1 00:00:01,126 --> 00:00:04,086 Hai sentito Natalie. Nessuna forzatura, nessun cambiamento. 2 00:00:04,171 --> 00:00:06,965 Natalie non è un medico. A mia sorella serve un professionista. 3 00:00:07,049 --> 00:00:08,509 Prega. L'ho vista io. 4 00:00:08,592 --> 00:00:10,761 Chi se ne frega se porta un po' di Dio nel nostro mondo? 5 00:00:10,844 --> 00:00:12,221 Si tratta di ricatto? 6 00:00:12,304 --> 00:00:14,056 - Lo vuoi tenere, vero? - Tu non lo faresti? 7 00:00:16,475 --> 00:00:17,643 Tu eri qui? 8 00:00:17,726 --> 00:00:19,186 Hai visto qualcosa? 9 00:00:20,229 --> 00:00:21,396 Ciao, fiorellino. 10 00:00:21,480 --> 00:00:25,025 Zii. Se succede una tragedia, entriamo in gioco noi. 11 00:00:25,108 --> 00:00:26,527 Vuole portarci via Leanne. 12 00:00:26,610 --> 00:00:29,696 - Io voglio restare. - Questa è una casa senza Dio. 13 00:01:37,639 --> 00:01:38,640 Dorothy. 14 00:01:43,896 --> 00:01:44,980 Guarda. 15 00:01:48,942 --> 00:01:50,194 Sta bene. 16 00:01:53,697 --> 00:01:54,823 Vedi? 17 00:01:57,367 --> 00:01:58,827 Jericho sta bene. 18 00:02:18,305 --> 00:02:21,016 Mi sento molto bene in questo momento. 19 00:02:22,559 --> 00:02:25,521 Non mi sentivo così in armonia con me stessa da anni. 20 00:02:27,147 --> 00:02:31,819 Certo, la grande novità è che dovrò smettere di allattarlo al seno. 21 00:02:31,902 --> 00:02:35,697 Lo so, è una decisione molto difficile. 22 00:02:35,781 --> 00:02:38,617 Ma pomparmi il latte mentre sono in giro è dura. 23 00:02:38,700 --> 00:02:41,452 E, inoltre, la metà finisce dritta nello scarico. 24 00:02:41,537 --> 00:02:43,080 Prego, Philadelphia. 25 00:02:43,705 --> 00:02:44,957 Tira su e trattieni. 26 00:02:46,834 --> 00:02:50,170 E poi c'è Sean. Non ci tocchiamo abbastanza. 27 00:02:51,255 --> 00:02:54,550 E, a volte, ho solo voglia di abbracciarlo e fargli sapere che ci sono. 28 00:02:54,633 --> 00:02:56,510 Ma quando si crea dell'intimità, 29 00:02:56,593 --> 00:02:58,971 mi chiedo sempre se sono costretta a scoparlo. 30 00:02:59,054 --> 00:03:00,139 Va bene, Dorothy. 31 00:03:01,557 --> 00:03:04,059 Voglio che pensi a una situazione 32 00:03:04,977 --> 00:03:07,229 che al momento, per te, è fonte di stress. 33 00:03:08,063 --> 00:03:09,064 Solo una? 34 00:03:10,357 --> 00:03:12,526 Cosa abbiamo detto riguardo all'umorismo? 35 00:03:13,152 --> 00:03:14,153 Okay. 36 00:03:17,197 --> 00:03:21,326 Voglio che entri in contatto col modo in cui quello stress tratta il tuo corpo. 37 00:03:21,702 --> 00:03:24,580 Inspira. Espira. 38 00:03:26,665 --> 00:03:27,708 Inspira. 39 00:03:32,337 --> 00:03:34,423 Oddio. Mi dispiace tanto. 40 00:03:36,717 --> 00:03:38,927 Questa è una casa di matti. 41 00:03:41,221 --> 00:03:43,056 Un tempo era molto più facile. 42 00:03:43,140 --> 00:03:44,433 Vuoi fare una piccola pausa? 43 00:03:44,516 --> 00:03:48,771 No, è solo Leanne. Di solito è muta come un pesce. 44 00:03:49,188 --> 00:03:50,314 Leanne? 45 00:03:50,397 --> 00:03:53,525 Non te l'ho detto? Io e Sean abbiamo assunto una tata. 46 00:03:55,944 --> 00:03:58,322 Il mio Jericho la adora. 47 00:04:12,002 --> 00:04:15,130 Potrei trovarti un buco venerdì prossimo. 48 00:04:15,839 --> 00:04:19,009 Magari lo teniamo in sospeso per il momento. 49 00:04:20,511 --> 00:04:24,807 E ti ho riconosciuto un piccolo extra per tutto l'aiuto che mi hai dato. 50 00:04:25,891 --> 00:04:28,685 La chinesiologia è stata una manna dal cielo. 51 00:04:28,769 --> 00:04:30,896 E la gravidanza ha cambiato tutto, 52 00:04:30,979 --> 00:04:36,026 ma sento come se stessi entrando in una nuova fase di autoguarigione. 53 00:04:36,527 --> 00:04:39,404 Mi sto assumendo la responsabilità del mio benessere. 54 00:04:39,905 --> 00:04:41,615 Lo capisci, vero? 55 00:04:42,449 --> 00:04:43,951 Il mio autista. 56 00:04:45,202 --> 00:04:46,370 Leanne! 57 00:04:47,830 --> 00:04:50,416 Leanne, lo porti giù per un abbraccio? 58 00:04:50,498 --> 00:04:52,167 Dorothy, dobbiamo parlare di questo. 59 00:04:52,251 --> 00:04:54,253 Forse lo sta facendo addormentare. 60 00:04:54,336 --> 00:04:56,880 Senti, come tua amica, io non posso lasciarti... 61 00:04:56,964 --> 00:04:59,174 Sta bloccando il traffico. Devo scappare. 62 00:05:01,260 --> 00:05:05,139 Sean sarà a casa da un momento all'altro, ti aiuterà lui con il lettino. 63 00:05:05,222 --> 00:05:07,433 E organizziamo presto una cena, da noi. 64 00:05:52,436 --> 00:05:53,562 Ehi! 65 00:06:04,573 --> 00:06:06,784 Natalie! Che ci fai lassù? 66 00:06:09,411 --> 00:06:11,705 La stronzetta è comparsa dal nulla. 67 00:06:11,789 --> 00:06:13,290 Be', che ci facevi di sopra? 68 00:06:13,373 --> 00:06:15,209 Avevo sentito un rumore. 69 00:06:16,835 --> 00:06:18,003 Era Leanne? 70 00:06:20,923 --> 00:06:22,508 Dorothy ti ha parlato di lei? 71 00:06:22,591 --> 00:06:25,719 Hai assunto una tata, Sean? Per un bambolotto? 72 00:06:27,554 --> 00:06:31,892 Sì, Leanne ci dà una mano in casa. Sta al gioco. 73 00:06:31,975 --> 00:06:33,852 Perché fa tutto parte dell'illusione, giusto? 74 00:06:33,936 --> 00:06:35,312 Della delusione. 75 00:06:35,896 --> 00:06:38,565 La bambola doveva essere una misura temporanea. 76 00:06:39,108 --> 00:06:41,902 Avevo detto che non è una cura né una soluzione. 77 00:06:41,985 --> 00:06:45,364 Ma sta funzionando. Cioè, hai visto Dorothy. È rinata. 78 00:06:45,447 --> 00:06:47,908 So che non vuoi affrontare la cosa, nessuno lo vuole, 79 00:06:47,991 --> 00:06:50,119 ma più a lungo la evitiamo, peggio sarà. 80 00:06:58,961 --> 00:07:01,255 Credo di sapere cosa sia meglio per mia moglie. 81 00:07:01,338 --> 00:07:02,589 Io credo di no. 82 00:07:03,382 --> 00:07:06,927 Credo tu stia usando quel bambolotto come stampella emotiva, proprio come lei, 83 00:07:07,010 --> 00:07:09,763 e credo che tu stia iniziando a raccontarti che è vero. 84 00:07:10,889 --> 00:07:14,017 Noi pensavamo che fosse la cosa giusta in quel momento. 85 00:07:14,768 --> 00:07:19,314 Ma l'illusione è andata troppo oltre. Dobbiamo risvegliare Dorothy. 86 00:07:46,008 --> 00:07:47,134 Ehi. 87 00:07:47,468 --> 00:07:50,846 - Le tette stanno per esplodermi. - Non sui calamari, grazie. 88 00:07:55,225 --> 00:07:58,312 Guarda qui. La natura non è bellissima? 89 00:07:58,395 --> 00:08:00,147 Non è vino, però, vero? 90 00:08:03,108 --> 00:08:06,445 Hai sentito parlare della tecnica del biofeedback? 91 00:08:06,904 --> 00:08:09,990 È quando analizzi la tua merda per vedere se hai il cancro? 92 00:08:10,532 --> 00:08:13,243 È un monitoraggio elettronico delle funzioni corporee. 93 00:08:13,327 --> 00:08:16,080 Una al lavoro soffriva di emicrania, ora lo osanna. 94 00:08:16,955 --> 00:08:18,791 Per questo hai licenziato Natalie? 95 00:08:19,416 --> 00:08:21,085 Non ho licenziato Natalie. 96 00:08:21,877 --> 00:08:23,796 Sto rivalutando i miei bisogni. 97 00:08:23,879 --> 00:08:27,633 Riprendendo il controllo del mio bellissimo e martoriato corpo. 98 00:08:27,716 --> 00:08:28,926 Be', buon per te. 99 00:08:29,009 --> 00:08:32,179 La gente come Natalie ti dice quello che vuoi sentirti dire. 100 00:08:32,262 --> 00:08:34,306 Sei più forte di quanto lei non pensi. 101 00:08:35,891 --> 00:08:37,017 Grazie. 102 00:08:39,103 --> 00:08:41,855 È comunque un'amica, e mi sento in colpa. 103 00:08:42,523 --> 00:08:44,233 Quindi l'ho invitata a cena domani sera. 104 00:08:44,316 --> 00:08:45,651 Oh, l'hai invitata qui? 105 00:08:46,985 --> 00:08:47,986 È un problema? 106 00:08:48,070 --> 00:08:51,031 No. No, è che hanno aperto un nuovo ristorante. È bellissimo. 107 00:08:51,115 --> 00:08:53,283 No, non voglio più andare nei tuoi nuovi ristoranti. 108 00:08:53,367 --> 00:08:56,036 Quello che ci ha fatto mangiare al buio, mi ha dato i brividi. 109 00:08:56,120 --> 00:09:00,332 Io voglio organizzare una serata a casa, per cambiare, come facevamo un tempo. 110 00:09:02,292 --> 00:09:04,545 Vieni a vedermi. Storia strappalacrime. 111 00:09:11,759 --> 00:09:14,220 Nessuno può resistere al fascino di un dolce cucciolo. 112 00:09:14,304 --> 00:09:15,973 Ma l'esercito di cani abbandonati 113 00:09:16,056 --> 00:09:18,725 che vagano per le nostre strade ha raggiunto proporzioni epidemiche. 114 00:09:19,059 --> 00:09:21,937 E le autorità locali non menano il can per l'aia. 115 00:09:22,020 --> 00:09:23,981 Dorothy Turner. 8 News. 116 00:10:11,403 --> 00:10:14,323 Quando il cibo scarseggiava, la gente mangiava di tutto, 117 00:10:14,406 --> 00:10:17,367 il cuore, fegato, stomaco. 118 00:10:17,451 --> 00:10:20,579 Ora alleviamo troppo, coltiviamo troppo, scartiamo troppo. 119 00:10:20,996 --> 00:10:22,831 La gente ha dimenticato il passato. 120 00:10:24,249 --> 00:10:26,210 Non credo che riuscirei a mangiarlo. 121 00:10:26,752 --> 00:10:28,170 La prendo come una sfida. 122 00:10:29,379 --> 00:10:32,174 Abbiamo un'ospite a cena. Te ne tengo un po' da parte. 123 00:10:32,716 --> 00:10:33,717 Chi viene? 124 00:10:33,801 --> 00:10:35,636 Natalie, la chinesiologa. 125 00:10:36,970 --> 00:10:39,181 Ah, vero, vi siete già conosciute. 126 00:10:39,264 --> 00:10:41,100 Credevo fosse una minaccia per Jericho. 127 00:10:41,183 --> 00:10:42,559 Infatti, lo è. 128 00:10:43,519 --> 00:10:46,814 Se sente anche solo l'odore di un pannolino sporco in casa, è finita. 129 00:10:46,897 --> 00:10:48,273 Non posso più nasconderlo. 130 00:10:49,733 --> 00:10:50,734 Posso aiutare? 131 00:10:52,820 --> 00:10:56,073 Non posso lasciare Dorothy sola con Natalie neanche un minuto. 132 00:10:57,241 --> 00:10:59,410 Ma se ci fosse qualcuno ad aiutarmi a servire, 133 00:10:59,493 --> 00:11:00,869 a sorvegliare la cucina... 134 00:11:01,870 --> 00:11:02,955 Come una hostess? 135 00:11:03,705 --> 00:11:05,666 Sì, come una hostess. 136 00:11:08,669 --> 00:11:11,547 SELVAGGI E FEROCI 8 NEWS 137 00:11:11,630 --> 00:11:14,049 Sono qui, a Fairmount Park, a est del bacino, 138 00:11:14,133 --> 00:11:17,344 dove stamattina due jogger sono stati selvaggiamente attaccati 139 00:11:17,428 --> 00:11:18,846 da un cane randagio, 140 00:11:18,929 --> 00:11:20,889 riportando varie ferite. 141 00:11:20,973 --> 00:11:23,684 La Protezione Animali ha dispiegato numerose risorse 142 00:11:23,767 --> 00:11:27,521 nel tentativo di gestire questa emergenza che sta allarmando la comunità. 143 00:11:28,689 --> 00:11:31,233 Non trovo alcun riscontro per George Grayson. 144 00:11:31,316 --> 00:11:33,652 Perché non è il suo vero nome del cazzo, no? 145 00:11:35,946 --> 00:11:38,949 Aspetta, ho inserito l'auto-parking. Non mi fido. 146 00:11:40,617 --> 00:11:42,453 Ha detto di essere venuto in treno. 147 00:11:43,036 --> 00:11:45,497 Non puoi hackerare le telecamere della stazione 148 00:11:45,581 --> 00:11:47,124 e scoprire da dove arrivava? 149 00:11:47,207 --> 00:11:48,625 No, non posso. 150 00:11:48,709 --> 00:11:51,128 E sai che ti metto in fattura tutto quanto, vero? 151 00:11:51,211 --> 00:11:54,965 Mio cognato coprirà tutte le spese. Tu fa' il possibile per trovarlo. 152 00:11:57,050 --> 00:11:59,720 Ho una cena. Ti chiamo domani. 153 00:12:23,786 --> 00:12:26,080 Ventimila. Tu quanto hai? 154 00:12:27,289 --> 00:12:28,457 Ottomila. 155 00:12:28,540 --> 00:12:29,625 Solo otto, cazzo? 156 00:12:29,708 --> 00:12:32,628 Ho dovuto fare dei movimenti senza che Dorothy se ne accorgesse. 157 00:12:32,711 --> 00:12:35,005 Lo sai che è un casino quando ci si sposa. 158 00:12:35,547 --> 00:12:37,091 Magari è sparito per sempre? 159 00:12:37,424 --> 00:12:39,885 O è parcheggiato dall'altro lato della strada che ci tiene d'occhio? 160 00:12:39,968 --> 00:12:41,553 Ha dormito nella culla, Sean. 161 00:12:41,637 --> 00:12:42,971 Ti ha spaventato, eh? 162 00:12:43,055 --> 00:12:44,723 È venuto qui per studiare la casa. 163 00:12:44,807 --> 00:12:47,559 Ora che l'ha fatto, chiederà molto più di 20mila dollari. 164 00:12:47,643 --> 00:12:50,062 Allora venderò qualcosa, la collezione di vini. 165 00:12:50,145 --> 00:12:52,147 Non esageriamo. 166 00:12:56,652 --> 00:12:58,904 Allora, chi è la vittima di stasera? 167 00:12:58,987 --> 00:13:01,990 La stagista fica di cui sparla? Isabelle vattelapesca? 168 00:13:03,534 --> 00:13:04,576 È Natalie. 169 00:13:05,285 --> 00:13:07,496 Natalie? La nostra Natalie? 170 00:13:08,497 --> 00:13:10,207 Perché cazzo l'hai invitata? 171 00:13:10,290 --> 00:13:11,542 Dorothy l'ha licenziata. 172 00:13:11,625 --> 00:13:14,128 Natalie si è convinta che dobbiamo risvegliarla. 173 00:13:14,211 --> 00:13:16,046 Farle vedere la bambola per quello che è. 174 00:13:16,130 --> 00:13:17,631 Potrebbe essere un problema. 175 00:13:18,590 --> 00:13:22,136 Possiamo tenere a bada Natalie. Leanne, si è offerta di aiutare. 176 00:13:22,219 --> 00:13:23,929 E da quando ci fidiamo di lei? 177 00:13:24,012 --> 00:13:25,139 Da quando ho... 178 00:13:29,893 --> 00:13:31,979 Buonasera, sono Leanne. 179 00:13:36,733 --> 00:13:39,945 Mi dispiace molto per quello che è successo l'altro giorno. 180 00:13:40,904 --> 00:13:44,324 Dorothy mi ha raccontato che c'era stata una serie di rapine nel quartiere 181 00:13:44,408 --> 00:13:46,952 e io ho pensato che lei fosse un'intrusa. 182 00:13:47,911 --> 00:13:49,496 Cosa fai qui, di preciso? 183 00:13:50,247 --> 00:13:52,291 Qualunque cosa mi chiedano i Turner. 184 00:14:00,424 --> 00:14:02,426 Eccola qui! 185 00:14:02,843 --> 00:14:04,970 Sei bellissima. 186 00:14:05,763 --> 00:14:08,599 Adoro questa cosa che hai in testa. 187 00:14:09,141 --> 00:14:11,435 Quanto vorrei avere la tua sicurezza. 188 00:14:11,852 --> 00:14:12,853 Ehi. 189 00:14:14,104 --> 00:14:15,105 Julian. 190 00:14:15,981 --> 00:14:19,151 Ci divertiremo da morire stasera, ragazzi. Me lo sento. 191 00:14:48,806 --> 00:14:50,641 Come va il lavoro, Dorothy? 192 00:14:50,724 --> 00:14:52,893 Mi riprometto sempre di vederti, ma continuo a mancarti. 193 00:14:53,852 --> 00:14:58,107 Be', è stupendo essere tornata. Ma i sensi di colpa sono tanti. 194 00:14:58,190 --> 00:14:59,942 Jericho ha ancora bisogno di me. 195 00:15:00,025 --> 00:15:02,444 Il senso di colpa può fare da catalizzatore 196 00:15:02,528 --> 00:15:04,863 per interrompere uno schema comportamentale. 197 00:15:05,197 --> 00:15:08,033 "Il viaggio più lungo inizia con un unico passo" 198 00:15:08,117 --> 00:15:09,785 e "l'amore vince su tutto". 199 00:15:11,453 --> 00:15:14,790 Leanne ci descriverà questa squisita cena. Prego. 200 00:15:16,208 --> 00:15:19,086 Oggi gusterete un tradizionale pasto scozzese 201 00:15:19,169 --> 00:15:21,213 fatto di haggis, patate e rape. 202 00:15:21,880 --> 00:15:25,259 L'haggis è stato preparato con cipolle, frattaglie di pecora, 203 00:15:25,342 --> 00:15:27,719 avena e prugne caramellate. 204 00:15:28,262 --> 00:15:30,556 Nel palloncino c'è essenza di erica, 205 00:15:30,639 --> 00:15:33,350 a esaltare le origini scozzesi del piatto. 206 00:15:49,366 --> 00:15:52,661 Benedici noi, o Signore, e questi Tuoi doni 207 00:15:52,745 --> 00:15:55,706 che stiamo per ricevere grazie alla Tua munificenza. 208 00:15:57,082 --> 00:15:58,167 Amen. 209 00:15:59,376 --> 00:16:00,377 Amen. 210 00:16:05,632 --> 00:16:08,093 Avete bisogno di altro per stasera, signori? 211 00:16:08,177 --> 00:16:10,387 Vino. Come se piovesse. 212 00:16:11,472 --> 00:16:14,516 C'è una bottiglia di Grenache australiano a decantare in cantina. 213 00:16:14,600 --> 00:16:15,934 Puoi portarlo su? 214 00:16:16,018 --> 00:16:17,644 - Sì. - Grazie. 215 00:16:20,063 --> 00:16:21,982 Quand'è entrato Dio in questa casa? 216 00:16:23,233 --> 00:16:24,985 Abbiamo sempre avuto le nostre convinzioni. 217 00:16:25,068 --> 00:16:26,320 Dico bene, Sean? 218 00:16:54,598 --> 00:16:57,476 Oh, molto buono, mio caro Avventuroso. 219 00:16:57,559 --> 00:16:58,894 Mi fido della tua parola. 220 00:17:00,062 --> 00:17:03,982 Sean non sente più alcun gusto. La cosa gli stravolge il lavoro. 221 00:17:04,066 --> 00:17:07,152 Un forte stress può causare la perdita di alcuni sensi. 222 00:17:07,820 --> 00:17:11,490 Una delle mie pazienti ha perso la vista dopo la morte del compagno. 223 00:17:12,908 --> 00:17:15,077 - Oh, Dio. - Questo è un semplice virus. 224 00:17:15,160 --> 00:17:16,203 Dici? 225 00:17:17,371 --> 00:17:19,540 Ci stiamo proprio divertendo. 226 00:17:20,040 --> 00:17:22,584 Sembra passata un'eternità da quando ci siamo ritrovati. 227 00:17:22,668 --> 00:17:24,545 Veramente, non è passato molto. 228 00:17:24,628 --> 00:17:26,964 - Forse non lo ricordi... - Natalie, non hai smesso di fumare, vero? 229 00:17:27,047 --> 00:17:28,882 Non possiamo lasciare che la cosa continui. 230 00:17:28,966 --> 00:17:29,967 Lasciare cosa? 231 00:17:30,050 --> 00:17:32,344 Stare senza dolce. Ho fatto il Cranachan. Leanne? 232 00:17:32,428 --> 00:17:33,971 Perché mi sembra che mi stiate ostacolando? 233 00:17:34,054 --> 00:17:35,930 Sei l'unica che pensa che sia una buona idea. 234 00:17:36,014 --> 00:17:37,140 Che succede? 235 00:17:37,558 --> 00:17:39,560 Dorothy, dobbiamo parlare, okay? 236 00:17:39,643 --> 00:17:43,313 Ho bisogno che tu mi ascolti quando dico che non stai bene. 237 00:17:50,320 --> 00:17:52,614 - Ho capito di che si tratta. - Davvero? 238 00:17:53,907 --> 00:17:55,784 Ma guardatevi tutti. 239 00:17:56,618 --> 00:17:58,537 Guardatevi in faccia. 240 00:17:58,620 --> 00:18:01,915 Siete così fieri di voi stessi per avermi messa all'angolo. 241 00:18:02,332 --> 00:18:04,835 Sono delusa soprattutto da te, Sean. 242 00:18:06,211 --> 00:18:07,921 Cosa pensi che stia facendo? 243 00:18:08,964 --> 00:18:12,092 Una volta tanto che cerco di prendere le redini in mano 244 00:18:12,176 --> 00:18:14,428 e questa è la reazione che ottengo? 245 00:18:15,137 --> 00:18:17,681 Pensate tutti che non ce la faccia. 246 00:18:18,766 --> 00:18:21,268 Povera, povera Dorothy. 247 00:18:21,351 --> 00:18:24,146 Non può assolutamente sapere cos'è meglio per lei. 248 00:18:24,229 --> 00:18:28,108 È una mia decisione quella di chiudere con te, Natalie, e la ribadisco. 249 00:18:28,442 --> 00:18:32,571 Sono una madre ora. Sono una feroce leonessa. 250 00:18:32,654 --> 00:18:34,656 E sono in grado di guarirmi da sola. 251 00:18:34,740 --> 00:18:38,368 Non mi serve la chinesiologia o l'omeopatia 252 00:18:38,452 --> 00:18:41,413 o che un estraneo studi la mia cacca al microscopio. 253 00:18:41,497 --> 00:18:43,248 Sono She-Ra. 254 00:18:43,332 --> 00:18:46,293 E sono più forte di quanto tutti voi immaginiate. 255 00:19:00,432 --> 00:19:01,642 Ha ragione. 256 00:19:03,018 --> 00:19:05,771 Come facciamo noi a sapere cos'è meglio per Dorothy? 257 00:19:05,854 --> 00:19:09,358 Abbiamo causato un danno irreparabile a quella donna. 258 00:19:09,983 --> 00:19:11,985 È tua sorella. Fa' qualcosa. 259 00:19:12,069 --> 00:19:13,445 Hai visto com'è. 260 00:19:14,279 --> 00:19:16,115 Questa è la Dorothy che voglio. 261 00:19:17,032 --> 00:19:19,743 Con permesso. Vado a vedere come sta mia moglie. 262 00:19:22,871 --> 00:19:23,872 Ciao. 263 00:19:28,627 --> 00:19:29,628 Che fai? 264 00:19:29,711 --> 00:19:33,298 Lo porto giù a prendersi due coccole. Be', fammi passare. 265 00:19:33,382 --> 00:19:34,758 Hai bevuto. 266 00:19:34,842 --> 00:19:37,302 Hai i tacchi e vorresti scendere le scale? 267 00:19:37,845 --> 00:19:39,555 E se gli succedesse qualcosa? 268 00:19:39,972 --> 00:19:41,557 Vieni qui. Oh, sì. 269 00:19:41,890 --> 00:19:43,892 Non ti perdoneresti mai. 270 00:19:43,976 --> 00:19:45,769 Ha troppo sonno. Andiamo. 271 00:19:48,772 --> 00:19:49,898 Oh, sì. 272 00:19:50,649 --> 00:19:52,693 Volevo solo sfoggiarlo. 273 00:19:53,360 --> 00:19:54,361 Lo faremo. 274 00:19:55,779 --> 00:19:57,364 Presto. Andiamo. 275 00:20:17,885 --> 00:20:20,387 Troverai tutto questo molto divertente. 276 00:20:21,013 --> 00:20:22,181 Mi scusi? 277 00:20:22,890 --> 00:20:25,809 Sa essere un po' stronza a volte, vero? 278 00:20:27,019 --> 00:20:29,938 Ma è tutta facciata. È molto fragile. 279 00:20:32,483 --> 00:20:34,276 Secondo me, Dorothy è molto forte. 280 00:20:35,736 --> 00:20:38,280 Quanto ti hanno raccontato di quello che è successo? 281 00:20:39,656 --> 00:20:40,657 Niente? 282 00:20:41,742 --> 00:20:43,035 Lo immaginavo. 283 00:20:43,994 --> 00:20:45,621 È me che hanno chiamato. 284 00:20:46,121 --> 00:20:48,457 Se la stavano facendo sotto, non sapevano che fare. 285 00:20:48,540 --> 00:20:50,167 Li ho rimessi in sesto io. 286 00:20:50,667 --> 00:20:52,294 Ho mostrato loro la soluzione. 287 00:20:54,088 --> 00:20:55,380 Cosa hanno fatto? 288 00:20:56,340 --> 00:20:57,424 Eccoti qui. 289 00:20:58,717 --> 00:21:01,053 Dorothy insiste perché giochiamo a qualcosa. 290 00:21:03,388 --> 00:21:05,307 E non possiamo deludere Dorothy. 291 00:21:06,642 --> 00:21:09,603 Fossi in te, cercherei qualcosa di un po' più stabile. 292 00:21:22,825 --> 00:21:23,992 Un attimo! 293 00:22:59,630 --> 00:23:03,008 Oh mio Dio, Jericho. Oddio. 294 00:23:03,092 --> 00:23:04,426 - Julian. - Ci penso io. 295 00:23:08,889 --> 00:23:11,308 Forse salteremo il dolce stasera, Leanne. 296 00:23:24,655 --> 00:23:25,948 Mi sembra stia bene. 297 00:23:26,031 --> 00:23:28,325 Conto dieci dita alle mani e dieci ai piedi. 298 00:23:28,409 --> 00:23:29,618 Cos'era quel coso? 299 00:23:29,701 --> 00:23:32,079 Cane randagio. Sarà entrato dal cancello laterale. 300 00:23:32,162 --> 00:23:34,039 Avrà vagato per le strade. L'hai detto anche tu. 301 00:23:34,123 --> 00:23:35,124 È... 302 00:23:35,749 --> 00:23:38,544 Chiamiamo la Protezione Animali. Ci penseranno loro. 303 00:23:39,795 --> 00:23:42,548 Dio, se gli fosse successo qualcosa... 304 00:23:44,133 --> 00:23:47,678 Non succederà mai. Non finché ci sono io. 305 00:23:51,598 --> 00:23:52,599 Di chi è? 306 00:23:54,059 --> 00:23:55,477 Non ho visto un collare. 307 00:23:55,561 --> 00:23:58,355 Il bambino, cazzo, Julian. Di chi è il bambino? 308 00:24:00,149 --> 00:24:04,570 Sì, forse avremmo dovuto dirti che cosa stava succedendo. 309 00:24:04,653 --> 00:24:07,656 Ma, fidati, lo abbiamo fatto per il tuo bene. 310 00:24:08,115 --> 00:24:09,950 È della tata. È di quella ragazza. 311 00:24:11,160 --> 00:24:15,038 Sì, lei è arrivata qui con lui. 312 00:24:15,456 --> 00:24:18,584 Una specie di stupro-incesto. 313 00:24:18,667 --> 00:24:19,877 Non conosco i dettagli. 314 00:24:19,960 --> 00:24:25,466 Sean e Dottie stanno pensando di dargli una casa come si deve. 315 00:24:25,549 --> 00:24:27,468 In modo legale e trasparente. 316 00:24:30,554 --> 00:24:32,139 Lei pensa che sia Jericho. 317 00:24:34,808 --> 00:24:37,311 C'è una certa somiglianza. 318 00:24:37,936 --> 00:24:39,480 Non è ciò di cui Dorothy ha bisogno. 319 00:24:39,855 --> 00:24:41,190 'Fanculo Dorothy! 320 00:24:41,565 --> 00:24:44,735 Il resto di noi di cosa ha bisogno? C'eravamo anche noi. 321 00:24:46,361 --> 00:24:47,988 La mia cazzo di bambola dov'è? 322 00:24:50,991 --> 00:24:52,618 Hai parlato con qualcuno? 323 00:24:52,701 --> 00:24:53,786 Di cosa? 324 00:24:54,369 --> 00:24:56,205 Di quello che hai visto. 325 00:24:57,331 --> 00:24:58,957 Di quello che abbiamo fatto. 326 00:24:59,833 --> 00:25:01,043 Come posso? 327 00:25:04,421 --> 00:25:05,672 Non dormo. 328 00:25:07,341 --> 00:25:08,509 Mangio a malapena. 329 00:25:10,385 --> 00:25:11,804 Niente mi eccita. 330 00:25:13,388 --> 00:25:15,682 Nulla facilita le cose. 331 00:25:16,809 --> 00:25:18,852 Non faccio che ripensarci... 332 00:25:19,853 --> 00:25:22,773 ...e ripensarci e ripensarci. 333 00:25:25,234 --> 00:25:27,152 Lascia che mi prenda cura di te. 334 00:25:32,825 --> 00:25:34,410 E quanto pensa che ci vorrà? 335 00:25:36,078 --> 00:25:39,957 È inutile coinvolgere la polizia, vero? Cioè, non avevamo altra scelta. 336 00:25:42,376 --> 00:25:43,377 Bene. 337 00:25:44,253 --> 00:25:47,423 Sì, ok, ottimo. Per favore, fate presto. 338 00:25:48,465 --> 00:25:49,883 Ok. Grazie. 339 00:25:51,885 --> 00:25:53,720 La Protezione Animali è in arrivo. 340 00:25:55,097 --> 00:25:56,849 Ehi, tranquilla. 341 00:25:59,852 --> 00:26:01,019 Abbracciami. 342 00:27:55,175 --> 00:27:59,096 Mi dispiace, ragazzi. Mi sa che sono pronta ad andare a letto. 343 00:27:59,638 --> 00:28:01,723 Lo capiamo, Dorothy. Tranquilla. 344 00:28:02,391 --> 00:28:04,017 Posso chiamarti un taxi? 345 00:28:05,727 --> 00:28:08,897 Porto Natalie a casa con me stasera. 346 00:28:22,161 --> 00:28:24,913 Oh, il cappotto. La ragazza l'ha messo... 347 00:28:24,997 --> 00:28:26,123 Sì. 348 00:28:33,505 --> 00:28:35,507 Non ho intenzione di rinunciare a te. 349 00:28:54,943 --> 00:28:57,613 Ma se il Signore compirà qualcosa di nuovo, 350 00:28:58,280 --> 00:29:01,200 e il terreno si aprirà per inghiottirli 351 00:29:01,283 --> 00:29:03,327 con tutto quanto appartiene loro, 352 00:29:03,660 --> 00:29:06,663 ed essi scenderanno vivi all'inferno, 353 00:29:07,539 --> 00:29:13,295 allora saprete che questi uomini hanno tradito il Signore. 354 00:29:41,240 --> 00:29:43,242 Sottotitoli – Serena Coppola 355 00:29:43,325 --> 00:29:45,327 [DUBBING BROTHERS]