1 00:00:01,126 --> 00:00:04,086 Hallottad Natalie-t. Semmi hirtelen mozdulat, semmi változás. 2 00:00:04,171 --> 00:00:06,965 Natalie nem orvos. A nővéremnek szakorvos kell. 3 00:00:07,049 --> 00:00:08,509 Imádkozik. Láttam. 4 00:00:08,592 --> 00:00:10,761 Kit érdekel, hogy közénk hozza Istent? 5 00:00:10,844 --> 00:00:12,221 Szerinted zsarolni akar? 6 00:00:12,304 --> 00:00:14,056 - Meg akarod tartani, mi? - Te nem akarnád? 7 00:00:16,475 --> 00:00:17,643 Itt volt? 8 00:00:17,726 --> 00:00:19,186 Látott valamit? 9 00:00:20,229 --> 00:00:21,396 Szia, kis virág! 10 00:00:21,480 --> 00:00:25,025 Nagybácsik. Ha tragédia történik, mi jövünk a képbe. 11 00:00:25,108 --> 00:00:26,527 El akarja vinni innen Leanne-t. 12 00:00:26,610 --> 00:00:29,530 - Itt akarok maradni. - Ez egy istentelen ház. 13 00:01:37,598 --> 00:01:38,599 Dorothy. 14 00:01:43,854 --> 00:01:44,855 Nézd... 15 00:01:48,901 --> 00:01:50,152 nincs semmi baja. 16 00:01:53,655 --> 00:01:54,656 Látod? 17 00:01:57,326 --> 00:01:58,786 Jerichónak semmi baja. 18 00:02:18,305 --> 00:02:21,141 Úgy érzem, nagyon jó passzban vagyok. 19 00:02:22,559 --> 00:02:25,395 Évek óta nem voltam ilyen kiegyensúlyozott. 20 00:02:27,106 --> 00:02:31,777 Persze a nagy hír az, hogy el fogom választani. 21 00:02:31,860 --> 00:02:35,656 Tudom... Sokat gyötrődtem rajta. 22 00:02:35,739 --> 00:02:38,575 De menet közben akkor macera fejni! 23 00:02:38,659 --> 00:02:41,412 A fele amúgy is megy a csapba, bele az ivóvízbe. 24 00:02:41,495 --> 00:02:43,038 Nincs mit, Philadelphia. 25 00:02:43,664 --> 00:02:44,957 Feszíts be, és tarts ellen! 26 00:02:46,792 --> 00:02:50,129 Aztán ott van Sean is. Alig érünk egymáshoz. 27 00:02:51,296 --> 00:02:54,508 Néha szeretném átölelni, hogy tudja, még itt vagyok. 28 00:02:54,591 --> 00:02:56,051 De amikor hozzábújok, 29 00:02:56,135 --> 00:02:58,178 sose tudom, kötelességem lenne-e dugni is vele. 30 00:02:59,138 --> 00:03:00,139 Jól van, Dorothy. 31 00:03:01,515 --> 00:03:06,895 Gondolj olyasmire, ami miatt mostanában feszült vagy. 32 00:03:08,063 --> 00:03:09,064 Csak egyre lehet? 33 00:03:10,315 --> 00:03:12,067 Mit beszéltünk a humorról, Dorothy? 34 00:03:13,110 --> 00:03:14,111 Oké. 35 00:03:17,239 --> 00:03:20,701 Koncentrálj arra, mit tesz a feszültség a testeddel! 36 00:03:21,660 --> 00:03:24,538 Szívd be a levegőt! Most fújd ki! 37 00:03:26,957 --> 00:03:27,958 Be. 38 00:03:32,254 --> 00:03:34,131 Úristen! Úgy sajnálom. 39 00:03:36,675 --> 00:03:38,886 Bolondokháza van itt. 40 00:03:41,180 --> 00:03:42,765 Azelőtt könnyebb volt. 41 00:03:43,182 --> 00:03:44,308 Ne tartsunk szünetet? 42 00:03:44,391 --> 00:03:48,729 Nem kell. Csak Leanne jött meg. Általában a hangját se hallani. 43 00:03:49,146 --> 00:03:50,272 Leanne? 44 00:03:50,355 --> 00:03:53,484 Nem meséltem? Felvettünk egy dadust. 45 00:03:55,903 --> 00:03:58,280 Jericho egyszerűen imádja. 46 00:04:07,873 --> 00:04:11,001 Jól van. Ez az. 47 00:04:11,919 --> 00:04:15,130 Jövő péntekre be tudlak írni. 48 00:04:15,798 --> 00:04:18,967 Egyelőre tegyük talonba! 49 00:04:20,469 --> 00:04:24,765 Egy kicsit megtoldottam, amiért annyit segítettél. 50 00:04:25,849 --> 00:04:28,644 A kineziológia Isten áldása. 51 00:04:28,727 --> 00:04:30,854 A terhességtől minden megváltozott, 52 00:04:30,938 --> 00:04:35,984 de úgy érzem, az öngyógyítás új szakaszába léptem. 53 00:04:36,485 --> 00:04:39,363 Felelősséget vállalok az egészségemért. 54 00:04:39,863 --> 00:04:41,573 Érted, ugye? 55 00:04:42,408 --> 00:04:43,909 Itt a kocsi. 56 00:04:45,160 --> 00:04:50,373 Leanne! Lehozná, hogy megszorongathassam? 57 00:04:50,457 --> 00:04:52,126 Dorothy, beszélnünk kéne róla. 58 00:04:52,209 --> 00:04:54,211 Lehet, hogy lerakta aludni. 59 00:04:54,294 --> 00:04:56,839 Barátok vagyunk, nem hagyhatom... 60 00:04:56,922 --> 00:04:59,007 Feltartja a forgalmat. Rohannom kell. 61 00:05:01,218 --> 00:05:04,555 Sean nemsokára itt lesz, segít az ággyal. 62 00:05:05,180 --> 00:05:07,391 Vacsorázzunk valamikor! Meghívunk. 63 00:05:52,436 --> 00:05:53,562 Hé! 64 00:06:04,531 --> 00:06:06,784 Natalie! Mit keresel odafent? 65 00:06:09,369 --> 00:06:11,663 A kis kurva a semmiből került elő. 66 00:06:11,747 --> 00:06:13,248 Mit kerestél odafent? 67 00:06:13,332 --> 00:06:15,167 Mintha zajt hallottam volna. 68 00:06:16,627 --> 00:06:17,920 Ő Leanne? 69 00:06:20,923 --> 00:06:22,508 Dorothy mesélt róla? 70 00:06:22,591 --> 00:06:25,719 Felvettetek egy dadust, Sean? Egy babához? 71 00:06:27,429 --> 00:06:31,892 Igen, segít a ház körül. Száz százalékig benne van. 72 00:06:31,975 --> 00:06:33,852 Mert ez is az illúzió része, nemde? 73 00:06:33,936 --> 00:06:35,145 A hallucinációé. 74 00:06:35,854 --> 00:06:38,524 A babát átmeneti lépésnek szántuk. 75 00:06:39,024 --> 00:06:41,902 Már akkor megmondtam, hogy nem az a megoldás. 76 00:06:41,985 --> 00:06:45,322 De segít. Láttad Dorothyt. Újjászületett. 77 00:06:45,405 --> 00:06:47,908 Tudom, hogy egyikünk se akarja vállalni, 78 00:06:47,991 --> 00:06:50,119 de minél tovább várunk, annál nehezebb lesz. 79 00:06:59,002 --> 00:07:01,213 Szerintem tudom, mi a legjobb a nejemnek. 80 00:07:01,296 --> 00:07:02,548 Szerintem meg nem. 81 00:07:03,424 --> 00:07:06,885 Szerintem hozzá hasonlóan te is érzelmi támasznak használod a babát, 82 00:07:06,969 --> 00:07:09,763 és kezded bebeszélni magadnak, hogy igazi. 83 00:07:10,848 --> 00:07:13,892 Azt tettük, amit helyesnek tartottunk... akkor. 84 00:07:14,726 --> 00:07:19,648 De túl messzire mentünk. Észhez kell téríteni Dorothyt. 85 00:07:25,320 --> 00:07:26,321 Szia! 86 00:07:46,091 --> 00:07:47,092 Szia! 87 00:07:47,509 --> 00:07:49,845 Szó szerint szétdurrannak a melleim. 88 00:07:49,928 --> 00:07:51,555 Csak ne a tintahalra, kérlek! 89 00:07:55,184 --> 00:07:58,270 Ezt nézd! Nem csodás a természet? 90 00:07:58,353 --> 00:08:00,105 Akkor se bor, igaz? 91 00:08:03,066 --> 00:08:06,361 Hallottál már a biofeedback kezelésről? 92 00:08:06,779 --> 00:08:09,323 Amikor a kuládból megmondják, nincs-e rákod? 93 00:08:10,699 --> 00:08:13,118 A testi funkciók elektronikus megfigyelése. 94 00:08:13,202 --> 00:08:15,788 Volt bent egy migrénes nő, esküszik rá. 95 00:08:16,872 --> 00:08:18,415 Ezért rúgtad ki Natalie-t? 96 00:08:19,333 --> 00:08:21,043 Nem rúgtam ki. 97 00:08:21,835 --> 00:08:23,754 Átértékelem a szükségleteimet. 98 00:08:23,837 --> 00:08:27,674 Visszaveszem az irányítást a gyönyörű, sérült testem felett. 99 00:08:27,758 --> 00:08:28,926 Gratulálok! 100 00:08:29,009 --> 00:08:32,096 A Natalie-hoz hasonlók azt mondják, amit hallani akarsz. 101 00:08:32,179 --> 00:08:34,264 Erősebb vagy, mint amilyennek hisz. 102 00:08:35,808 --> 00:08:36,850 Köszönöm. 103 00:08:39,061 --> 00:08:41,980 De mégis a barátom, úgyhogy sajnálom. 104 00:08:42,397 --> 00:08:44,191 Ezért holnap estére meghívtam vacsorára. 105 00:08:44,274 --> 00:08:45,609 Ide? 106 00:08:46,944 --> 00:08:47,945 Baj? 107 00:08:48,028 --> 00:08:50,989 Nem. Csak van egy új étterem. Csodálatos. 108 00:08:51,073 --> 00:08:53,242 Többé nem akarok az új éttermeidbe menni. 109 00:08:53,325 --> 00:08:55,411 Egyszer sötétben kellett enni. Ijesztő volt. 110 00:08:55,494 --> 00:09:00,165 A változatosság kedvéért itt akarom vendégül látni, ahogy azelőtt. 111 00:09:02,292 --> 00:09:04,503 Gyere, nézz meg! Annyira érzelgős! 112 00:09:11,468 --> 00:09:12,469 KUTYAMENHELYI BLUES 113 00:09:12,552 --> 00:09:14,179 Egy aranyos kiskutya ellenállhatatlan. 114 00:09:14,263 --> 00:09:18,725 De a város utcáin kóborló kidobott kutyák serege járványszerű méretet öltött. 115 00:09:18,809 --> 00:09:21,770 A helyi hatóságok tudják, hol van a kutya elásva. 116 00:09:21,854 --> 00:09:23,939 Dorothy Turnert látták a 8-as hírcsatornától. 117 00:10:11,445 --> 00:10:14,281 Élelmiszerhiány idején az emberek mindent megettek: 118 00:10:14,364 --> 00:10:17,326 a szívet, a májat, a gyomrot. 119 00:10:17,409 --> 00:10:20,829 Manapság túltenyésztés és túltermelés van, az emberek pazarlóak. 120 00:10:20,913 --> 00:10:22,623 Elfelejtették a régi módit. 121 00:10:24,249 --> 00:10:26,001 Nem hiszem, hogy meg bírnám enni. 122 00:10:26,668 --> 00:10:28,128 Jó kis kihívás lesz. 123 00:10:29,296 --> 00:10:32,007 Este vendégség lesz. Félreteszek belőle. 124 00:10:32,591 --> 00:10:33,675 Ki jön? 125 00:10:33,759 --> 00:10:35,803 Natalie, a kineziológus. 126 00:10:36,929 --> 00:10:39,139 Ja, igen. Már találkoztak. 127 00:10:39,223 --> 00:10:41,058 Azt hittem, bántani akarja Jerichót. 128 00:10:41,141 --> 00:10:42,810 Jól hitte. 129 00:10:43,560 --> 00:10:46,688 Ha megérzi a pelenkaszagot, mindennek vége. 130 00:10:46,772 --> 00:10:48,232 Nem tudom eltitkolni. 131 00:10:49,650 --> 00:10:50,734 Segíthetek? 132 00:10:52,736 --> 00:10:55,572 Dorothyt egy percre se hagyhatom kettesben vele. 133 00:10:57,241 --> 00:10:59,243 De ha valaki segítene felszolgálni, 134 00:10:59,326 --> 00:11:00,786 odafigyelne az ételekre... 135 00:11:01,745 --> 00:11:03,080 Mint egy hosztesz? 136 00:11:03,622 --> 00:11:05,749 Pontosan. 137 00:11:08,627 --> 00:11:11,463 VAD ÉS VESZÉLYES 8-AS HÍRCSATORNA 138 00:11:11,547 --> 00:11:14,007 Fairmount Parkban vagyok, a víztározótól keletre, 139 00:11:14,091 --> 00:11:18,762 ahol ma reggel egy csapat vad kutya megtámadott két kocogót, 140 00:11:18,846 --> 00:11:20,848 akik több sérülést is szenvedtek. 141 00:11:20,931 --> 00:11:22,808 Az állatbefogók nagy erőkkel vonultak ki, 142 00:11:22,891 --> 00:11:25,894 hogy megfékezzék a helyi közösséget veszélyeztető 143 00:11:25,978 --> 00:11:27,521 elvadult állatokat. 144 00:11:28,647 --> 00:11:31,191 George Graysonról nem találtam semmit. 145 00:11:31,275 --> 00:11:33,318 Azért, mert kurvára nem így hívják, igaz? 146 00:11:35,904 --> 00:11:38,907 Várj, beindult az automata parkolás. Nem bízom benne. 147 00:11:40,576 --> 00:11:42,161 Azt mondta, vonattal jött. 148 00:11:43,036 --> 00:11:45,372 Nem tudod feltörni a 30. utca térfigyelő kameráit, 149 00:11:45,456 --> 00:11:47,082 hogy kiderüljön, honnan jött? 150 00:11:47,166 --> 00:11:51,003 Nem. És ugye tudod, hogy ezt is kiszámlázom? 151 00:11:51,086 --> 00:11:54,798 A sógorom mindent fizet. Te csak találd meg! 152 00:11:56,925 --> 00:11:59,845 Vacsorára várnak. Holnap hívlak. 153 00:12:23,660 --> 00:12:26,038 Húsz rongy. Mennyid van? 154 00:12:27,247 --> 00:12:28,457 Nyolcezer. 155 00:12:28,540 --> 00:12:29,666 Nyolc, baszki? 156 00:12:29,750 --> 00:12:32,544 Így is taktikáznom kellett, nehogy Dorothy rájöjjön. 157 00:12:32,628 --> 00:12:34,838 Tudod, ha nős vagy, nem olyan egyszerű a dolog. 158 00:12:35,506 --> 00:12:36,965 Lehet, hogy végleg eltűnt? 159 00:12:37,466 --> 00:12:39,843 Vagy odakint parkol, és minket figyel? 160 00:12:39,927 --> 00:12:41,512 A kibaszott kiságyban aludt, Sean! 161 00:12:41,595 --> 00:12:42,930 Jól megijedtél, mi? 162 00:12:43,013 --> 00:12:44,681 Azért jött, hogy felmérje a terepet. 163 00:12:44,765 --> 00:12:47,434 És most, hogy megtette, jóval többet fog kérni 28 ezernél. 164 00:12:47,518 --> 00:12:50,020 Majd eladok valamit. A borkollekciót. 165 00:12:50,104 --> 00:12:52,106 Azért ne essünk túlzásokba! 166 00:12:56,610 --> 00:12:58,362 Ki lesz a mai áldozat? 167 00:12:58,821 --> 00:13:01,949 A dögös gyakornok, akit utál? Isabelle hogyishívják? 168 00:13:03,575 --> 00:13:04,576 Natalie. 169 00:13:05,244 --> 00:13:07,538 Natalie? A mi Natalie-nk? 170 00:13:08,288 --> 00:13:10,040 Mi a faszért hozod ide? 171 00:13:10,124 --> 00:13:13,752 Dorothy kirúgta, és Natalie kitalálta, hogy Dorothyt magához kell téríteni. 172 00:13:14,169 --> 00:13:16,046 Hogy rájöjjön, az csak egy baba. 173 00:13:16,130 --> 00:13:17,756 Ebből még baj is lehet. 174 00:13:18,507 --> 00:13:22,010 Natalie nem lesz gond. Leanne azt mondta, segít. 175 00:13:22,094 --> 00:13:23,887 Mióta bízunk meg benne? 176 00:13:23,971 --> 00:13:24,972 Amióta... 177 00:13:29,852 --> 00:13:31,937 Jó estét! Leanne vagyok. 178 00:13:36,775 --> 00:13:39,653 Nagyon sajnálom a múltkor történteket. 179 00:13:40,821 --> 00:13:42,948 Dorothy mesélte, hogy rengeteg a betörés 180 00:13:43,031 --> 00:13:44,283 a környéken, 181 00:13:44,366 --> 00:13:46,910 és önt is behatolónak néztem. 182 00:13:47,870 --> 00:13:49,455 Pontosan mi a feladata itt? 183 00:13:50,247 --> 00:13:52,040 Minden, amire Turnerék megkérnek. 184 00:14:00,382 --> 00:14:02,301 Hát itt van! 185 00:14:02,718 --> 00:14:04,928 Gyönyörű vagy! 186 00:14:05,721 --> 00:14:08,557 Tetszik, ami a fejeden van. 187 00:14:09,016 --> 00:14:11,310 Istenem! Bár nekem is ekkora önbizalmam lenne! 188 00:14:11,727 --> 00:14:12,811 Natalie! 189 00:14:14,062 --> 00:14:15,063 Julian! 190 00:14:16,023 --> 00:14:19,109 Annyira jó lesz a mai este. Már érzem. 191 00:14:48,764 --> 00:14:52,893 Hogy megy a meló, Dorothy? Mindig meg akarom nézni, de lemaradok róla. 192 00:14:53,769 --> 00:14:58,232 Jó újra dolgozni, de iszonyú bűntudatom van. 193 00:14:58,315 --> 00:14:59,900 Jerichónak még szüksége van rám. 194 00:14:59,983 --> 00:15:04,738 A bűntudat segítségével megszakítható a káros viselkedésminta. 195 00:15:05,155 --> 00:15:07,991 Igen, és: "A leghosszabb út is egy lépéssel kezdődik." 196 00:15:08,075 --> 00:15:09,785 Meg: "A szeretet mindent legyőz." 197 00:15:11,412 --> 00:15:14,915 Leanne most elmondja, mit is eszünk. Tessék! 198 00:15:16,166 --> 00:15:19,044 Ma hagyományos skót vacsorát kapnak, 199 00:15:19,128 --> 00:15:21,296 haggist krumplival és fehérrépával. 200 00:15:21,839 --> 00:15:25,217 A haggisben hagyma, birkabelsőség, 201 00:15:25,300 --> 00:15:27,678 zab és karamellizált aszalt szilva van. 202 00:15:28,262 --> 00:15:30,556 A lufi hangaesszenciát tartalmaz, 203 00:15:30,639 --> 00:15:33,559 ezzel hangsúlyozzuk az ételek skót eredetét. 204 00:15:49,324 --> 00:15:52,619 Kérlek, Uram, jöjj, és áldd meg ezt az ételt! 205 00:15:52,703 --> 00:15:57,708 Add, hogy erőt merítsünk belőle a Te szolgálatodra! Ámen! 206 00:15:59,334 --> 00:16:00,335 Ámen! 207 00:16:05,674 --> 00:16:08,135 Szeretnének még valamit, Mr. és Mrs. Turner? 208 00:16:08,218 --> 00:16:10,345 Bort. Dögivel. 209 00:16:11,555 --> 00:16:14,475 A pincében egy ausztrál grenache levegőzik. 210 00:16:14,558 --> 00:16:15,893 Felhozná? 211 00:16:15,976 --> 00:16:17,603 - Igen. - Köszönöm. 212 00:16:20,105 --> 00:16:21,982 Mikor került Isten a házba? 213 00:16:22,316 --> 00:16:24,943 Magunkban mindig is hívők voltunk. 214 00:16:25,027 --> 00:16:26,320 Nem igaz, Sean? 215 00:16:54,598 --> 00:16:57,518 Nagyon finom, drágám. Merész. 216 00:16:57,601 --> 00:16:58,894 Hiszek neked. 217 00:17:00,020 --> 00:17:03,941 Sean nem érez ízeket. Zavarja is a munkában. 218 00:17:04,024 --> 00:17:07,111 A súlyos stressz lekapcsolhatja a fő érzékszerveket. 219 00:17:07,820 --> 00:17:11,323 Egy betegem rögtön a partnere halála után elvesztette a látását. 220 00:17:12,950 --> 00:17:15,119 - Úristen! - Ez csak egy vírus. 221 00:17:15,202 --> 00:17:16,203 Biztos? 222 00:17:17,413 --> 00:17:19,415 De jó! 223 00:17:20,082 --> 00:17:22,543 Mintha ezer éve nem ültünk volna így össze. 224 00:17:22,626 --> 00:17:24,503 Igazából nem telt el annyi idő. 225 00:17:24,586 --> 00:17:26,922 - Biztos nem emlékszel... - Natalie, remélem, még cigizel. 226 00:17:27,005 --> 00:17:28,841 Nem húzhatjuk sokáig. 227 00:17:28,924 --> 00:17:29,925 Mit? 228 00:17:30,008 --> 00:17:32,302 Nincs desszert. Cranachant eszünk. Leanne? 229 00:17:32,386 --> 00:17:33,929 Miért érzem azt, hogy akadályoztok? 230 00:17:34,012 --> 00:17:35,681 Mert egyedül te tartod jó ötletnek. 231 00:17:35,764 --> 00:17:36,974 Mi folyik itt? 232 00:17:37,515 --> 00:17:39,601 Dorothy, beszélnünk kell. Oké? 233 00:17:39,685 --> 00:17:43,272 Értsd meg, hogy szerintem nem vagy jól. 234 00:17:50,320 --> 00:17:52,447 - Látom, miről van szó. - Igen? 235 00:17:53,866 --> 00:17:55,784 Micsoda társaság! 236 00:17:56,577 --> 00:17:58,495 Milyen képet vágtok! 237 00:17:58,579 --> 00:18:01,874 Büszkék vagytok, hogy sarokba szorítottatok. 238 00:18:02,291 --> 00:18:04,793 Benned csalódtam a legjobban, Sean. 239 00:18:06,170 --> 00:18:07,921 Szerinted mit csinálok? 240 00:18:08,922 --> 00:18:14,386 Egyszer próbálom átvenni az irányítást, és ez a válasz? 241 00:18:14,970 --> 00:18:17,598 Mind azt hiszitek, nem vagyok rá képes. 242 00:18:18,766 --> 00:18:21,226 Szegény kicsi Dorothy! 243 00:18:21,310 --> 00:18:23,771 Nem tudhatja, mi a jó neki. 244 00:18:24,188 --> 00:18:27,858 Én bocsátottalak el, Natalie, és ehhez tartom magam. 245 00:18:28,400 --> 00:18:32,654 Anya vagyok. Vérszomjas nőstényoroszlán. 246 00:18:32,738 --> 00:18:34,615 Meg tudom gyógyítani magam. 247 00:18:34,698 --> 00:18:38,327 Nem kell hozzá se kineziológia, se homeopátia, 248 00:18:38,410 --> 00:18:41,371 sem az, hogy egy idegen mikroszkóp alatt nézegesse a kakimat. 249 00:18:41,455 --> 00:18:43,207 She-Ra vagyok. 250 00:18:43,290 --> 00:18:46,251 Erősebb vagyok, mint hiszitek. 251 00:19:00,390 --> 00:19:01,600 Igaza van. 252 00:19:03,185 --> 00:19:05,354 Hogy tudhatnánk, mi a legjobb neki? 253 00:19:05,813 --> 00:19:09,316 Helyrehozhatatlan kárt okoztunk benne. 254 00:19:09,942 --> 00:19:11,944 Dorothy a nővéred. Csinálj valamit! 255 00:19:12,027 --> 00:19:15,948 Láttad, hogy viselkedik. Nekem így megfelel. 256 00:19:16,990 --> 00:19:19,618 Bocsássatok meg! Megnézem, mi van a nejemmel. 257 00:19:22,830 --> 00:19:23,831 Szia! 258 00:19:28,585 --> 00:19:29,586 Mit csinálsz? 259 00:19:29,670 --> 00:19:33,257 Leviszem, hogy ölelgessük. Menj arrébb! 260 00:19:33,340 --> 00:19:34,716 Ittál. 261 00:19:34,800 --> 00:19:37,261 Magassarkúban vagy. Le akarsz menni a lépcsőn? 262 00:19:37,803 --> 00:19:39,513 És ha baja esik? 263 00:19:39,930 --> 00:19:41,515 Gyere! Ez az. 264 00:19:41,932 --> 00:19:43,851 Sose bocsátanád meg magadnak. 265 00:19:43,934 --> 00:19:45,727 Olyan álmos. Gyere! 266 00:19:48,730 --> 00:19:49,857 Igen. 267 00:19:50,607 --> 00:19:52,651 Csak dicsekedni akartam vele. 268 00:19:53,318 --> 00:19:54,319 Majd fogunk is. 269 00:19:55,737 --> 00:19:57,322 Nemsokára. Gyere! 270 00:20:17,926 --> 00:20:20,345 Biztos szórakoztatónak találja. 271 00:20:21,054 --> 00:20:22,181 Hogyan? 272 00:20:22,848 --> 00:20:25,768 Dorothy olyan gonosz tud lenni néha, nem? 273 00:20:26,977 --> 00:20:29,938 De csak megjátssza magát. Nagyon törékeny. 274 00:20:32,441 --> 00:20:34,234 Szerintem Dorothy nagyon is erős. 275 00:20:35,736 --> 00:20:38,280 A fiúk mennyit mondtak el a történtekből? 276 00:20:39,615 --> 00:20:40,616 Semmit? 277 00:20:41,700 --> 00:20:42,993 Jellemző. 278 00:20:43,952 --> 00:20:45,579 Nekem szóltak. 279 00:20:46,163 --> 00:20:48,415 Betojtak a félelemtől, nem tudták, mi legyen. 280 00:20:48,499 --> 00:20:52,002 Összeszedtem őket, kiutat mutattam. 281 00:20:54,046 --> 00:20:55,380 Mit csináltak? 282 00:20:56,298 --> 00:20:57,382 Hát itt vagy. 283 00:20:58,675 --> 00:21:00,594 Dorothy játszani akar. 284 00:21:03,430 --> 00:21:05,182 Nem okozhatunk neki csalódást. 285 00:21:06,600 --> 00:21:09,561 Drágám, én a maga helyében biztosabb állást keresnék. 286 00:21:22,783 --> 00:21:23,951 Egy pillanat! 287 00:22:35,647 --> 00:22:36,690 Julian! 288 00:22:39,485 --> 00:22:40,486 Úristen! 289 00:22:46,158 --> 00:22:47,326 Istenem! 290 00:22:59,588 --> 00:23:02,966 Istenem, Jericho! Úristen! 291 00:23:03,050 --> 00:23:04,426 - Julian. - Intézem. 292 00:23:08,847 --> 00:23:11,308 Leanne, ma inkább kihagyjuk a desszertet. 293 00:23:24,530 --> 00:23:27,950 Úgy látom, semmi baja. Nem hiányzik semmije. 294 00:23:28,367 --> 00:23:29,576 Mi volt az az izé? 295 00:23:29,660 --> 00:23:30,661 Egy kóbor kutya. 296 00:23:30,744 --> 00:23:32,913 A kiskapun jöhetett be. Errefelé kószálnak. 297 00:23:32,996 --> 00:23:33,997 Te magad mondtad. 298 00:23:34,081 --> 00:23:35,082 És... 299 00:23:35,749 --> 00:23:38,252 Szólunk az állatbefogóknak. Majd ők elintézik. 300 00:23:39,837 --> 00:23:42,506 Úristen, ha baja esett volna! 301 00:23:44,007 --> 00:23:47,803 De nem fog, amíg én itt vagyok. 302 00:23:51,557 --> 00:23:52,558 Kié? 303 00:23:54,017 --> 00:23:55,436 Nem volt rajta nyakörv. 304 00:23:55,519 --> 00:23:58,313 A kurva kisbaba, Julian. Kié? 305 00:24:00,107 --> 00:24:01,567 Igen... 306 00:24:02,443 --> 00:24:04,570 Talán előbb szólhattunk volna róla. 307 00:24:04,653 --> 00:24:07,614 De hidd el, a javadat néztük. 308 00:24:08,073 --> 00:24:09,700 A dadusé. A lányé. 309 00:24:11,118 --> 00:24:14,997 Igen. Ő hozta magával. 310 00:24:15,414 --> 00:24:18,625 Valami vérfertőző erőszak, vagy mi. 311 00:24:18,709 --> 00:24:19,877 Nem ismerem a részleteket, 312 00:24:19,960 --> 00:24:25,340 de Sean és Dottie rendes otthont akar neki adni. 313 00:24:25,424 --> 00:24:27,426 Legálisan és nyíltan. 314 00:24:30,512 --> 00:24:32,097 Dorothy Jerichónak hiszi. 315 00:24:34,767 --> 00:24:37,269 Kicsit hasonlít rá. 316 00:24:38,103 --> 00:24:39,480 Dorothynak nem erre van szüksége. 317 00:24:39,563 --> 00:24:41,148 Ki nem szarja le Dorothyt? 318 00:24:41,565 --> 00:24:44,485 Nekünk mire van szükségünk? Mi is ott voltunk. 319 00:24:46,320 --> 00:24:47,946 Én miért nem kaptam babát, bazmeg? 320 00:24:50,991 --> 00:24:52,576 Beszéltél róla valakivel? 321 00:24:52,659 --> 00:24:53,744 Miről? 322 00:24:54,328 --> 00:24:56,163 Arról, amit láttál. 323 00:24:57,289 --> 00:24:58,499 Amit tettünk. 324 00:24:59,792 --> 00:25:01,001 Hogy beszéltem volna? 325 00:25:04,171 --> 00:25:05,547 Nem tudok aludni. 326 00:25:07,299 --> 00:25:08,467 Alig eszem. 327 00:25:10,344 --> 00:25:11,762 Nincs merevedésem. 328 00:25:13,347 --> 00:25:15,641 Nincs, ami megkönnyítené. Folyton... 329 00:25:16,850 --> 00:25:18,811 az jár a fejemben 330 00:25:19,812 --> 00:25:22,731 újra... meg újra. 331 00:25:25,192 --> 00:25:26,860 Hadd segítsek, Julian! 332 00:25:32,699 --> 00:25:34,368 Mennyi idő lesz? 333 00:25:36,036 --> 00:25:39,915 Nem rendőrségi ügy, ugye? Kénytelenek voltunk. 334 00:25:42,334 --> 00:25:43,335 Értem. 335 00:25:44,211 --> 00:25:47,381 Jó, remek. Kérem, siessenek! 336 00:25:48,424 --> 00:25:49,842 Oké, köszönöm. 337 00:25:51,844 --> 00:25:53,262 Már jönnek az állatbefogók. 338 00:25:55,055 --> 00:25:56,807 Na, nincs semmi baj. 339 00:25:59,810 --> 00:26:00,978 Ölelj át! 340 00:27:54,842 --> 00:27:59,096 Ne haragudjatok! Zárjuk le a ma estét! 341 00:27:59,638 --> 00:28:01,723 Megértjük, Dorothy. Nem gond. 342 00:28:02,391 --> 00:28:04,017 Hívhatok egy taxit? 343 00:28:05,686 --> 00:28:08,856 Hazaviszem Natalie-t hozzám. 344 00:28:22,119 --> 00:28:24,872 A kabátom. A lány odatette... 345 00:28:24,955 --> 00:28:25,956 Ja, igen. 346 00:28:33,464 --> 00:28:35,174 Nem mondok le rólad. 347 00:28:52,816 --> 00:28:53,817 Julian! 348 00:28:54,943 --> 00:28:57,613 "Ha pedig az Úr valami új dolgot cselekszik, 349 00:28:58,238 --> 00:29:01,241 és a föld megnyitja száját, és elnyeli őket, 350 00:29:01,325 --> 00:29:03,285 és mindazt, ami az övék, 351 00:29:03,702 --> 00:29:06,663 és elevenen szállnak alá a pokolba, 352 00:29:07,456 --> 00:29:13,253 akkor megismeritek, hogy gyalázták ezek az emberek az Urat." 353 00:29:43,409 --> 00:29:45,327 A feliratot fordította: Basch Erzsébet