1 00:00:01,126 --> 00:00:04,086 Natalie l'a dit. Pas de heurts, pas de changements. 2 00:00:04,171 --> 00:00:05,380 Natalie n'est pas médecin. 3 00:00:05,464 --> 00:00:06,965 Ma sœur doit être soignée. 4 00:00:07,049 --> 00:00:08,509 Je l'ai vue prier. 5 00:00:08,592 --> 00:00:10,761 On s'en fout, de ses bondieuseries. 6 00:00:10,844 --> 00:00:12,221 Tu penses à du chantage? 7 00:00:12,304 --> 00:00:14,056 - Tu veux le garder. - Normal, non? 8 00:00:16,475 --> 00:00:17,643 Vous étiez là? 9 00:00:17,726 --> 00:00:19,186 Vous avez vu quelque chose? 10 00:00:20,229 --> 00:00:21,396 Bonjour, petite fleur. 11 00:00:21,480 --> 00:00:23,690 On est des oncles. En cas de malheur, 12 00:00:23,774 --> 00:00:25,025 on entre en jeu. 13 00:00:25,108 --> 00:00:26,527 Il veut nous reprendre Leanne. 14 00:00:26,610 --> 00:00:27,569 Je veux rester. 15 00:00:27,653 --> 00:00:29,530 Dieu n'est pas présent sous ce toit. 16 00:01:04,440 --> 00:01:06,108 Servant - La domestique 17 00:01:37,598 --> 00:01:38,932 Dorothy. 18 00:01:43,854 --> 00:01:45,189 Regarde. 19 00:01:48,942 --> 00:01:50,277 Il va bien. 20 00:01:53,614 --> 00:01:54,865 Tu vois? 21 00:01:57,284 --> 00:01:59,119 Jericho va bien. 22 00:02:18,305 --> 00:02:21,225 Je me sens vraiment bien, en ce moment. 23 00:02:22,392 --> 00:02:25,979 Je n'avais pas été aussi équilibrée depuis des années. 24 00:02:27,189 --> 00:02:31,777 La grande nouvelle, évidemment, c'est que j'arrête de l'allaiter. 25 00:02:31,860 --> 00:02:33,278 Je sais... 26 00:02:34,279 --> 00:02:38,659 J'ai longuement hésité, mais c'est trop dur de tirer mon lait. 27 00:02:38,742 --> 00:02:43,080 Et la moitié finit dans l'évacuation. De rien, Philadelphie! 28 00:02:43,664 --> 00:02:44,957 Contracte et résiste. 29 00:02:46,708 --> 00:02:50,254 Et puis, il y a Sean. On ne se touche pas assez. 30 00:02:51,171 --> 00:02:52,172 Par moments, 31 00:02:52,256 --> 00:02:54,591 j'ai envie de le serrer dans mes bras. 32 00:02:54,675 --> 00:02:58,595 Mais à chaque fois, je me demande si on va devoir baiser. 33 00:02:59,138 --> 00:03:00,139 Bien, Dorothy. 34 00:03:01,557 --> 00:03:03,976 J'aimerais que tu penses à une situation 35 00:03:04,893 --> 00:03:07,271 qui est source de stress pour toi. 36 00:03:08,063 --> 00:03:09,064 Une seule? 37 00:03:10,315 --> 00:03:12,484 Qu'est-ce qu'on a dit pour l'humour? 38 00:03:17,114 --> 00:03:20,909 Prends conscience de l'impact de ce stress sur ton corps. 39 00:03:21,702 --> 00:03:22,953 Inspire. 40 00:03:24,079 --> 00:03:25,205 Expire. 41 00:03:26,874 --> 00:03:27,875 Inspire. 42 00:03:33,213 --> 00:03:34,465 Vraiment désolée. 43 00:03:36,925 --> 00:03:38,093 Quelle maison de fous! 44 00:03:41,096 --> 00:03:42,097 Avant, ça allait. 45 00:03:43,098 --> 00:03:44,224 On fait une pause? 46 00:03:44,808 --> 00:03:46,602 Non, ce n'est que Leanne. 47 00:03:47,394 --> 00:03:49,062 En général, on l'entend pas. 48 00:03:49,146 --> 00:03:51,273 - Leanne? - Je t'ai pas dit? 49 00:03:51,690 --> 00:03:53,776 Avec Sean, on a pris une nounou. 50 00:03:55,944 --> 00:03:58,405 Jericho l'adore. 51 00:04:09,958 --> 00:04:11,293 Et voilà. 52 00:04:11,919 --> 00:04:15,047 Je peux te revoir vendredi prochain. 53 00:04:15,798 --> 00:04:18,801 Je préfère arrêter, pour le moment. 54 00:04:20,552 --> 00:04:24,848 J'ai ajouté un petit quelque chose pour te remercier de ton aide. 55 00:04:26,266 --> 00:04:28,685 La kinésiologie a fait des miracles. 56 00:04:28,769 --> 00:04:31,480 La grossesse a tout bouleversé, mais... 57 00:04:32,064 --> 00:04:35,901 j'ai l'impression d'entrer dans une phase d'auto-guérison. 58 00:04:36,443 --> 00:04:39,238 Je prends en charge mon propre bien-être. 59 00:04:39,905 --> 00:04:41,532 Tu comprends, pas vrai? 60 00:04:42,825 --> 00:04:44,118 C'est pour moi. 61 00:04:45,119 --> 00:04:46,412 Leanne? 62 00:04:47,788 --> 00:04:50,416 Tu me l'amènes, que je l'embrasse? 63 00:04:50,498 --> 00:04:52,709 Il faut qu'on parle de tout ça. 64 00:04:52,793 --> 00:04:54,169 Elle a dû le coucher. 65 00:04:54,253 --> 00:04:57,005 En tant qu'amie, je peux pas te laisser... 66 00:04:57,089 --> 00:04:59,299 Il bloque la rue, il faut que je file. 67 00:05:01,135 --> 00:05:04,763 Sean va pas tarder à rentrer, il t'aidera pour la table. 68 00:05:05,139 --> 00:05:07,599 Il faut que tu viennes dîner bientôt. 69 00:06:04,573 --> 00:06:06,700 Natalie? Qu'est-ce que tu fais? 70 00:06:09,828 --> 00:06:11,705 La salope a surgi de nulle part. 71 00:06:11,789 --> 00:06:13,332 Pourquoi tu es montée? 72 00:06:13,415 --> 00:06:15,375 J'ai cru entendre du bruit. 73 00:06:16,710 --> 00:06:18,170 C'est Leanne? 74 00:06:20,881 --> 00:06:22,591 Dorothy t'en a parlé? 75 00:06:22,674 --> 00:06:25,636 Vous avez engagé une nounou pour un poupon? 76 00:06:27,513 --> 00:06:30,891 Oui, Leanne nous aide à la maison. 77 00:06:30,974 --> 00:06:33,936 Elle joue le jeu, ça fait partie de l'illusion. 78 00:06:34,019 --> 00:06:35,437 Du délire. 79 00:06:35,813 --> 00:06:38,774 Le poupon devait être une mesure temporaire. 80 00:06:39,149 --> 00:06:41,985 Ce n'est ni un traitement ni une solution. 81 00:06:42,069 --> 00:06:45,239 Mais ça marche. Tu as vu Dorothy, elle revit. 82 00:06:45,322 --> 00:06:47,199 Tu as du mal à accepter la vérité. 83 00:06:47,282 --> 00:06:50,035 Nous aussi. Mais plus on attend, pire ce sera. 84 00:06:58,961 --> 00:07:02,840 - Je sais ce qui est bon pour ma femme. - Je ne pense pas. 85 00:07:03,382 --> 00:07:06,927 Ce poupon est une béquille émotionnelle pour toi aussi, 86 00:07:07,010 --> 00:07:09,680 et je pense que tu commences à y croire. 87 00:07:10,889 --> 00:07:14,268 On a fait ce qui nous semblait juste, sur le moment. 88 00:07:15,144 --> 00:07:19,565 Mais c'est allé trop loin, il faut qu'on réveille Dorothy. 89 00:07:47,593 --> 00:07:50,763 - Mes seins vont exploser. - Pas sur le calamar, merci. 90 00:07:55,142 --> 00:07:58,228 Regarde-moi ça. La nature est merveilleuse. 91 00:07:58,312 --> 00:08:00,230 C'est pas le vin, au moins? 92 00:08:03,066 --> 00:08:06,487 Tu as entendu parler de rétroaction biologique? 93 00:08:06,820 --> 00:08:10,157 Quand on envoie sa merde pour savoir si on a un cancer? 94 00:08:10,699 --> 00:08:13,243 Le monitoring des fonctions corporelles. 95 00:08:13,327 --> 00:08:16,038 Une collègue migraineuse ne jure que par ça. 96 00:08:16,914 --> 00:08:21,293 - C'est pour ça que tu as viré Natalie? - Je n'ai pas viré Natalie. 97 00:08:21,877 --> 00:08:23,796 Je réévalue mes besoins, 98 00:08:23,879 --> 00:08:27,758 je reprends le contrôle de mon magnifique corps abîmé. 99 00:08:27,841 --> 00:08:29,134 Tant mieux. 100 00:08:29,218 --> 00:08:32,179 Les gens comme Natalie disent ce qu'on veut entendre. 101 00:08:32,262 --> 00:08:34,515 Tu es plus forte qu'elle ne croit. 102 00:08:35,849 --> 00:08:37,142 Merci. 103 00:08:39,144 --> 00:08:42,147 Mais comme ça reste une amie, je culpabilise. 104 00:08:42,481 --> 00:08:45,901 - D'où le dîner de demain. - Tu l'as invitée ici? 105 00:08:47,194 --> 00:08:48,695 - Ça te dérange? - Non. 106 00:08:48,779 --> 00:08:51,365 Mais il y a un nouveau resto sublime. 107 00:08:51,448 --> 00:08:55,994 Arrête avec tes restos. Manger dans le noir, c'était glauque. 108 00:08:56,078 --> 00:08:58,997 Je veux recevoir chez moi, pour changer. 109 00:08:59,081 --> 00:09:00,416 Comme avant. 110 00:09:02,251 --> 00:09:04,961 Viens me regarder, le sujet est un vrai mélo. 111 00:09:11,844 --> 00:09:14,138 Les chiots sont irrésistibles, 112 00:09:14,220 --> 00:09:18,642 pourtant les chiens abandonnés sont plus nombreux que jamais. 113 00:09:19,101 --> 00:09:21,854 Les autorités doivent faire preuve de mordant. 114 00:09:21,937 --> 00:09:24,440 C'était Dorothy Turner, pour 8 News. 115 00:10:11,445 --> 00:10:14,990 Quand la nourriture manquait, les gens mangeaient tout. 116 00:10:15,073 --> 00:10:17,409 Cœur, foie, estomac. 117 00:10:17,493 --> 00:10:20,913 Aujourd'hui, on élève trop, on cultive trop, on jette trop. 118 00:10:20,996 --> 00:10:23,082 On a oublié comment c'était avant. 119 00:10:24,291 --> 00:10:26,168 Je pourrais pas manger ça. 120 00:10:26,752 --> 00:10:28,295 On dirait un défi. 121 00:10:29,338 --> 00:10:32,299 On a une invitée, ce soir. Je t'en mettrai de côté. 122 00:10:32,674 --> 00:10:35,928 - Qui vient dîner? - Natalie, la kinésiologue. 123 00:10:37,930 --> 00:10:39,264 Tu l'as déjà vue. 124 00:10:39,348 --> 00:10:42,976 - Elle m'a paru dangereuse pour Jericho. - Tu as raison. 125 00:10:43,644 --> 00:10:46,772 Si elle flaire une couche sale, c'est terminé. 126 00:10:46,855 --> 00:10:48,690 Impossible de cacher la vérité. 127 00:10:49,525 --> 00:10:50,818 Je peux aider? 128 00:10:52,903 --> 00:10:55,864 Je peux pas laisser Dorothy seule avec Natalie. 129 00:10:57,199 --> 00:11:00,911 Mais si quelqu'un m'aidait à servir, à surveiller la cuisine... 130 00:11:01,787 --> 00:11:03,163 Un genre d'hôtesse? 131 00:11:04,623 --> 00:11:05,999 Un genre d'hôtesse. 132 00:11:08,710 --> 00:11:11,255 Sauvage et féroce 133 00:11:11,588 --> 00:11:14,007 Je me trouve à Fairmount Park, 134 00:11:14,091 --> 00:11:19,096 où deux joggers ont été sauvagement attaqués par un chien errant, 135 00:11:19,179 --> 00:11:21,014 et grièvement blessés. 136 00:11:21,098 --> 00:11:25,978 Les autorités font tout pour endiguer la recrudescence d'animaux sauvages 137 00:11:26,061 --> 00:11:27,438 qui touche le secteur. 138 00:11:28,772 --> 00:11:31,400 Je trouve rien sur George Grayson. 139 00:11:31,483 --> 00:11:33,777 Parce que c'est pas son vrai nom! 140 00:11:35,946 --> 00:11:39,491 Quitte pas, je me gare en automatique. J'ai pas confiance. 141 00:11:40,617 --> 00:11:42,536 Il dit qu'il est venu en train. 142 00:11:43,078 --> 00:11:47,166 Tu peux pirater les caméras de la 30e rue pour voir d'où il venait? 143 00:11:47,249 --> 00:11:51,128 Non, impossible. Et tu sais que tout ça sera facturé? 144 00:11:51,211 --> 00:11:55,299 Mon beau-frère te paiera. Fais le maximum pour le retrouver. 145 00:11:56,925 --> 00:11:58,260 J'ai un dîner. 146 00:11:58,719 --> 00:12:00,137 Je t'appelle demain. 147 00:12:23,702 --> 00:12:25,079 20 000. 148 00:12:25,162 --> 00:12:26,455 Combien tu as? 149 00:12:27,331 --> 00:12:28,540 8 000. 150 00:12:28,624 --> 00:12:29,875 Tu te fous de moi? 151 00:12:29,958 --> 00:12:32,669 J'ai dû m'arranger pour que Dorothy sache rien. 152 00:12:32,753 --> 00:12:34,755 C'est compliqué quand on est marié. 153 00:12:35,547 --> 00:12:37,424 Il a peut-être vraiment disparu. 154 00:12:37,508 --> 00:12:41,553 Ou qu'il nous observe d'en face. Il a dormi dans le lit du gosse. 155 00:12:41,637 --> 00:12:43,055 Il t'a bien fait peur. 156 00:12:43,138 --> 00:12:47,518 Il est venu évaluer la maison, et il réclamera bien plus de 28 000. 157 00:12:47,601 --> 00:12:50,562 Je vendrai un truc! Ma collection de bouteilles. 158 00:12:50,646 --> 00:12:52,272 Ne nous emballons pas. 159 00:12:56,527 --> 00:12:58,862 Qui est la victime de ce soir? 160 00:12:58,946 --> 00:13:02,032 La stagiaire sexy qu'elle déteste? Isabelle Machin? 161 00:13:03,450 --> 00:13:04,493 C'est Natalie. 162 00:13:05,119 --> 00:13:06,120 Natalie? 163 00:13:06,620 --> 00:13:07,913 Notre Natalie? 164 00:13:08,455 --> 00:13:09,957 Tu es malade ou quoi? 165 00:13:10,290 --> 00:13:14,128 Dorothy l'a virée, et Natalie s'est mis en tête de la réveiller 166 00:13:14,211 --> 00:13:15,963 au sujet du poupon. 167 00:13:16,296 --> 00:13:17,714 Ça pourrait être gênant. 168 00:13:18,507 --> 00:13:19,925 On peut gérer Natalie. 169 00:13:20,259 --> 00:13:21,927 Leanne a promis d'aider. 170 00:13:22,344 --> 00:13:24,012 Depuis quand on la croit? 171 00:13:24,096 --> 00:13:25,389 Depuis que... 172 00:13:29,852 --> 00:13:32,146 Bonsoir, je suis Leanne. 173 00:13:36,775 --> 00:13:39,862 Je suis vraiment désolée pour l'autre jour. 174 00:13:40,863 --> 00:13:44,324 Dorothy m'a parlé de cambriolages dans le quartier 175 00:13:44,408 --> 00:13:47,411 et je vous ai prise pour une voleuse. 176 00:13:47,786 --> 00:13:49,872 Que faites-vous ici, au juste? 177 00:13:50,247 --> 00:13:52,458 Tout ce que me demandent les Turner. 178 00:14:00,382 --> 00:14:01,925 La voilà! 179 00:14:02,885 --> 00:14:04,470 Tu es sublime. 180 00:14:05,804 --> 00:14:08,640 J'adore ta façon de porter le turban. 181 00:14:09,475 --> 00:14:11,310 J'aimerais oser. 182 00:14:11,685 --> 00:14:13,020 Natalie? 183 00:14:13,979 --> 00:14:15,314 Julian. 184 00:14:16,023 --> 00:14:19,610 On va passer une super soirée, je le sens. 185 00:14:48,806 --> 00:14:52,810 Comment ça se passe au boulot? Je te rate toujours à la télé. 186 00:14:53,727 --> 00:14:55,395 C'est génial d'avoir repris, 187 00:14:55,479 --> 00:14:59,900 mais je culpabilise beaucoup, Jericho a encore besoin de moi. 188 00:14:59,983 --> 00:15:05,030 La culpabilité peut servir de catalyseur pour éviter un comportement toxique. 189 00:15:05,114 --> 00:15:09,701 "Tout voyage commence par un pas" et "l'amour triomphe de tout". 190 00:15:11,453 --> 00:15:15,499 Leanne va nous présenter ce festin. On t'écoute. 191 00:15:16,208 --> 00:15:19,002 Il s'agit d'un repas écossais traditionnel : 192 00:15:19,086 --> 00:15:21,797 haggis, pommes de terre et navets. 193 00:15:21,880 --> 00:15:25,259 Le haggis est à base d'oignons, d'abats de brebis, 194 00:15:25,342 --> 00:15:28,011 d'avoine et de pruneaux caramélisés. 195 00:15:28,095 --> 00:15:30,514 Le ballon contient de l'essence de bruyère 196 00:15:30,597 --> 00:15:33,475 pour souligner l'origine écossaise du plat. 197 00:15:49,241 --> 00:15:52,035 Bénis nos personnes, Seigneur, 198 00:15:52,119 --> 00:15:56,582 et ces dons qui viennent de Toi et que nous prenons grâce à Ta largesse. 199 00:16:05,632 --> 00:16:08,218 Il vous faut autre chose, M. et Mme Turner? 200 00:16:08,302 --> 00:16:10,637 Du vin, tout un tonneau. 201 00:16:11,472 --> 00:16:15,893 Il y a une bouteille de grenache à la cave. Tu peux la monter? 202 00:16:16,810 --> 00:16:18,103 Merci. 203 00:16:19,980 --> 00:16:21,899 Depuis quand Dieu est présent ici? 204 00:16:23,275 --> 00:16:26,236 On a toujours eu nos croyances. Pas vrai, Sean? 205 00:16:54,681 --> 00:16:58,811 - Vraiment délicieux, chéri, audacieux. - Je te crois sur parole. 206 00:17:00,145 --> 00:17:03,857 Sean a perdu le goût, un vrai désastre pour son travail. 207 00:17:03,941 --> 00:17:07,569 Un stress intense peut entraîner la perte des sens. 208 00:17:07,903 --> 00:17:11,782 Une de mes patientes a perdu la vue à la mort de son compagnon. 209 00:17:13,700 --> 00:17:16,120 - C'est un simple virus. - Vraiment? 210 00:17:17,371 --> 00:17:19,623 C'est tellement sympa. 211 00:17:20,082 --> 00:17:21,834 Ça faisait une éternité. 212 00:17:22,543 --> 00:17:25,295 En fait, ça ne fait pas si longtemps... 213 00:17:25,379 --> 00:17:27,047 Natalie, tu fumes toujours? 214 00:17:27,131 --> 00:17:30,008 - Ça ne peut plus durer. - De quoi tu parles? 215 00:17:30,092 --> 00:17:32,261 De l'attente du dessert. Leanne! 216 00:17:32,344 --> 00:17:35,681 - Je peux m'exprimer? - C'est pas une bonne idée. 217 00:17:35,764 --> 00:17:37,433 Que se passe-t-il? 218 00:17:37,515 --> 00:17:39,476 Il faut qu'on parle. 219 00:17:39,560 --> 00:17:43,647 Il faut que tu m'entendes quand je dis que tu ne vas pas bien. 220 00:17:50,279 --> 00:17:52,739 - Je sais à quoi vous jouez. - Vraiment? 221 00:17:53,823 --> 00:17:55,701 Regardez-vous un peu. 222 00:17:56,618 --> 00:17:59,121 Regardez la tête que vous faites. 223 00:17:59,204 --> 00:18:02,249 Vous êtes tellement fiers de m'avoir acculée. 224 00:18:02,332 --> 00:18:05,127 Tu me déçois particulièrement, Sean. 225 00:18:06,170 --> 00:18:07,838 De quoi tu me soupçonnes? 226 00:18:08,881 --> 00:18:11,884 Pour une fois que j'essaie de prendre les rênes, 227 00:18:11,967 --> 00:18:14,803 c'est la réaction que j'obtiens? 228 00:18:15,179 --> 00:18:17,973 Vous pensez tous que je suis pas à la hauteur. 229 00:18:19,349 --> 00:18:21,226 Pauvre Dorothy! 230 00:18:21,310 --> 00:18:24,104 Elle ne sait pas ce qui est bon pour elle. 231 00:18:24,188 --> 00:18:28,233 C'est moi qui ai décidé d'arrêter les séances, et j'assume. 232 00:18:28,317 --> 00:18:32,488 Je suis mère, maintenant. Je suis une lionne féroce. 233 00:18:32,571 --> 00:18:34,740 Je suis capable de me soigner seule. 234 00:18:34,823 --> 00:18:38,368 Je n'ai pas besoin de kinésiologie ni d'homéopathie, 235 00:18:38,452 --> 00:18:41,455 ni qu'un inconnu regarde ma crotte au microscope. 236 00:18:41,538 --> 00:18:43,332 Je suis She-Ra 237 00:18:43,415 --> 00:18:46,794 et je suis plus forte que vous ne le pensez tous. 238 00:19:00,474 --> 00:19:01,767 Elle a raison. 239 00:19:03,060 --> 00:19:05,771 Comment savoir ce qui est bien pour Dorothy? 240 00:19:05,854 --> 00:19:09,566 On a causé des dommages irréparables chez cette femme. 241 00:19:09,983 --> 00:19:11,944 C'est ta sœur, interviens. 242 00:19:12,027 --> 00:19:13,737 Tu as vu comment elle était. 243 00:19:14,113 --> 00:19:16,240 Je préfère largement cette Dorothy. 244 00:19:16,990 --> 00:19:19,827 Excusez-moi, je vais voir ma femme. 245 00:19:28,919 --> 00:19:31,839 - Tu fais quoi? - Je le descends pour un câlin. 246 00:19:31,922 --> 00:19:33,215 Laisse-moi passer. 247 00:19:33,298 --> 00:19:37,594 Tu as bu, tu es en talons, et tu veux descendre l'escalier? 248 00:19:37,928 --> 00:19:39,638 Tu as pensé à lui? 249 00:19:40,013 --> 00:19:41,682 Viens là, toi. 250 00:19:42,057 --> 00:19:43,976 Tu te le pardonnerais jamais. 251 00:19:44,059 --> 00:19:45,769 Il est tout endormi. 252 00:19:50,607 --> 00:19:52,860 Je voulais juste le montrer. 253 00:19:53,277 --> 00:19:54,736 On le fera. 254 00:19:55,737 --> 00:19:56,822 Bientôt. 255 00:19:56,905 --> 00:19:57,990 Viens. 256 00:20:17,843 --> 00:20:20,929 Vous devez trouver tout ça très amusant. 257 00:20:21,013 --> 00:20:22,097 Pardon? 258 00:20:22,848 --> 00:20:26,143 Par moments, elle est pénible, pas vrai? 259 00:20:27,019 --> 00:20:29,855 Mais c'est une façade, elle est plutôt fragile. 260 00:20:32,441 --> 00:20:34,568 Je trouve que Dorothy est très forte. 261 00:20:35,736 --> 00:20:38,197 Qu'est-ce que les garçons vous ont raconté? 262 00:20:39,656 --> 00:20:40,866 Rien? 263 00:20:41,742 --> 00:20:43,160 Pas étonnant. 264 00:20:43,952 --> 00:20:46,038 C'est moi qu'ils ont appelée. 265 00:20:46,121 --> 00:20:50,084 Ils se pissaient dessus de trouille, j'ai dû les recadrer, 266 00:20:50,584 --> 00:20:52,169 leur montrer la solution. 267 00:20:53,962 --> 00:20:55,297 Qu'est-ce qu'ils ont fait? 268 00:20:56,256 --> 00:20:57,508 Te voilà! 269 00:20:58,717 --> 00:21:00,803 Dorothy insiste pour qu'on joue. 270 00:21:03,388 --> 00:21:05,432 On ne doit pas décevoir Dorothy. 271 00:21:06,600 --> 00:21:09,895 Ma belle, vous devriez chercher un emploi plus stable. 272 00:21:22,741 --> 00:21:24,118 Une minute! 273 00:23:00,631 --> 00:23:01,757 Jericho! 274 00:23:03,133 --> 00:23:04,343 Je m'en occupe. 275 00:23:08,972 --> 00:23:11,225 On va se passer de dessert, Leanne. 276 00:23:24,655 --> 00:23:28,242 Il a l'air d'aller bien, il est entier. 277 00:23:28,325 --> 00:23:30,619 - C'était quoi? - Un chien errant. 278 00:23:30,702 --> 00:23:33,872 Il a dû entrer par-derrière. Ils rôdent, tu l'as dit. 279 00:23:33,956 --> 00:23:35,207 Est-ce qu'il est... 280 00:23:35,791 --> 00:23:38,627 On va appeler la fourrière, ils s'en occuperont. 281 00:23:40,003 --> 00:23:42,714 S'il lui était arrivé quelque chose... 282 00:23:44,258 --> 00:23:46,051 Tu n'as rien à craindre. 283 00:23:46,552 --> 00:23:48,345 Pas tant que je suis là. 284 00:23:51,515 --> 00:23:52,933 Il est à qui? 285 00:23:53,851 --> 00:23:55,561 J'ai pas vu de collier. 286 00:23:55,644 --> 00:23:58,230 Je parle du bébé, putain! Il est à qui? 287 00:24:00,107 --> 00:24:01,567 Oui, on... 288 00:24:02,526 --> 00:24:05,404 On aurait dû t'en parler avant, mais... 289 00:24:05,863 --> 00:24:08,031 crois-moi, ça vaut mieux pour toi. 290 00:24:08,115 --> 00:24:10,159 C'est la nounou, c'est cette fille. 291 00:24:11,160 --> 00:24:12,703 Oui, elle... 292 00:24:13,954 --> 00:24:15,414 elle est arrivée avec. 293 00:24:15,497 --> 00:24:18,751 Une histoire d'inceste et de viol. 294 00:24:18,834 --> 00:24:20,919 Je connais pas les détails, mais... 295 00:24:21,545 --> 00:24:23,088 Sean et Dottie 296 00:24:23,172 --> 00:24:26,633 veulent lui offrir un vrai foyer, en toute légalité. 297 00:24:30,471 --> 00:24:32,431 Elle pense que c'est Jericho. 298 00:24:35,017 --> 00:24:37,478 Il y a une légère ressemblance. 299 00:24:38,061 --> 00:24:39,396 C'est pas bon pour elle. 300 00:24:39,980 --> 00:24:41,398 On s'en tape! 301 00:24:41,482 --> 00:24:45,027 Et ce qui est bon pour nous autres? On était là, nous aussi. 302 00:24:46,361 --> 00:24:48,363 J'ai pas eu de poupon à la con. 303 00:24:50,908 --> 00:24:51,909 Tu en as parlé? 304 00:24:52,659 --> 00:24:53,660 De quoi? 305 00:24:54,328 --> 00:24:56,455 De ce que tu as vu. 306 00:24:57,331 --> 00:24:58,916 De ce qu'on a fait. 307 00:24:59,750 --> 00:25:01,210 Comment je pourrais? 308 00:25:04,338 --> 00:25:05,964 Je dors plus. 309 00:25:07,382 --> 00:25:08,842 Je mange à peine. 310 00:25:10,427 --> 00:25:11,970 J'arrive plus à bander. 311 00:25:13,597 --> 00:25:15,933 Il y a rien qui me soulage. 312 00:25:16,809 --> 00:25:19,061 J'arrête pas de ressasser. 313 00:25:19,895 --> 00:25:21,271 Encore... 314 00:25:21,897 --> 00:25:23,065 et encore. 315 00:25:25,192 --> 00:25:27,319 Laisse-moi faire, Julian. 316 00:25:32,825 --> 00:25:34,535 Ça va être long? 317 00:25:36,036 --> 00:25:40,499 La police n'a rien à voir là-dedans. On n'a pas eu le choix. 318 00:25:42,292 --> 00:25:43,419 Entendu. 319 00:25:44,169 --> 00:25:45,629 Oui, parfait. 320 00:25:45,712 --> 00:25:47,714 En tout cas, faites vite. 321 00:25:48,382 --> 00:25:49,967 D'accord, merci. 322 00:25:51,802 --> 00:25:53,429 La fourrière va arriver. 323 00:25:55,681 --> 00:25:57,141 T'en fais pas. 324 00:25:59,768 --> 00:26:01,562 Prends-moi dans tes bras. 325 00:27:55,217 --> 00:27:57,177 Je suis désolée. 326 00:27:57,594 --> 00:27:59,096 Je vais aller me coucher. 327 00:27:59,638 --> 00:28:01,723 On comprend, pas de problème. 328 00:28:02,391 --> 00:28:04,017 Je t'appelle un taxi? 329 00:28:05,561 --> 00:28:09,022 Natalie va rentrer avec moi, ce soir. 330 00:28:22,077 --> 00:28:25,247 Mon manteau. La fille l'a rangé... 331 00:28:33,464 --> 00:28:35,549 Je ne te lâcherai pas. 332 00:28:54,902 --> 00:28:57,529 Mais si l'Éternel fait une chose, 333 00:28:58,238 --> 00:29:01,116 si la terre ouvre sa bouche pour les engloutir 334 00:29:01,200 --> 00:29:03,577 avec tout ce qui leur appartient, 335 00:29:03,660 --> 00:29:06,580 et qu'ils descendent vivants dans le séjour des morts, 336 00:29:07,414 --> 00:29:09,249 vous saurez alors 337 00:29:09,333 --> 00:29:13,545 que ces gens ont méprisé l'Éternel. 338 00:29:40,531 --> 00:29:43,325 Adaptation : Odile Manforti 339 00:29:43,409 --> 00:29:45,327 Sous-titrage : DUBBING BROTHERS