1
00:00:01,126 --> 00:00:04,086
Slyšels, co řekla Natalie.
Žádné prudké pohyby a změny.
2
00:00:04,171 --> 00:00:06,965
Ona není doktorka.
Moje sestra potřebuje profesionální péči.
3
00:00:07,049 --> 00:00:08,509
Modlí se. Viděl jsem ji.
4
00:00:08,592 --> 00:00:10,761
No tak sem vnese trochu víry.
5
00:00:10,844 --> 00:00:12,221
Myslíš, že nás chce vydírat?
6
00:00:12,304 --> 00:00:14,056
- Necháš si ho?
- Ty bys to neudělal?
7
00:00:16,475 --> 00:00:17,643
Byl jsi tady?
8
00:00:17,726 --> 00:00:19,186
Viděl jsi něco?
9
00:00:20,229 --> 00:00:21,396
Ahoj, květinko.
10
00:00:21,480 --> 00:00:25,025
Strýcové.
Když dojde k tragédii, zakročíme.
11
00:00:25,108 --> 00:00:26,527
Chce nám Leanne vzít.
12
00:00:26,610 --> 00:00:29,530
- Chci zůstat.
- Tohle je bezbožný dům.
13
00:01:37,598 --> 00:01:38,599
Dorothy.
14
00:01:43,854 --> 00:01:44,855
Podívejte se...
15
00:01:48,901 --> 00:01:50,152
...je v pořádku.
16
00:01:53,655 --> 00:01:54,656
Vidíte?
17
00:01:57,326 --> 00:01:58,786
Jericho je v pořádku.
18
00:02:18,305 --> 00:02:21,141
Jsem teď moc spokojená.
19
00:02:22,559 --> 00:02:25,395
Jsem vyrovnanější než za celá léta.
20
00:02:27,106 --> 00:02:31,777
Novinkou samozřejmě je,
že ho chci odstavit.
21
00:02:31,860 --> 00:02:35,656
Já vím, já... Byla to muka.
22
00:02:35,739 --> 00:02:38,575
Ale je tak těžké odstříkávat za pochodu.
23
00:02:38,659 --> 00:02:41,412
Půlka skončí v odpadu
a dostane se do pitné vody.
24
00:02:41,495 --> 00:02:43,038
Není zač, Filadelfie.
25
00:02:43,664 --> 00:02:44,957
Tlač proti mně.
26
00:02:46,792 --> 00:02:50,129
A pak je tu Sean.
Už se navzájem nedotýkáme.
27
00:02:51,296 --> 00:02:54,508
Občas ho chci jen obejmout,
aby věděl, že jsem pořád tady.
28
00:02:54,591 --> 00:02:56,051
Ale když udělám první krok,
29
00:02:56,135 --> 00:02:58,178
říkám si,
jestli mám povinnost s ním šoustat.
30
00:02:59,138 --> 00:03:00,139
Dobře, Dorothy.
31
00:03:01,515 --> 00:03:06,895
Mysli na situaci,
která ti momentálně způsobuje stres.
32
00:03:08,063 --> 00:03:09,064
Jen jednu?
33
00:03:10,315 --> 00:03:12,067
Co říkáme o humoru, Dorothy?
34
00:03:13,110 --> 00:03:14,111
Dobře.
35
00:03:17,239 --> 00:03:20,701
Soustřeď se na to,
jak ten stres ovládá tvé tělo.
36
00:03:21,660 --> 00:03:24,538
Nádech. Výdech.
37
00:03:26,957 --> 00:03:27,958
Nádech.
38
00:03:32,254 --> 00:03:34,131
Ach bože. Moc se omlouvám.
39
00:03:36,675 --> 00:03:38,886
Je tu strašný blázinec.
40
00:03:41,180 --> 00:03:42,765
Bývalo to mnohem snazší.
41
00:03:43,182 --> 00:03:44,308
Chceš si dát pauzu?
42
00:03:44,391 --> 00:03:48,729
Ne, to je jen Leanne.
Obvykle je tiše jako myška.
43
00:03:49,146 --> 00:03:50,272
Leanne?
44
00:03:50,355 --> 00:03:53,484
Nevyprávěla jsem ti o ní?
Najali jsme se Seanem chůvu.
45
00:03:55,903 --> 00:03:58,280
Jericho ji zbožňuje.
46
00:04:07,873 --> 00:04:11,001
Dobře. Tak.
47
00:04:11,919 --> 00:04:15,130
Můžu tě objednat na příští pátek.
48
00:04:15,798 --> 00:04:18,967
Zatím to necháme otevřené.
49
00:04:20,469 --> 00:04:24,765
Přidala jsem menší bonus
za to, jak moc mi pomáháš.
50
00:04:25,849 --> 00:04:28,644
Kineziologie je dar z nebes.
51
00:04:28,727 --> 00:04:30,854
A to těhotenství všechno změnilo,
52
00:04:30,938 --> 00:04:35,984
ale mám pocit, jako bych vstupovala
do nové fáze regenerace.
53
00:04:36,485 --> 00:04:39,363
A přebírala zodpovědnost za vlastní blaho.
54
00:04:39,863 --> 00:04:41,573
Rozumíš mi, viď?
55
00:04:42,408 --> 00:04:43,909
To je můj odvoz.
56
00:04:45,160 --> 00:04:50,373
Leanne! Můžeš ho přinést dolů,
ať ho mohu obejmout?
57
00:04:50,457 --> 00:04:52,126
Měly bychom si o tom promluvit.
58
00:04:52,209 --> 00:04:54,211
Možná ho ukládá ke spánku.
59
00:04:54,294 --> 00:04:56,839
Jako kamarádka ti nemohu dovolit...
60
00:04:56,922 --> 00:04:59,007
Blokuje provoz. Musím běžet.
61
00:05:01,218 --> 00:05:04,555
Sean každou chvíli přijde domů.
Pomůže ti se stolem.
62
00:05:05,180 --> 00:05:07,391
A přijď k nám brzy na večeři.
63
00:05:52,436 --> 00:05:53,562
Hej!
64
00:06:04,531 --> 00:06:06,784
Natalie! Co děláš tam nahoře?
65
00:06:09,369 --> 00:06:11,663
Ta mrcha se tu objevila zničehonic.
66
00:06:11,747 --> 00:06:13,248
Co jsi dělala nahoře?
67
00:06:13,332 --> 00:06:15,167
Něco jsem zaslechla.
68
00:06:16,627 --> 00:06:17,920
Byla to Leanne?
69
00:06:20,923 --> 00:06:22,508
Dorothy ti o ní řekla?
70
00:06:22,591 --> 00:06:25,719
Najal jsi chůvu, Seane? Pro panenku?
71
00:06:27,429 --> 00:06:31,892
Jo, Leanne vypomáhá v domě.
A také hraje naši hru.
72
00:06:31,975 --> 00:06:33,852
Je to součástí iluze, ne?
73
00:06:33,936 --> 00:06:35,145
Deziluze.
74
00:06:35,854 --> 00:06:38,524
Ta panenka měla být přechodné řešení.
75
00:06:39,024 --> 00:06:41,902
Vysvětlila jsem ti,
že to není lék ani řešení.
76
00:06:41,985 --> 00:06:45,322
Ale funguje to. Viděla jsi Dorothy.
Je jako znovuzrozená.
77
00:06:45,405 --> 00:06:47,908
Vím, že tomu nechceš čelit, nikdo z nás,
78
00:06:47,991 --> 00:06:50,119
ale čím déle to necháme být,
tím to bude těžší.
79
00:06:59,002 --> 00:07:01,213
Vím, co je pro mou ženu nejlepší.
80
00:07:01,296 --> 00:07:02,548
O tom pochybuji.
81
00:07:03,424 --> 00:07:06,885
Využíváš tu panenku
jako emoční oporu stejně jako ona
82
00:07:06,969 --> 00:07:09,763
a začínáš si namlouvat,
že je to skutečné.
83
00:07:10,848 --> 00:07:13,892
Udělali jsme,
co podle nás bylo správné... v té chvíli.
84
00:07:14,726 --> 00:07:19,648
Ale zašlo to příliš daleko.
Dorothy se musí probrat.
85
00:07:25,320 --> 00:07:26,321
Ahoj.
86
00:07:46,091 --> 00:07:47,092
Ahoj.
87
00:07:47,509 --> 00:07:49,845
Asi mi explodují prsa.
88
00:07:49,928 --> 00:07:51,555
Ne na tu oliheň, prosím.
89
00:07:55,184 --> 00:07:58,270
Podívej. Není příroda krásná?
90
00:07:58,353 --> 00:08:00,105
Ale víno to není, že ne?
91
00:08:03,066 --> 00:08:06,361
Neslyšels něco o terapii biofeedback?
92
00:08:06,779 --> 00:08:09,323
Jak z hovna zjistíš, jestli máš rakovinu?
93
00:08:10,699 --> 00:08:13,118
Je to elektronický monitoring
tělesných funkcí.
94
00:08:13,202 --> 00:08:15,788
Kolegyně měla migrény
a teď na to nedá dopustit.
95
00:08:16,872 --> 00:08:18,415
Proto jsi vyhodila Natalii?
96
00:08:19,333 --> 00:08:21,043
Nevyhodila jsem ji.
97
00:08:21,835 --> 00:08:23,754
Přehodnocuji své potřeby.
98
00:08:23,837 --> 00:08:27,674
Znovu přebírám kontrolu
nad svým krásným zjizveným tělem.
99
00:08:27,758 --> 00:08:28,926
To ti přeji.
100
00:08:29,009 --> 00:08:32,096
Lidé jako Natalie
ti jen říkají to, co chceš slyšet.
101
00:08:32,179 --> 00:08:34,264
Jsi silnější, než si myslí.
102
00:08:35,808 --> 00:08:36,850
Děkuji.
103
00:08:39,061 --> 00:08:41,980
Ale pořád je to kamarádka,
takže se cítím provinile.
104
00:08:42,397 --> 00:08:44,191
Proto jsem ji zítra pozvala na večeři.
105
00:08:44,274 --> 00:08:45,609
Pozvalas ji sem?
106
00:08:46,944 --> 00:08:47,945
Je to problém?
107
00:08:48,028 --> 00:08:50,989
Ne. Já jen že tu otevřeli
novou krásnou restauraci.
108
00:08:51,073 --> 00:08:53,242
Nechci do žádné z tvých nových restaurací.
109
00:08:53,325 --> 00:08:55,411
Ta, kde jsme museli jíst po tmě,
byla děsivá.
110
00:08:55,494 --> 00:09:00,165
Chci pro změnu pořádat večeři u nás,
jako dřív.
111
00:09:02,292 --> 00:09:04,503
Pojď se na mě podívat. Je to doják.
112
00:09:11,468 --> 00:09:12,469
TRÁPENÍ V PSÍM ÚTULKU
113
00:09:12,552 --> 00:09:14,179
Kouzlu štěňátka neodoláte.
114
00:09:14,263 --> 00:09:18,725
Ale armáda opuštěných psů
na našich ulicích dosáhla obřích rozměrů.
115
00:09:18,809 --> 00:09:21,770
A místní úřady vrací úder.
116
00:09:21,854 --> 00:09:23,939
Dorothy Turnerová, 8 News.
117
00:10:11,445 --> 00:10:14,281
Když bylo jídla nedostatek,
lidé ho snědli do posledního kousku,
118
00:10:14,364 --> 00:10:17,326
srdce, játra, žaludek.
119
00:10:17,409 --> 00:10:20,829
Teď chováme a pěstujeme přebytek
a příliš vyhazujeme.
120
00:10:20,913 --> 00:10:22,623
Lidé zapomněli na staré časy.
121
00:10:24,249 --> 00:10:26,001
Asi bych to nedokázala sníst.
122
00:10:26,668 --> 00:10:28,128
To zní jako výzva.
123
00:10:29,296 --> 00:10:32,007
Dnes večer budeme mít hosta.
Můžu ti něco schovat.
124
00:10:32,591 --> 00:10:33,675
Kdo přijde?
125
00:10:33,759 --> 00:10:35,803
Natalie, kinezioložka.
126
00:10:36,929 --> 00:10:39,139
Už jste se potkaly.
127
00:10:39,223 --> 00:10:41,058
Myslela jsem, že je pro Jericha hrozbou.
128
00:10:41,141 --> 00:10:42,810
Jo, to je.
129
00:10:43,560 --> 00:10:46,688
Jestli tu jen ucítí pokakanou plínku,
je po všem.
130
00:10:46,772 --> 00:10:48,232
Nemůžu to dál tajit.
131
00:10:49,650 --> 00:10:50,734
Můžu pomoct?
132
00:10:52,736 --> 00:10:55,572
Nemůžu Dorothy nechat s Natalií
ani na minutu samotnou.
133
00:10:57,241 --> 00:10:59,243
Ale kdyby mi někdo pomohl servírovat,
134
00:10:59,326 --> 00:11:00,786
pohlídal kuchyni...
135
00:11:01,745 --> 00:11:03,080
Jako hosteska?
136
00:11:03,622 --> 00:11:05,749
Jo, jako hosteska.
137
00:11:08,627 --> 00:11:11,463
DIVOCÍ A NEZKROTNÍ
138
00:11:11,547 --> 00:11:14,007
Stojím v parku Fairmount
východně od přehrady,
139
00:11:14,091 --> 00:11:18,762
kde divoký pes dnes ráno
napadl dva místní běžce,
140
00:11:18,846 --> 00:11:20,848
kteří skončili s mnohačetnými poraněními.
141
00:11:20,931 --> 00:11:22,808
Odchytová služba je v pohotovosti
142
00:11:22,891 --> 00:11:25,894
a snaží se řešit nárůst divokých zvířat,
143
00:11:25,978 --> 00:11:27,521
která sužují tuto komunitu.
144
00:11:28,647 --> 00:11:31,191
O Georgi Graysonovi jsem nic nezjistil.
145
00:11:31,275 --> 00:11:33,318
Protože to není jeho skutečné jméno.
146
00:11:35,904 --> 00:11:38,907
Počkej, automaticky parkuju.
Nedá se tomu věřit.
147
00:11:40,576 --> 00:11:42,161
Prý přijel vlakem.
148
00:11:43,036 --> 00:11:45,372
Nemůžeš se nabourat do kamer na 30. ulici
149
00:11:45,456 --> 00:11:47,082
a zjistit, odkud přijel?
150
00:11:47,166 --> 00:11:51,003
Ne, nemůžu. A víš,
že ti tohle všechno naúčtuju, že jo?
151
00:11:51,086 --> 00:11:54,798
Můj švagr všechno uhradí.
Jen ho za každou cenu najdi.
152
00:11:56,925 --> 00:11:59,845
Jdu na večeři. Zavolám ti zítra.
153
00:12:23,660 --> 00:12:26,038
Dvacet táců. Kolik máš ty?
154
00:12:27,247 --> 00:12:28,457
Osm táců.
155
00:12:28,540 --> 00:12:29,666
Podělaných osm táců?
156
00:12:29,750 --> 00:12:32,544
Musel jsem něco přesunout,
aby si toho Dorothy nevšimla.
157
00:12:32,628 --> 00:12:34,838
V manželství se všechno zkomplikuje.
158
00:12:35,506 --> 00:12:36,965
Třeba už se nevrátí.
159
00:12:37,466 --> 00:12:39,843
Nebo parkuje přes ulici a pozoruje nás.
160
00:12:39,927 --> 00:12:41,512
Spal v dětské postýlce.
161
00:12:41,595 --> 00:12:42,930
Máš vážně strach, co?
162
00:12:43,013 --> 00:12:44,681
Přišel si sem omrknout dům.
163
00:12:44,765 --> 00:12:47,434
Teď bude chtít mnohem víc než 28 táců.
164
00:12:47,518 --> 00:12:50,020
Tak něco prodám, sbírku vín.
165
00:12:50,104 --> 00:12:52,106
Nepřeháněj.
166
00:12:56,610 --> 00:12:58,362
Tak kdo jde dneska na porážku?
167
00:12:58,821 --> 00:13:01,949
Ta fešná stážistka,
na kterou si stěžuje? Isabelle?
168
00:13:03,575 --> 00:13:04,576
Natalie.
169
00:13:05,244 --> 00:13:07,538
Natalie? Naše Natalie?
170
00:13:08,288 --> 00:13:10,040
Proč ji sem sakra taháš?
171
00:13:10,124 --> 00:13:13,752
Dorothy ji vyrazila. Natalie si usmyslela,
že ji musíme probrat.
172
00:13:14,169 --> 00:13:16,046
Aby viděla, že je to jen panenka.
173
00:13:16,130 --> 00:13:17,756
To by mohl být problém.
174
00:13:18,507 --> 00:13:22,010
S Natalií si poradíme.
Leanne... nabídla svou pomoc.
175
00:13:22,094 --> 00:13:23,887
Kdy jsi jí začal důvěřovat?
176
00:13:23,971 --> 00:13:24,972
Když...
177
00:13:29,852 --> 00:13:31,937
Dobrý večer, jsem Leanne.
178
00:13:36,775 --> 00:13:39,653
Moc mě mrzí to minule.
179
00:13:40,821 --> 00:13:42,948
Dorothy mi říkala o vlně loupeží
180
00:13:43,031 --> 00:13:44,283
tady v sousedství.
181
00:13:44,366 --> 00:13:46,910
Myslela jsem si, že jste se sem vloupala.
182
00:13:47,870 --> 00:13:49,455
Co přesně tu děláš?
183
00:13:50,247 --> 00:13:52,040
Všechno, o co mě Turnerovi požádají.
184
00:14:00,382 --> 00:14:02,301
Tady jsi.
185
00:14:02,718 --> 00:14:04,928
Vypadáš úžasně.
186
00:14:05,721 --> 00:14:08,557
Máš hezký účes.
187
00:14:09,016 --> 00:14:11,310
Bože, kéž bych měla takové sebevědomí.
188
00:14:11,727 --> 00:14:12,811
Natalie.
189
00:14:14,062 --> 00:14:15,063
Juliane.
190
00:14:16,023 --> 00:14:19,109
Dnešní večer si spolu
moc užijeme. Cítím to.
191
00:14:48,764 --> 00:14:52,893
Jak to jde v práci, Dorothy?
Chci se dívat, ale vždycky tě zmeškám.
192
00:14:53,769 --> 00:14:58,232
Je skvělé být zpátky.
Ale také kvůli tomu mám pocit viny.
193
00:14:58,315 --> 00:14:59,900
Jericho mě stále potřebuje.
194
00:14:59,983 --> 00:15:04,738
Vina může motivovat k zastavení
škodlivého vzorce chování.
195
00:15:05,155 --> 00:15:07,991
No jo a „nejdelší cesta
začíná jedním krokem“
196
00:15:08,075 --> 00:15:09,785
a „láska všechno překoná“.
197
00:15:11,412 --> 00:15:14,915
Leanne nám představí
toto vynikající jídlo. Prosím...
198
00:15:16,166 --> 00:15:19,044
Dnes budete jíst tradiční skotské jídlo
199
00:15:19,128 --> 00:15:21,296
haggis s bramborem a tuříny.
200
00:15:21,839 --> 00:15:25,217
Haggis se připravuje
s cibulí, skopovými vnitřnostmi,
201
00:15:25,300 --> 00:15:27,678
ovsem a karamelizovanými
sušenými švestkami.
202
00:15:28,262 --> 00:15:30,556
Uvnitř tlačenky je vřesové aroma
203
00:15:30,639 --> 00:15:33,559
pro zvýraznění
skotského původu tohoto jídla.
204
00:15:49,324 --> 00:15:52,619
Požehnej, Bože, nás i tyto dary,
205
00:15:52,703 --> 00:15:57,708
které se chystáme přijmout
z tvé milosti. Amen.
206
00:15:59,334 --> 00:16:00,335
Amen.
207
00:16:05,674 --> 00:16:08,135
Budete si dnes večer ještě něco přát?
208
00:16:08,218 --> 00:16:10,345
Víno. Po džbánech.
209
00:16:11,555 --> 00:16:14,475
Ve sklípku se chladí
lahev australského Grenache.
210
00:16:14,558 --> 00:16:15,893
Přineseš ho?
211
00:16:15,976 --> 00:16:17,603
- Ano.
- Děkuji.
212
00:16:20,105 --> 00:16:21,982
Kdy do tohoto domu vstoupil Bůh?
213
00:16:22,316 --> 00:16:24,943
Vždycky jsme víru respektovali.
214
00:16:25,027 --> 00:16:26,320
Nemám pravdu, Seane?
215
00:16:54,598 --> 00:16:57,518
Výborné. Riskantní.
216
00:16:57,601 --> 00:16:58,894
Beru tě za slovo.
217
00:17:00,020 --> 00:17:03,941
Sean nemá žádné chuťové buňky.
Kazí mu to práci.
218
00:17:04,024 --> 00:17:07,111
Nadměrný stres
může utlumit naše základní smysly.
219
00:17:07,820 --> 00:17:11,323
Jedna moje pacientka přišla o zrak poté,
co jí zemřel partner.
220
00:17:12,950 --> 00:17:15,119
- Ach bože.
- Je to jen nějaký vir.
221
00:17:15,202 --> 00:17:16,203
Opravdu?
222
00:17:17,413 --> 00:17:19,415
Tohle je tak fajn.
223
00:17:20,082 --> 00:17:22,543
Je to jako věčnost,
co jsme byli naposledy spolu.
224
00:17:22,626 --> 00:17:24,503
Vlastně to tak dlouho není.
225
00:17:24,586 --> 00:17:26,922
- Asi si nevzpomínáš...
- Natalie, snad pořád kouříš.
226
00:17:27,005 --> 00:17:28,841
Nemůžeme v tom už déle pokračovat.
227
00:17:28,924 --> 00:17:29,925
Pokračovat v čem?
228
00:17:30,008 --> 00:17:32,302
Bez dezertu. Bude cranachan. Leanne?
229
00:17:32,386 --> 00:17:33,929
Proč mám pocit, že mi bráníte?
230
00:17:34,012 --> 00:17:35,681
Jako dobrý nápad to přijde jen tobě.
231
00:17:35,764 --> 00:17:36,974
Co se děje?
232
00:17:37,515 --> 00:17:39,601
Dorothy, musíme si promluvit.
233
00:17:39,685 --> 00:17:43,272
Musíš mi věřit,
když ti řeknu, že nejsi v pořádku.
234
00:17:50,320 --> 00:17:52,447
- Vím, o co tu jde.
- Vážně?
235
00:17:53,866 --> 00:17:55,784
Jen se na sebe podívejte.
236
00:17:56,577 --> 00:17:58,495
Na vaše výrazy.
237
00:17:58,579 --> 00:18:01,874
Jste tak hrdí na to,
že jste mě zahnali do kouta.
238
00:18:02,291 --> 00:18:04,793
Především jsi mě zklamal ty, Seane.
239
00:18:06,170 --> 00:18:07,921
Co podle tebe dělám?
240
00:18:08,922 --> 00:18:14,386
Pro jednou se chopím otěží
a dostane se mi téhle reakce?
241
00:18:14,970 --> 00:18:17,598
Myslíte si, že to nezvládnu.
242
00:18:18,766 --> 00:18:21,226
Chudinka Dorothy.
243
00:18:21,310 --> 00:18:23,771
Nemůže vědět, co je pro ni nejlepší.
244
00:18:24,188 --> 00:18:27,858
Bylo to mé rozhodnutí vyhodit tě, Natalie,
a stojím si za ním.
245
00:18:28,400 --> 00:18:32,654
Teď jsem matka. Jsem jako zuřivá lvice.
246
00:18:32,738 --> 00:18:34,615
A jsem schopná se uzdravit sama.
247
00:18:34,698 --> 00:18:38,327
Nepotřebuji kineziologii, homeopatii
248
00:18:38,410 --> 00:18:41,371
ani aby se mi někdo cizí
hrabal ve výkalech pod mikroskopem.
249
00:18:41,455 --> 00:18:43,207
Jsem jako She-Ra.
250
00:18:43,290 --> 00:18:46,251
A jsem silnější, než si myslíte.
251
00:19:00,390 --> 00:19:01,600
Má pravdu.
252
00:19:03,185 --> 00:19:05,354
Jak my můžeme vědět,
co je pro ni nejlepší?
253
00:19:05,813 --> 00:19:09,316
Způsobili jsme té ženě
nenapravitelnou újmu.
254
00:19:09,942 --> 00:19:11,944
Je to tvoje sestra. Udělej něco.
255
00:19:12,027 --> 00:19:15,948
Viděla jsi, jaká byla.
Tahle Dorothy se mi zamlouvá víc.
256
00:19:16,990 --> 00:19:19,618
Omluvte mě. Půjdu se podívat na svou ženu.
257
00:19:22,830 --> 00:19:23,831
Ahoj.
258
00:19:28,585 --> 00:19:29,586
Co to děláš?
259
00:19:29,670 --> 00:19:33,257
Vezmu ho dolů na pomazlení.
Běž mi z cesty.
260
00:19:33,340 --> 00:19:34,716
Pila jsi.
261
00:19:34,800 --> 00:19:37,261
Máš podpatky.
Chceš jít po těch schodech dolů?
262
00:19:37,803 --> 00:19:39,513
Co kdyby se mu něco stalo?
263
00:19:39,930 --> 00:19:41,515
Pojď sem. No jo.
264
00:19:41,932 --> 00:19:43,851
Nikdy by sis to neodpustila.
265
00:19:43,934 --> 00:19:45,727
Je tak ospalý. Tak pojď.
266
00:19:48,730 --> 00:19:49,857
Jo.
267
00:19:50,607 --> 00:19:52,651
Jen jsem se s ním chtěla pochlubit.
268
00:19:53,318 --> 00:19:54,319
Pochlubíme se.
269
00:19:55,737 --> 00:19:57,322
Brzy. Pojď.
270
00:20:17,926 --> 00:20:20,345
Musí ti to celé přijít strašně zábavné.
271
00:20:21,054 --> 00:20:22,181
Promiňte?
272
00:20:22,848 --> 00:20:25,768
Občas umí být trochu protivná, že?
273
00:20:26,977 --> 00:20:29,938
Ale jen to hraje. Je velmi citlivá.
274
00:20:32,441 --> 00:20:34,234
Já si myslím, že je Dorothy silná.
275
00:20:35,736 --> 00:20:38,280
Co všechno ti řekli o tom, co se stalo?
276
00:20:39,615 --> 00:20:40,616
Nic?
277
00:20:41,700 --> 00:20:42,993
Tím se to vysvětluje.
278
00:20:43,952 --> 00:20:45,579
To mě kontaktovali.
279
00:20:46,163 --> 00:20:48,415
Podělaní strachy nevěděli, co dělat.
280
00:20:48,499 --> 00:20:52,002
Musela jsem je dát dohromady,
ukázat jim, jak z toho ven.
281
00:20:54,046 --> 00:20:55,380
Co udělali?
282
00:20:56,298 --> 00:20:57,382
Tady jste.
283
00:20:58,675 --> 00:21:00,594
Dorothy si chce zahrát hru.
284
00:21:03,430 --> 00:21:05,182
A nesmíme Dorothy zklamat.
285
00:21:06,600 --> 00:21:09,561
Zlatíčko, být tebou,
našla bych si něco stabilnějšího.
286
00:21:22,783 --> 00:21:23,951
Chviličku!
287
00:22:35,647 --> 00:22:36,690
Juliane!
288
00:22:39,485 --> 00:22:40,486
Panebože.
289
00:22:59,588 --> 00:23:02,966
Proboha, Jericho. Ach bože.
290
00:23:03,050 --> 00:23:04,426
- Juliane.
- Nech to na mně.
291
00:23:08,847 --> 00:23:11,308
Dneska asi dezert vynecháme, Leanne.
292
00:23:24,530 --> 00:23:27,950
Přijde mi v pořádku. Má všechny prsty.
293
00:23:28,367 --> 00:23:29,576
Co to bylo?
294
00:23:29,660 --> 00:23:30,661
Toulavý pes.
295
00:23:30,744 --> 00:23:32,913
Asi sem vlezl bočním vchodem.
Potuloval se.
296
00:23:32,996 --> 00:23:33,997
Sama jsi to řekla.
297
00:23:34,081 --> 00:23:35,082
Je to...
298
00:23:35,749 --> 00:23:38,252
Zavoláme odchytovou službu.
Postarají se o to.
299
00:23:39,837 --> 00:23:42,506
Ach bože. Kdyby se mu něco stalo.
300
00:23:44,007 --> 00:23:47,803
Nic se mu nestane. Ne dokud tu jsem já.
301
00:23:51,557 --> 00:23:52,558
Čí je?
302
00:23:54,017 --> 00:23:55,436
Neměl obojek.
303
00:23:55,519 --> 00:23:58,313
To zatracené dítě, Juliane. Čí je to dítě?
304
00:24:00,107 --> 00:24:01,567
Jo...
305
00:24:02,443 --> 00:24:04,570
Nejspíš jsme ti o tom měli říct dřív.
306
00:24:04,653 --> 00:24:07,614
Ale věř mi, bylo to pro tvé dobro.
307
00:24:08,073 --> 00:24:09,700
To ta chůva. Ta holka.
308
00:24:11,118 --> 00:24:14,997
Jo. Přijela s ním.
309
00:24:15,414 --> 00:24:18,625
Znásilnil ji příbuzný.
310
00:24:18,709 --> 00:24:19,877
Podrobnosti neznám,
311
00:24:19,960 --> 00:24:25,340
ale Sean a Dottie uvažují o tom,
že mu zajistí řádný domov.
312
00:24:25,424 --> 00:24:27,426
Legálně a oprávněně.
313
00:24:30,512 --> 00:24:32,097
Myslí si, že je to Jericho.
314
00:24:34,767 --> 00:24:37,269
Podoba tam trochu je.
315
00:24:38,103 --> 00:24:39,480
Tohle Dorothy nepotřebuje.
316
00:24:39,563 --> 00:24:41,148
K čertu s Dorothy!
317
00:24:41,565 --> 00:24:44,485
A co my ostatní? My u toho byli taky.
318
00:24:46,320 --> 00:24:47,946
Proč já nedostanu panenku?
319
00:24:50,991 --> 00:24:52,576
Mluvil jsi o tom s někým?
320
00:24:52,659 --> 00:24:53,744
O čem?
321
00:24:54,328 --> 00:24:56,163
O tom, co jsi viděl.
322
00:24:57,289 --> 00:24:58,499
Co jsme udělali.
323
00:24:59,792 --> 00:25:01,001
Jak bych mohl?
324
00:25:04,171 --> 00:25:05,547
Nespím.
325
00:25:07,299 --> 00:25:08,467
Skoro nejím.
326
00:25:10,344 --> 00:25:11,762
Nic mě nerajcuje.
327
00:25:13,347 --> 00:25:15,641
Nic mi to neulehčuje. Já jen...
328
00:25:16,850 --> 00:25:18,811
Přehrávám si to...
329
00:25:19,812 --> 00:25:22,731
...pořád dokola.
330
00:25:25,192 --> 00:25:26,860
Dovol mi postarat se o tebe.
331
00:25:32,699 --> 00:25:34,368
Za jak dlouho sem dorazíte?
332
00:25:36,036 --> 00:25:39,915
Není to věc policie, že ne?
Neměli jsme na výběr.
333
00:25:42,334 --> 00:25:43,335
Jo.
334
00:25:44,211 --> 00:25:47,381
Jo, dobře. Pospěšte si.
335
00:25:48,424 --> 00:25:49,842
Dobře. Děkuji.
336
00:25:51,844 --> 00:25:53,262
Odchytová služba už jede.
337
00:25:55,055 --> 00:25:56,807
Hej, to nic.
338
00:25:59,810 --> 00:26:00,978
Jen mě obejmi.
339
00:27:54,842 --> 00:27:59,096
Omlouvám se. Asi si půjdu lehnout.
340
00:27:59,638 --> 00:28:01,723
My to chápeme, Dorothy. To nic.
341
00:28:02,391 --> 00:28:04,017
Můžu ti zavolat taxíka?
342
00:28:05,686 --> 00:28:08,856
Vezmu dneska Natalii k sobě.
343
00:28:22,119 --> 00:28:24,872
Můj kabát. Ta dívka ho dala...
344
00:28:24,955 --> 00:28:25,956
Jo.
345
00:28:33,464 --> 00:28:35,174
Nevzdávám to s tebou.
346
00:28:52,816 --> 00:28:53,817
Juliane.
347
00:28:54,943 --> 00:28:57,613
Jestliže však Hospodin stvoří
něco mimořádného
348
00:28:58,238 --> 00:29:01,241
a půda rozevře svůj chřtán
a pohltí je se vším,
349
00:29:01,325 --> 00:29:03,285
co je jejich,
350
00:29:03,702 --> 00:29:06,663
takže sestoupí zaživa do podsvětí,
351
00:29:07,456 --> 00:29:13,253
poznáte, že tito muži znevážili Hospodina.
352
00:29:43,409 --> 00:29:45,327
Překlad titulků: Petra Kabeláčová