сотворить щось нове, 351 00:28:58,238 --> 00:29:01,241 і земля відкриє свої уста й поглине їх 352 00:29:01,325 --> 00:29:03,285 та все, що їхнє, 353 00:29:03,702 --> 00:29:06,663 вони зійдуть живі до пекла, 354 00:29:07,456 --> 00:29:13,253 то пізнаєте, що ці люди образили Господа. 355 00:29:43,409 --> 00:29:45,327 Переклад субтитрів: Анастасія Жищинська