1 00:00:01,126 --> 00:00:04,086 Escuchaste lo que dijo Natalie. Ni movimientos bruscos ni cambios. 2 00:00:04,171 --> 00:00:06,965 Natalie no es doctora. Ella necesita ayuda profesional. 3 00:00:07,049 --> 00:00:08,509 Ella reza. Yo la vi. 4 00:00:08,592 --> 00:00:10,761 ¿Qué importa si reza en nuestra casa? 5 00:00:10,844 --> 00:00:12,221 ¿Crees que es extorsión? 6 00:00:12,304 --> 00:00:14,056 - Te lo quieres quedar, ¿cierto? - ¿Tú no? 7 00:00:16,475 --> 00:00:17,643 ¿Estuviste aquí? 8 00:00:17,726 --> 00:00:19,186 ¿Viste algo? 9 00:00:20,229 --> 00:00:21,396 Hola, florecita. 10 00:00:21,480 --> 00:00:25,025 Los tíos, en caso de una tragedia, ellos se hacen cargo. 11 00:00:25,108 --> 00:00:26,527 Quiere quitarnos a Leanne. 12 00:00:26,610 --> 00:00:29,530 - Quiero quedarme. - Esta es una casa sin Dios. 13 00:01:37,598 --> 00:01:38,599 Dorothy. 14 00:01:43,854 --> 00:01:44,855 Mira. 15 00:01:48,901 --> 00:01:50,152 Está bien. 16 00:01:53,655 --> 00:01:54,656 ¿Ves? 17 00:01:57,284 --> 00:01:58,786 Jericho está bien. 18 00:02:18,305 --> 00:02:21,141 Siento que estoy pasando por un muy buen momento. 19 00:02:22,559 --> 00:02:25,395 Estoy más estable que en otros años. 20 00:02:27,106 --> 00:02:31,777 Claro, la gran noticia es que ya no lo voy a amamantar. 21 00:02:31,860 --> 00:02:35,656 Lo sé. Yo agonicé. 22 00:02:35,739 --> 00:02:38,575 Pero es muy difícil sacarme leche durante el día. 23 00:02:38,659 --> 00:02:41,412 La mitad se va directo al desagüe y de vuelta al agua potable. 24 00:02:41,495 --> 00:02:43,038 De nada, Filadelfia. 25 00:02:43,664 --> 00:02:44,957 Sostén la respiración. 26 00:02:46,792 --> 00:02:50,129 Y luego está Sean. Él y yo no nos tocamos demasiado. 27 00:02:51,296 --> 00:02:54,508 A veces solo quiero abrazarlo y hacerle saber que sigo aquí. 28 00:02:54,591 --> 00:02:58,178 Pero cuando inicio la intimidad, me pregunto si estoy obligada a cogérmelo. 29 00:02:59,138 --> 00:03:00,139 Bien, Dorothy. 30 00:03:01,515 --> 00:03:06,895 Quiero que pienses en una situación que te esté ocasionando estrés. 31 00:03:08,063 --> 00:03:09,064 ¿Solo una? 32 00:03:10,315 --> 00:03:12,067 ¿Qué dijimos sobre el humor, Dorothy? 33 00:03:13,110 --> 00:03:14,111 Está bien. 34 00:03:17,239 --> 00:03:20,701 Quiero que te concentres en cómo ese estrés está dañando tu cuerpo. 35 00:03:21,660 --> 00:03:24,538 Inhala. Exhala. 36 00:03:26,957 --> 00:03:27,958 Inhala. 37 00:03:32,254 --> 00:03:34,131 Dios. Lo siento. 38 00:03:36,675 --> 00:03:38,886 Es una casa de locos. 39 00:03:41,180 --> 00:03:42,765 Solía ser más fácil. 40 00:03:43,140 --> 00:03:44,349 ¿Necesitas cinco minutos? 41 00:03:44,433 --> 00:03:48,729 No, solo es Leanne. Normalmente es silenciosa como un ratón. 42 00:03:49,146 --> 00:03:50,272 ¿Leanne? 43 00:03:50,355 --> 00:03:53,484 ¿No te dije? Sean y yo contratamos una niñera. 44 00:03:55,903 --> 00:03:58,280 Jericho la ama. 45 00:04:07,873 --> 00:04:11,001 Muy bien. Eso es. 46 00:04:11,919 --> 00:04:15,130 Puedo programarte para el próximo viernes. 47 00:04:15,798 --> 00:04:18,967 Podemos dejar la fecha tentativa por ahora. 48 00:04:20,469 --> 00:04:24,765 Te puse algo extra por toda la ayuda que me has brindado. 49 00:04:25,849 --> 00:04:28,644 La kinesiología ha sido una bendición. 50 00:04:28,727 --> 00:04:30,854 Ese embarazo cambió todo, 51 00:04:30,938 --> 00:04:35,984 pero siento que estoy entrando a una nueva etapa de autosanación. 52 00:04:36,485 --> 00:04:39,363 Haciéndome responsable de mi bienestar. 53 00:04:39,863 --> 00:04:41,573 Lo entiendes, ¿cierto? 54 00:04:42,408 --> 00:04:43,909 Llegaron por mí. 55 00:04:45,160 --> 00:04:50,373 ¡Leanne! ¡Leanne! ¿Puedes bajarlo para que lo abrace? 56 00:04:50,457 --> 00:04:52,126 Dorothy, debemos hablar sobre esto. 57 00:04:52,209 --> 00:04:54,211 Tal vez lo puso a que durmiera la siesta. 58 00:04:54,294 --> 00:04:56,839 Como tu amiga, no puedo dejar... 59 00:04:56,922 --> 00:04:59,007 Debe estar estorbando. Me tengo que ir. 60 00:05:01,218 --> 00:05:04,555 Sean llegará en cualquier momento. Él puede ayudarte con la mesa. 61 00:05:05,180 --> 00:05:07,391 Hay que cenar pronto. Aquí en casa. 62 00:05:52,436 --> 00:05:53,562 ¡Oye! 63 00:06:04,531 --> 00:06:06,784 ¡Natalie! ¿Qué haces allá arriba? 64 00:06:09,369 --> 00:06:11,663 Esa perra salió de la nada. 65 00:06:11,747 --> 00:06:13,248 ¿Qué hacías allá arriba? 66 00:06:13,332 --> 00:06:15,167 Creí haber oído algo. 67 00:06:16,627 --> 00:06:17,920 ¿Esa fue Leanne? 68 00:06:20,923 --> 00:06:22,508 ¿Dorothy te habló de ella? 69 00:06:22,591 --> 00:06:25,719 ¿Contrataste una niñera, Sean? ¿Para un muñeco? 70 00:06:27,429 --> 00:06:31,892 Sí, Leanne nos ayuda en la casa. Nos sigue la corriente. 71 00:06:31,975 --> 00:06:33,852 Porque es parte de la ilusión, ¿verdad? 72 00:06:33,936 --> 00:06:35,145 Delirio. 73 00:06:35,854 --> 00:06:38,524 Se suponía que ese muñeco iba a ser una medida temporal. 74 00:06:39,024 --> 00:06:41,902 Les expliqué que no era una cura ni una solución. 75 00:06:41,985 --> 00:06:45,322 Pero funciona. Ya viste a Dorothy. Ella está mejor. 76 00:06:45,405 --> 00:06:47,908 Sé que no quieres afrontarlo, nadie quiere hacerlo, 77 00:06:47,991 --> 00:06:50,119 pero entre más tiempo pase, más difícil será. 78 00:06:59,002 --> 00:07:01,213 Creo saber lo que es mejor para mi esposa. 79 00:07:01,296 --> 00:07:02,548 No creo que lo sepas. 80 00:07:03,424 --> 00:07:06,885 Creo que usas a ese muñeco como soporte emocional, igual que ella, 81 00:07:06,969 --> 00:07:09,763 y comienzas a decirte que es real. 82 00:07:10,848 --> 00:07:13,892 Hicimos lo que pensamos que era correcto en su momento. 83 00:07:14,726 --> 00:07:19,648 Pero esto ha llegado demasiado lejos. Necesitamos despertar a Dorothy. 84 00:07:25,320 --> 00:07:26,321 Hola. 85 00:07:46,091 --> 00:07:47,092 Hola. 86 00:07:47,509 --> 00:07:49,845 Mis senos van a explotar. 87 00:07:49,928 --> 00:07:51,555 No en los calamares, por favor. 88 00:07:55,184 --> 00:07:58,270 Mira esto. ¿No es bella la naturaleza? 89 00:07:58,353 --> 00:08:00,105 No es vino, ¿o sí? 90 00:08:03,066 --> 00:08:06,361 ¿Sabes algo de la terapia de biorretroalimentación? 91 00:08:06,779 --> 00:08:09,531 ¿Es en donde analizan tu excremento para ver si tienes cáncer? 92 00:08:10,657 --> 00:08:13,243 Es un monitoreo electrónico de las funciones corporales. 93 00:08:13,327 --> 00:08:16,413 Una compañera del trabajo tenía migrañas y ahora jura que eso la curó. 94 00:08:16,872 --> 00:08:18,415 ¿Por eso despediste a Natalie? 95 00:08:19,333 --> 00:08:21,043 No despedí a Natalie. 96 00:08:21,835 --> 00:08:23,754 Estoy replanteando mis necesidades. 97 00:08:23,837 --> 00:08:27,674 Recuperando el control de mi hermoso y cicatrizado cuerpo. 98 00:08:27,758 --> 00:08:28,926 Bien por ti. 99 00:08:29,009 --> 00:08:32,096 Personas como Natalie solo te dicen lo que quieres oír. 100 00:08:32,179 --> 00:08:34,264 Eres más fuerte de lo que ella cree. 101 00:08:35,808 --> 00:08:36,850 Gracias. 102 00:08:39,061 --> 00:08:41,980 Aunque sigue siendo mi amiga, por eso me siento mal. 103 00:08:42,397 --> 00:08:44,191 Por eso la invité a cenar mañana. 104 00:08:44,274 --> 00:08:45,609 ¿La invitaste aquí? 105 00:08:46,944 --> 00:08:47,945 ¿Es un problema? 106 00:08:48,028 --> 00:08:50,989 No. Es que hay un nuevo restaurante. Es hermoso. 107 00:08:51,073 --> 00:08:53,242 No, no quiero ir a más restaurantes nuevos. 108 00:08:53,325 --> 00:08:55,452 En el que comimos en la oscuridad fue aterrador. 109 00:08:55,536 --> 00:09:00,165 Quiero cenar en mi casa para variar. Como antes. 110 00:09:02,292 --> 00:09:04,503 Ven a verme. Es muy sentimental. 111 00:09:11,509 --> 00:09:14,179 Nadie se resiste al encanto de un lindo cachorro. 112 00:09:14,263 --> 00:09:18,725 Pero la cantidad de perros callejeros ha alcanzado proporciones epidémicas. 113 00:09:18,809 --> 00:09:21,770 Y las autoridades locales están respondiendo. 114 00:09:21,854 --> 00:09:23,939 Soy Dorothy Turner. Ocho Noticias. 115 00:10:11,403 --> 00:10:14,323 Cuando la comida era escasa, la gente se comía las entrañas. 116 00:10:14,406 --> 00:10:17,326 El corazón, el hígado, el estómago. 117 00:10:17,409 --> 00:10:20,829 Ahora criamos mucho, cosechamos mucho, desperdiciamos mucho. 118 00:10:20,913 --> 00:10:22,623 La gente olvidó cómo era antes. 119 00:10:24,249 --> 00:10:26,001 Creo que yo no podría comer eso. 120 00:10:26,668 --> 00:10:28,128 Suena como un desafío. 121 00:10:29,296 --> 00:10:32,007 Tenemos una invitada esta noche. Te puedo guardar un poco. 122 00:10:32,591 --> 00:10:33,675 ¿Quién vendrá? 123 00:10:33,759 --> 00:10:35,803 Natalie, la kinesióloga. 124 00:10:36,929 --> 00:10:39,139 Sí. Ya se conocieron. 125 00:10:39,223 --> 00:10:41,058 Creí que era una amenaza para Jericho. 126 00:10:41,141 --> 00:10:42,810 Sí, lo es. 127 00:10:43,560 --> 00:10:46,688 Si llegara a oler un pañal sucio en esta casa, se terminó. 128 00:10:46,772 --> 00:10:48,315 No podría mantener el secreto. 129 00:10:49,650 --> 00:10:50,734 ¿Puedo ayudar? 130 00:10:52,736 --> 00:10:55,572 No puedo dejar a Dorothy a solas con Natalie. Ni por un minuto. 131 00:10:57,241 --> 00:11:00,786 Pero si alguien me ayudara a servir, a estar pendiente de la cocina... 132 00:11:01,745 --> 00:11:03,080 ¿Como una anfitriona? 133 00:11:03,622 --> 00:11:05,749 Sí, como una anfitriona. 134 00:11:11,547 --> 00:11:14,007 Estoy en el parque Fairmount, en el este de la reserva, 135 00:11:14,091 --> 00:11:16,260 en donde esta mañana, dos corredores locales 136 00:11:16,343 --> 00:11:20,806 fueron atacados por un perro salvaje que les ocasionó varias heridas. 137 00:11:20,889 --> 00:11:22,850 Control de animales opera en un grupo grande 138 00:11:22,933 --> 00:11:25,894 intentando lidiar con la epidemia de animales salvajes 139 00:11:25,978 --> 00:11:27,521 que infestan a la comunidad local. 140 00:11:28,647 --> 00:11:31,191 No encuentro información sobre George Grayson. 141 00:11:31,275 --> 00:11:33,318 Porque no es su verdadero nombre, ¿o sí? 142 00:11:35,904 --> 00:11:38,907 Espera. Esto se va a autoestacionar. Nunca confío en esto. 143 00:11:40,576 --> 00:11:42,161 Dijo que llegó en tren. 144 00:11:42,953 --> 00:11:45,372 ¿Puedes jaquear las cámaras de seguridad de la calle 30 145 00:11:45,456 --> 00:11:47,082 y averiguar de dónde vino? 146 00:11:47,166 --> 00:11:51,003 No, no puedo. Y sabes que voy a cobrarte por todo esto, ¿verdad? 147 00:11:51,086 --> 00:11:54,798 Mi cuñado cubrirá todos los gastos. Haz lo necesario para encontrarlo. 148 00:11:56,925 --> 00:11:59,845 Tengo una cena. Te llamo mañana. 149 00:12:23,660 --> 00:12:26,038 Veinte mil. ¿Cuánto tienes? 150 00:12:27,247 --> 00:12:28,457 Ocho mil. 151 00:12:28,540 --> 00:12:29,666 ¿Solo ocho? 152 00:12:29,750 --> 00:12:32,544 Tuve que hacer transferencias para que Dorothy no lo notara. 153 00:12:32,628 --> 00:12:34,838 Las cosas se complican cuando estás casado. 154 00:12:35,506 --> 00:12:36,965 Tal vez se fue para siempre. 155 00:12:37,466 --> 00:12:39,843 O tal vez está del otro lado de la calle observándonos. 156 00:12:39,927 --> 00:12:41,512 Durmió en una maldita cuna, Sean. 157 00:12:41,595 --> 00:12:42,930 Te asustó, ¿verdad? 158 00:12:43,013 --> 00:12:44,681 Vino para inspeccionar la casa. 159 00:12:44,765 --> 00:12:47,434 Ya que lo hizo, pedirá mucho más que 28 000. 160 00:12:47,518 --> 00:12:50,020 Entonces, venderé algo. La colección de vinos. 161 00:12:50,104 --> 00:12:52,106 No exageremos. 162 00:12:56,610 --> 00:12:58,362 ¿Quién vendrá a la masacre esta noche? 163 00:12:58,821 --> 00:13:01,949 ¿Esa pasante atractiva sigue molesta? ¿Isabelle se llama? 164 00:13:03,575 --> 00:13:04,576 Es Natalie. 165 00:13:05,244 --> 00:13:07,538 ¿Natalie? ¿Nuestra Natalie? 166 00:13:08,288 --> 00:13:10,040 ¿Por qué carajo la invitaste? 167 00:13:10,124 --> 00:13:13,752 Dorothy la despidió. Natalie piensa que tenemos que despertarla. 168 00:13:14,169 --> 00:13:16,046 Que vea que solo es un muñeco. 169 00:13:16,130 --> 00:13:17,756 Eso puede ser un problema. 170 00:13:18,507 --> 00:13:22,010 Podemos lidiar con Natalie. Leanne ofreció su ayuda. 171 00:13:22,094 --> 00:13:23,887 ¿Desde cuándo confiamos en ella? 172 00:13:23,971 --> 00:13:24,972 Desde... 173 00:13:29,852 --> 00:13:31,937 Buena noche, soy Leanne. 174 00:13:36,775 --> 00:13:39,653 Lamento mucho lo que pasó el otro día. 175 00:13:40,654 --> 00:13:44,324 Dorothy me contó sobre una serie de robos que estaban ocurriendo en el vecindario, 176 00:13:44,408 --> 00:13:46,910 así que yo pensé que usted era una intrusa. 177 00:13:47,870 --> 00:13:49,580 ¿Qué es exactamente lo que haces aquí? 178 00:13:50,247 --> 00:13:52,040 Lo que sea que los Turner me pidan. 179 00:14:00,382 --> 00:14:02,301 Aquí estás. 180 00:14:02,718 --> 00:14:04,928 Te ves hermosa. 181 00:14:05,721 --> 00:14:08,557 Me encanta lo que traes puesto. 182 00:14:09,016 --> 00:14:11,310 Dios, ojalá tuviera la misma seguridad. 183 00:14:11,727 --> 00:14:12,811 Natalie. 184 00:14:14,062 --> 00:14:15,063 Julian. 185 00:14:16,023 --> 00:14:19,109 Nos divertiremos mucho esta noche. Puedo sentirlo. 186 00:14:48,764 --> 00:14:50,599 ¿Qué tal el trabajo, Dorothy? 187 00:14:50,682 --> 00:14:52,976 He intentado verte, pero siempre se me pasa la hora. 188 00:14:53,769 --> 00:14:58,232 Es encantador estar de vuelta, pero aún siento mucha culpa. 189 00:14:58,315 --> 00:14:59,900 Jericho aún me necesita. 190 00:14:59,983 --> 00:15:02,444 La culpa puede ser un catalizador 191 00:15:02,528 --> 00:15:04,822 para detener un patrón de comportamiento dañino. 192 00:15:05,155 --> 00:15:07,991 Sí. "Un largo camino comienza con un primer paso" 193 00:15:08,075 --> 00:15:09,785 y "El amor lo conquista todo". 194 00:15:11,412 --> 00:15:14,915 Leanne nos presentará este delicioso platillo. Por favor. 195 00:15:16,166 --> 00:15:19,044 Hoy cenarán un platillo tradicional escocés 196 00:15:19,128 --> 00:15:21,296 de haggis, papas y nabo. 197 00:15:21,839 --> 00:15:25,217 El haggis está preparado con cebolla, entrañas de oveja, 198 00:15:25,300 --> 00:15:27,678 avena y ciruelas caramelizadas. 199 00:15:28,220 --> 00:15:30,514 Dentro del globo hay esencia de brezo, 200 00:15:30,597 --> 00:15:33,559 que potencializará el sabor escocés del platillo. 201 00:15:49,324 --> 00:15:52,619 Bendícenos, señor, y a estos alimentos 202 00:15:52,703 --> 00:15:57,708 que por tu bondad vamos a recibir. Amén. 203 00:15:59,334 --> 00:16:00,335 Amén. 204 00:16:05,674 --> 00:16:08,135 ¿Necesitan algo más, Sr. y Sra. Turner? 205 00:16:08,218 --> 00:16:10,345 Vino. Todo un balde. 206 00:16:11,555 --> 00:16:14,475 Hay una botella de grenache australiano reposando en el sótano. 207 00:16:14,558 --> 00:16:15,893 ¿La puedes traer? 208 00:16:15,976 --> 00:16:17,603 - Sí. - Gracias. 209 00:16:20,105 --> 00:16:21,982 ¿En qué momento Dios entró en esta casa? 210 00:16:22,316 --> 00:16:24,943 Siempre hemos tenido nuestras creencias personales. 211 00:16:25,027 --> 00:16:26,320 ¿No es así, Sean? 212 00:16:54,598 --> 00:16:57,518 Delicioso, cariño. Vigoroso. 213 00:16:57,601 --> 00:16:58,894 Confiaré en ti. 214 00:17:00,020 --> 00:17:03,941 Sean no puede percibir sabores. Es un gran problema en su trabajo. 215 00:17:04,024 --> 00:17:07,111 El estrés extremo puede ocasionar que nuestros sentidos se dañen. 216 00:17:07,820 --> 00:17:11,323 Una de mis pacientes perdió la vista justo después de que su pareja murió. 217 00:17:12,950 --> 00:17:15,119 - Dios. - Esto es solo un virus. 218 00:17:15,202 --> 00:17:16,203 ¿En serio? 219 00:17:17,413 --> 00:17:19,415 Esto es muy divertido. 220 00:17:20,040 --> 00:17:22,584 Siento que ha pasado mucho tiempo desde que nos reunimos. 221 00:17:22,668 --> 00:17:24,503 De hecho, Dorothy, no ha pasado tanto. 222 00:17:24,586 --> 00:17:26,922 - Quizá no lo recuerdas... - Espero que sigas fumando. 223 00:17:27,005 --> 00:17:28,841 No podemos dejar que esto continúe. 224 00:17:28,924 --> 00:17:29,925 ¿Qué cosa? 225 00:17:30,008 --> 00:17:32,302 Esperar el postre. Comeremos Cranachan. ¿Leanne? 226 00:17:32,386 --> 00:17:33,929 ¿Por qué no quieren que hable? 227 00:17:34,012 --> 00:17:35,681 Solo tú crees que esto es buena idea. 228 00:17:35,764 --> 00:17:36,974 ¿Qué está pasando? 229 00:17:37,515 --> 00:17:39,601 Dorothy, tenemos que hablar, ¿sí? 230 00:17:39,685 --> 00:17:43,272 Necesito que me escuches cuando te digo que no estás bien. 231 00:17:50,320 --> 00:17:52,447 - Ya entiendo de qué va esto. - ¿En serio? 232 00:17:53,866 --> 00:17:55,784 Mírense todos ustedes. 233 00:17:56,577 --> 00:17:58,495 Miren sus caras. 234 00:17:58,579 --> 00:18:01,874 Orgullosos de ponerme en esta situación. 235 00:18:02,291 --> 00:18:04,793 En especial, estoy decepcionada de ti, Sean. 236 00:18:06,170 --> 00:18:07,921 ¿Qué crees que estoy haciendo? 237 00:18:08,922 --> 00:18:14,386 Por una sola vez quise tomar el control, ¿y esta es la respuesta que recibo? 238 00:18:14,970 --> 00:18:17,598 Ustedes creen que no puedo hacerlo. 239 00:18:18,766 --> 00:18:21,226 Pobre Dorothy. 240 00:18:21,310 --> 00:18:23,771 Es imposible que sepa lo que es mejor para ella. 241 00:18:24,188 --> 00:18:27,858 Fue mi decisión despedirte, Natalie, y la sostengo. 242 00:18:28,400 --> 00:18:32,654 Ahora soy madre. Soy una feroz leona. 243 00:18:32,738 --> 00:18:34,615 Y soy capaz de recuperarme. 244 00:18:34,698 --> 00:18:38,327 No necesito kinesiología ni homeopatía 245 00:18:38,410 --> 00:18:41,371 o que un extraño analice mi excremento con un microscopio. 246 00:18:41,455 --> 00:18:43,207 Soy She-Ra. 247 00:18:43,290 --> 00:18:46,251 Y soy más fuerte de lo que ustedes piensan. 248 00:19:00,390 --> 00:19:01,600 Tiene razón. 249 00:19:03,185 --> 00:19:05,354 ¿Cómo sabríamos lo que es mejor para Dorothy? 250 00:19:05,813 --> 00:19:09,316 Le ocasionamos un daño irreparable a esa mujer. 251 00:19:09,942 --> 00:19:11,944 Es tu hermana. Haz algo. 252 00:19:12,027 --> 00:19:15,948 Viste cómo era. Prefiero a la Dorothy de ahora mil veces. 253 00:19:16,990 --> 00:19:19,618 Con permiso. Voy a ver a mi esposa. 254 00:19:22,830 --> 00:19:23,831 Hola. 255 00:19:28,585 --> 00:19:29,586 ¿Qué haces? 256 00:19:29,670 --> 00:19:33,257 Voy a bajar para que lo conozca. Hazte a un lado. 257 00:19:33,340 --> 00:19:34,716 Has estado bebiendo. 258 00:19:34,800 --> 00:19:37,261 Traes tacones. ¿Quieres bajar así las escaleras? 259 00:19:37,803 --> 00:19:39,513 ¿Y si algo le pasa? 260 00:19:39,930 --> 00:19:41,515 Ven. Sí. 261 00:19:41,932 --> 00:19:43,851 Jamás te lo perdonarías. 262 00:19:43,934 --> 00:19:45,727 Tiene mucho sueño. Vamos. 263 00:19:48,730 --> 00:19:49,857 Sí. 264 00:19:50,607 --> 00:19:52,651 Solo quería presumirlo. 265 00:19:53,318 --> 00:19:54,319 Lo haremos. 266 00:19:55,737 --> 00:19:57,322 Pronto. Ven. 267 00:20:17,926 --> 00:20:20,345 Esto debe parecerte muy divertido. 268 00:20:21,054 --> 00:20:22,181 ¿Disculpe? 269 00:20:22,848 --> 00:20:25,768 ¿Puede ser algo grosera a veces, verdad? 270 00:20:26,977 --> 00:20:29,938 Pero todo es un acto. Es muy frágil. 271 00:20:32,441 --> 00:20:34,234 Yo creo que Dorothy es muy fuerte. 272 00:20:35,736 --> 00:20:38,280 ¿Qué tanto te contaron esos chicos sobre lo que pasó? 273 00:20:39,615 --> 00:20:40,616 ¿Nada? 274 00:20:41,700 --> 00:20:42,993 Ahora entiendo. 275 00:20:43,952 --> 00:20:45,579 Fue a mí a quien llamaron. 276 00:20:46,163 --> 00:20:48,415 Estaban aterrados, no sabían qué hacer. 277 00:20:48,499 --> 00:20:52,002 Tuve que tranquilizarlos y darles una solución. 278 00:20:54,046 --> 00:20:55,380 ¿Qué hicieron? 279 00:20:56,298 --> 00:20:57,382 Ahí están. 280 00:20:58,675 --> 00:21:00,594 Dorothy quiere que juguemos algo. 281 00:21:03,430 --> 00:21:05,182 Y no deberíamos decepcionar a Dorothy. 282 00:21:06,600 --> 00:21:09,561 Cariño, si fuera tú, buscaría algo más estable. 283 00:21:22,783 --> 00:21:23,951 ¡Un minuto! 284 00:22:35,647 --> 00:22:36,690 ¡Julian! 285 00:22:37,483 --> 00:22:38,484 ¡Julian! 286 00:22:39,485 --> 00:22:40,486 Por Dios. 287 00:22:46,158 --> 00:22:47,326 Dios mío. 288 00:22:59,588 --> 00:23:02,966 Dios mío, Jericho. 289 00:23:03,050 --> 00:23:04,426 - Julian. - Yo me encargo. 290 00:23:08,847 --> 00:23:11,308 No vamos a comer postre, Leanne. 291 00:23:24,530 --> 00:23:27,950 Yo lo veo bien. Cuento 20 dedos en total. 292 00:23:28,367 --> 00:23:29,576 ¿Qué fue esa cosa? 293 00:23:29,660 --> 00:23:30,661 Un perro callejero. 294 00:23:30,744 --> 00:23:32,913 Debió entrar por atrás. Están en las calles. 295 00:23:32,996 --> 00:23:33,997 Tú misma lo dijiste. 296 00:23:34,081 --> 00:23:35,082 ¿Está? 297 00:23:35,749 --> 00:23:38,252 Llamaremos a control de animales. Ellos se harán cargo. 298 00:23:39,837 --> 00:23:42,506 Dios. Si algo le hubiera sucedido. 299 00:23:44,007 --> 00:23:47,803 No le pasará nada. No mientras yo esté aquí. 300 00:23:51,557 --> 00:23:52,558 ¿De quién es? 301 00:23:54,017 --> 00:23:55,436 No vi ningún collar. 302 00:23:55,519 --> 00:23:58,313 El maldito bebé, Julian. ¿De quién es? 303 00:24:00,107 --> 00:24:01,567 Sí, nosotros... 304 00:24:02,443 --> 00:24:04,570 Debimos haberte contado lo que estaba pasando, 305 00:24:04,653 --> 00:24:07,614 pero créeme, todo fue por tu bien. 306 00:24:08,031 --> 00:24:09,700 Es de la niñera. De esa chica. 307 00:24:11,118 --> 00:24:14,997 Sí. Ella llegó con él. 308 00:24:15,414 --> 00:24:18,625 Un caso de incesto y violación. 309 00:24:18,709 --> 00:24:19,877 No sé los detalles, 310 00:24:19,960 --> 00:24:25,340 pero Sean y Dottie están pensando en brindarle un hogar adecuado. 311 00:24:25,424 --> 00:24:27,426 Legal y legítimo. 312 00:24:30,512 --> 00:24:32,097 Ella piensa que es Jericho. 313 00:24:34,767 --> 00:24:37,269 Se parecen un poco. 314 00:24:37,978 --> 00:24:39,521 Esto no es lo que Dorothy necesita. 315 00:24:39,605 --> 00:24:41,148 ¡Al carajo con Dorothy! 316 00:24:41,565 --> 00:24:44,485 ¿El resto de nosotros qué necesita? También estuvimos ahí. 317 00:24:46,320 --> 00:24:48,071 ¿Por qué no me dieron un maldito muñeco? 318 00:24:50,991 --> 00:24:52,576 ¿Has hablado con alguien? 319 00:24:52,659 --> 00:24:53,744 ¿Sobre qué? 320 00:24:54,328 --> 00:24:56,163 Sobre lo que viste. 321 00:24:57,289 --> 00:24:58,499 Lo que hicimos. 322 00:24:59,792 --> 00:25:01,001 ¿Cómo podría? 323 00:25:04,171 --> 00:25:05,547 No duermo. 324 00:25:07,299 --> 00:25:08,467 Apenas como. 325 00:25:10,344 --> 00:25:11,762 Nada me excita. 326 00:25:13,347 --> 00:25:15,641 Nada lo hace más fácil. 327 00:25:16,850 --> 00:25:18,811 Lo repito una... 328 00:25:19,812 --> 00:25:22,731 ...y otra vez. 329 00:25:25,192 --> 00:25:26,860 Déjame cuidarte, Julian. 330 00:25:32,741 --> 00:25:34,368 ¿Cuánto tiempo tardarán? 331 00:25:36,036 --> 00:25:39,915 Este no es un asunto policial, ¿sí? No tuvimos alternativa. 332 00:25:42,292 --> 00:25:43,335 Así es. 333 00:25:44,169 --> 00:25:47,381 Sí, genial. Apresúrense. 334 00:25:48,424 --> 00:25:49,842 Bien. Gracias. 335 00:25:51,844 --> 00:25:53,262 Control animal viene en camino. 336 00:25:55,055 --> 00:25:56,807 Está bien. 337 00:25:59,810 --> 00:26:00,978 Abrázame. 338 00:27:54,842 --> 00:27:59,096 Lo siento, chicos. Creo que fue suficiente por esta noche. 339 00:27:59,638 --> 00:28:01,723 Entendemos, Dorothy. Está bien. 340 00:28:02,391 --> 00:28:04,017 ¿Te pido un taxi? 341 00:28:05,686 --> 00:28:08,856 Llevaré a Natalie a mi casa esta noche. 342 00:28:22,119 --> 00:28:24,872 Mi abrigo. La chica lo puso... 343 00:28:24,955 --> 00:28:25,956 Sí. 344 00:28:33,464 --> 00:28:35,174 No me daré por vencida contigo. 345 00:28:52,816 --> 00:28:53,817 Julian. 346 00:28:54,943 --> 00:28:57,613 Pero si el Señor crea algo nuevo 347 00:28:58,238 --> 00:29:01,241 y la tierra se abre y se los traga 348 00:29:01,325 --> 00:29:03,285 con todo lo que les pertenece, 349 00:29:03,702 --> 00:29:06,663 y ellos se hunden vivos en el infierno, 350 00:29:07,456 --> 00:29:13,253 entonces sabrás que esos hombres han traicionado al Señor. 351 00:29:43,409 --> 00:29:45,327 SUBTÍTULOS: BRANDON MARTÍNEZ SANDOVAL