1 00:00:01,126 --> 00:00:04,086 Slyšels, co řekla Natalie. Žádné prudké pohyby a změny. 2 00:00:04,171 --> 00:00:06,965 Ona není doktorka. Moje sestra potřebuje profesionální péči. 3 00:00:07,049 --> 00:00:08,509 Modlí se. Viděl jsem ji. 4 00:00:08,592 --> 00:00:10,761 No tak sem vnese trochu víry. 5 00:00:10,844 --> 00:00:12,221 Myslíš, že nás chce vydírat? 6 00:00:12,304 --> 00:00:14,056 - Necháš si ho? - Ty bys to neudělal? 7 00:00:16,475 --> 00:00:17,643 Byl jsi tady? 8 00:00:17,726 --> 00:00:19,186 Viděl jsi něco? 9 00:00:20,229 --> 00:00:21,396 Ahoj, květinko. 10 00:00:21,480 --> 00:00:25,025 Strýcové. Když dojde k tragédii, zakročíme. 11 00:00:25,108 --> 00:00:26,527 Chce nám Leanne vzít. 12 00:00:26,610 --> 00:00:29,530 - Chci zůstat. - Tohle je bezbožný dům. 13 00:01:37,598 --> 00:01:38,599 Dorothy. 14 00:01:43,854 --> 00:01:44,855 Podívejte se... 15 00:01:48,901 --> 00:01:50,152 ...je v pořádku. 16 00:01:53,655 --> 00:01:54,656 Vidíte? 17 00:01:57,326 --> 00:01:58,786 Jericho je v pořádku. 18 00:02:18,305 --> 00:02:21,141 Jsem teď moc spokojená. 19 00:02:22,559 --> 00:02:25,395 Jsem vyrovnanější než za celá léta. 20 00:02:27,106 --> 00:02:31,777 Novinkou samozřejmě je, že ho chci odstavit. 21 00:02:31,860 --> 00:02:35,656 Já vím, já... Byla to muka. 22 00:02:35,739 --> 00:02:38,575 Ale je tak těžké odstříkávat za pochodu. 23 00:02:38,659 --> 00:02:41,412 Půlka skončí v odpadu a dostane se do pitné vody. 24 00:02:41,495 --> 00:02:43,038 Není zač, Filadelfie. 25 00:02:43,664 --> 00:02:44,957 Tlač proti mně. 26 00:02:46,792 --> 00:02:50,129 A pak je tu Sean. Už se navzájem nedotýkáme. 27 00:02:51,296 --> 00:02:54,508 Občas ho chci jen obejmout, aby věděl, že jsem pořád tady. 28 00:02:54,591 --> 00:02:56,051 Ale když udělám první krok, 29 00:02:56,135 --> 00:02:58,178 říkám si, jestli mám povinnost s ním šoustat. 30 00:02:59,138 --> 00:03:00,139 Dobře, Dorothy. 31 00:03:01,515 --> 00:03:06,895 Mysli na situaci, která ti momentálně způsobuje stres. 32 00:03:08,063 --> 00:03:09,064 Jen jednu? 33 00:03:10,315 --> 00:03:12,067 Co říkáme o humoru, Dorothy? 34 00:03:13,110 --> 00:03:14,111 Dobře. 35 00:03:17,239 --> 00:03:20,701 Soustřeď se na to, jak ten stres ovládá tvé tělo. 36 00:03:21,660 --> 00:03:24,538 Nádech. Výdech. 37 00:03:26,957 --> 00:03:27,958 Nádech. 38 00:03:32,254 --> 00:03:34,131 Ach bože. Moc se omlouvám. 39 00:03:36,675 --> 00:03:38,886 Je tu strašný blázinec. 40 00:03:41,180 --> 00:03:42,765 Bývalo to mnohem snazší. 41 00:03:43,182 --> 00:03:44,308 Chceš si dát pauzu? 42 00:03:44,391 --> 00:03:48,729 Ne, to je jen Leanne. Obvykle je tiše jako myška. 43 00:03:49,146 --> 00:03:50,272 Leanne? 44 00:03:50,355 --> 00:03:53,484 Nevyprávěla jsem ti o ní? Najali jsme se Seanem chůvu. 45 00:03:55,903 --> 00:03:58,280 Jericho ji zbožňuje. 46 00:04:07,873 --> 00:04:11,001 Dobře. Tak. 47 00:04:11,919 --> 00:04:15,130 Můžu tě objednat na příští pátek. 48 00:04:15,798 --> 00:04:18,967 Zatím to necháme otevřené. 49 00:04:20,469 --> 00:04:24,765 Přidala jsem menší bonus za to, jak moc mi pomáháš. 50 00:04:25,849 --> 00:04:28,644 Kineziologie je dar z nebes. 51 00:04:28,727 --> 00:04:30,854 A to těhotenství všechno změnilo, 52 00:04:30,938 --> 00:04:35,984 ale mám pocit, jako bych vstupovala do nové fáze regenerace. 53 00:04:36,485 --> 00:04:39,363 A přebírala zodpovědnost za vlastní blaho. 54 00:04:39,863 --> 00:04:41,573 Rozumíš mi, viď? 55 00:04:42,408 --> 00:04:43,909 To je můj odvoz. 56 00:04:45,160 --> 00:04:50,373 Leanne! Můžeš ho přinést dolů, ať ho mohu obejmout? 57 00:04:50,457 --> 00:04:52,126 Měly bychom si o tom promluvit. 58 00:04:52,209 --> 00:04:54,211 Možná ho ukládá ke spánku. 59 00:04:54,294 --> 00:04:56,839 Jako kamarádka ti nemohu dovolit... 60 00:04:56,922 --> 00:04:59,007 Blokuje provoz. Musím běžet. 61 00:05:01,218 --> 00:05:04,555 Sean každou chvíli přijde domů. Pomůže ti se stolem. 62 00:05:05,180 --> 00:05:07,391 A přijď k nám brzy na večeři. 63 00:05:52,436 --> 00:05:53,562 Hej! 64 00:06:04,531 --> 00:06:06,784 Natalie! Co děláš tam nahoře? 65 00:06:09,369 --> 00:06:11,663 Ta mrcha se tu objevila zničehonic. 66 00:06:11,747 --> 00:06:13,248 Co jsi dělala nahoře? 67 00:06:13,332 --> 00:06:15,167 Něco jsem zaslechla. 68 00:06:16,627 --> 00:06:17,920 Byla to Leanne? 69 00:06:20,923 --> 00:06:22,508 Dorothy ti o ní řekla? 70 00:06:22,591 --> 00:06:25,719 Najal jsi chůvu, Seane? Pro panenku? 71 00:06:27,429 --> 00:06:31,892 Jo, Leanne vypomáhá v domě. A také hraje naši hru. 72 00:06:31,975 --> 00:06:33,852 Je to součástí iluze, ne? 73 00:06:33,936 --> 00:06:35,145 Deziluze. 74 00:06:35,854 --> 00:06:38,524 Ta panenka měla být přechodné řešení. 75 00:06:39,024 --> 00:06:41,902 Vysvětlila jsem ti, že to není lék ani řešení. 76 00:06:41,985 --> 00:06:45,322 Ale funguje to. Viděla jsi Dorothy. Je jako znovuzrozená. 77 00:06:45,405 --> 00:06:47,908 Vím, že tomu nechceš čelit, nikdo z nás, 78 00:06:47,991 --> 00:06:50,119 ale čím déle to necháme být, tím to bude těžší. 79 00:06:59,002 --> 00:07:01,213 Vím, co je pro mou ženu nejlepší. 80 00:07:01,296 --> 00:07:02,548 O tom pochybuji. 81 00:07:03,424 --> 00:07:06,885 Využíváš tu panenku jako emoční oporu stejně jako ona 82 00:07:06,969 --> 00:07:09,763 a začínáš si namlouvat, že je to skutečné. 83 00:07:10,848 --> 00:07:13,892 Udělali jsme, co podle nás bylo správné... v té chvíli. 84 00:07:14,726 --> 00:07:19,648 Ale zašlo to příliš daleko. Dorothy se musí probrat. 85 00:07:25,320 --> 00:07:26,321 Ahoj. 86 00:07:46,091 --> 00:07:47,092 Ahoj. 87 00:07:47,509 --> 00:07:49,845 Asi mi explodují prsa. 88 00:07:49,928 --> 00:07:51,555 Ne na tu oliheň, prosím. 89 00:07:55,184 --> 00:07:58,270 Podívej. Není příroda krásná? 90 00:07:58,353 --> 00:08:00,105 Ale víno to není, že ne? 91 00:08:03,066 --> 00:08:06,361 Neslyšels něco o terapii biofeedback? 92 00:08:06,779 --> 00:08:09,323 Jak z hovna zjistíš, jestli máš rakovinu? 93 00:08:10,699 --> 00:08:13,118 Je to elektronický monitoring tělesných funkcí. 94 00:08:13,202 --> 00:08:15,788 Kolegyně měla migrény a teď na to nedá dopustit. 95 00:08:16,872 --> 00:08:18,415 Proto jsi vyhodila Natalii? 96 00:08:19,333 --> 00:08:21,043 Nevyhodila jsem ji. 97 00:08:21,835 --> 00:08:23,754 Přehodnocuji své potřeby. 98 00:08:23,837 --> 00:08:27,674 Znovu přebírám kontrolu nad svým krásným zjizveným tělem. 99 00:08:27,758 --> 00:08:28,926 To ti přeji. 100 00:08:29,009 --> 00:08:32,096 Lidé jako Natalie ti jen říkají to, co chceš slyšet. 101 00:08:32,179 --> 00:08:34,264 Jsi silnější, než si myslí. 102 00:08:35,808 --> 00:08:36,850 Děkuji. 103 00:08:39,061 --> 00:08:41,980 Ale pořád je to kamarádka, takže se cítím provinile. 104 00:08:42,397 --> 00:08:44,191 Proto jsem ji zítra pozvala na večeři. 105 00:08:44,274 --> 00:08:45,609 Pozvalas ji sem? 106 00:08:46,944 --> 00:08:47,945 Je to problém? 107 00:08:48,028 --> 00:08:50,989 Ne. Já jen že tu otevřeli novou krásnou restauraci. 108 00:08:51,073 --> 00:08:53,242 Nechci do žádné z tvých nových restaurací. 109 00:08:53,325 --> 00:08:55,411 Ta, kde jsme museli jíst po tmě, byla děsivá. 110 00:08:55,494 --> 00:09:00,165 Chci pro změnu pořádat večeři u nás, jako dřív. 111 00:09:02,292 --> 00:09:04,503 Pojď se na mě podívat. Je to doják. 112 00:09:11,468 --> 00:09:12,469 TRÁPENÍ V PSÍM ÚTULKU 113 00:09:12,552 --> 00:09:14,179 Kouzlu štěňátka neodoláte. 114 00:09:14,263 --> 00:09:18,725 Ale armáda opuštěných psů na našich ulicích dosáhla obřích rozměrů. 115 00:09:18,809 --> 00:09:21,770 A místní úřady vrací úder. 116 00:09:21,854 --> 00:09:23,939 Dorothy Turnerová, 8 News. 117 00:10:11,445 --> 00:10:14,281 Když bylo jídla nedostatek, lidé ho snědli do posledního kousku, 118 00:10:14,364 --> 00:10:17,326 srdce, játra, žaludek. 119 00:10:17,409 --> 00:10:20,829 Teď chováme a pěstujeme přebytek a příliš vyhazujeme. 120 00:10:20,913 --> 00:10:22,623 Lidé zapomněli na staré časy. 121 00:10:24,249 --> 00:10:26,001 Asi bych to nedokázala sníst. 122 00:10:26,668 --> 00:10:28,128 To zní jako výzva. 123 00:10:29,296 --> 00:10:32,007 Dnes večer budeme mít hosta. Můžu ti něco schovat. 124 00:10:32,591 --> 00:10:33,675 Kdo přijde? 125 00:10:33,759 --> 00:10:35,803 Natalie, kinezioložka. 126 00:10:36,929 --> 00:10:39,139 Už jste se potkaly. 127 00:10:39,223 --> 00:10:41,058 Myslela jsem, že je pro Jericha hrozbou. 128 00:10:41,141 --> 00:10:42,810 Jo, to je. 129 00:10:43,560 --> 00:10:46,688 Jestli tu jen ucítí pokakanou plínku, je po všem. 130 00:10:46,772 --> 00:10:48,232 Nemůžu to dál tajit. 131 00:10:49,650 --> 00:10:50,734 Můžu pomoct? 132 00:10:52,736 --> 00:10:55,572 Nemůžu Dorothy nechat s Natalií ani na minutu samotnou. 133 00:10:57,241 --> 00:10:59,243 Ale kdyby mi někdo pomohl servírovat, 134 00:10:59,326 --> 00:11:00,786 pohlídal kuchyni... 135 00:11:01,745 --> 00:11:03,080 Jako hosteska? 136 00:11:03,622 --> 00:11:05,749 Jo, jako hosteska. 137 00:11:08,627 --> 00:11:11,463 DIVOCÍ A NEZKROTNÍ 138 00:11:11,547 --> 00:11:14,007 Stojím v parku Fairmount východně od přehrady, 139 00:11:14,091 --> 00:11:18,762 kde divoký pes dnes ráno napadl dva místní běžce, 140 00:11:18,846 --> 00:11:20,848 kteří skončili s mnohačetnými poraněními. 141 00:11:20,931 --> 00:11:22,808 Odchytová služba je v pohotovosti 142 00:11:22,891 --> 00:11:25,894 a snaží se řešit nárůst divokých zvířat, 143 00:11:25,978 --> 00:11:27,521 která sužují tuto komunitu. 144 00:11:28,647 --> 00:11:31,191 O Georgi Graysonovi jsem nic nezjistil. 145 00:11:31,275 --> 00:11:33,318 Protože to není jeho skutečné jméno. 146 00:11:35,904 --> 00:11:38,907 Počkej, automaticky parkuju. Nedá se tomu věřit. 147 00:11:40,576 --> 00:11:42,161 Prý přijel vlakem. 148 00:11:43,036 --> 00:11:45,372 Nemůžeš se nabourat do kamer na 30. ulici 149 00:11:45,456 --> 00:11:47,082 a zjistit, odkud přijel? 150 00:11:47,166 --> 00:11:51,003 Ne, nemůžu. A víš, že ti tohle všechno naúčtuju, že jo? 151 00:11:51,086 --> 00:11:54,798 Můj švagr všechno uhradí. Jen ho za každou cenu najdi. 152 00:11:56,925 --> 00:11:59,845 Jdu na večeři. Zavolám ti zítra. 153 00:12:23,660 --> 00:12:26,038 Dvacet táců. Kolik máš ty? 154 00:12:27,247 --> 00:12:28,457 Osm táců. 155 00:12:28,540 --> 00:12:29,666 Podělaných osm táců? 156 00:12:29,750 --> 00:12:32,544 Musel jsem něco přesunout, aby si toho Dorothy nevšimla. 157 00:12:32,628 --> 00:12:34,838 V manželství se všechno zkomplikuje. 158 00:12:35,506 --> 00:12:36,965 Třeba už se nevrátí. 159 00:12:37,466 --> 00:12:39,843 Nebo parkuje přes ulici a pozoruje nás. 160 00:12:39,927 --> 00:12:41,512 Spal v dětské postýlce. 161 00:12:41,595 --> 00:12:42,930 Máš vážně strach, co? 162 00:12:43,013 --> 00:12:44,681 Přišel si sem omrknout dům. 163 00:12:44,765 --> 00:12:47,434 Teď bude chtít mnohem víc než 28 táců. 164 00:12:47,518 --> 00:12:50,020 Tak něco prodám, sbírku vín. 165 00:12:50,104 --> 00:12:52,106 Nepřeháněj. 166 00:12:56,610 --> 00:12:58,362 Tak kdo jde dneska na porážku? 167 00:12:58,821 --> 00:13:01,949 Ta fešná stážistka, na kterou si stěžuje? Isabelle? 168 00:13:03,575 --> 00:13:04,576 Natalie. 169 00:13:05,244 --> 00:13:07,538 Natalie? Naše Natalie? 170 00:13:08,288 --> 00:13:10,040 Proč ji sem sakra taháš? 171 00:13:10,124 --> 00:13:13,752 Dorothy ji vyrazila. Natalie si usmyslela, že ji musíme probrat. 172 00:13:14,169 --> 00:13:16,046 Aby viděla, že je to jen panenka. 173 00:13:16,130 --> 00:13:17,756 To by mohl být problém. 174 00:13:18,507 --> 00:13:22,010 S Natalií si poradíme. Leanne... nabídla svou pomoc. 175 00:13:22,094 --> 00:13:23,887 Kdy jsi jí začal důvěřovat? 176 00:13:23,971 --> 00:13:24,972 Když... 177 00:13:29,852 --> 00:13:31,937 Dobrý večer, jsem Leanne. 178 00:13:36,775 --> 00:13:39,653 Moc mě mrzí to minule. 179 00:13:40,821 --> 00:13:42,948 Dorothy mi říkala o vlně loupeží 180 00:13:43,031 --> 00:13:44,283 tady v sousedství. 181 00:13:44,366 --> 00:13:46,910 Myslela jsem si, že jste se sem vloupala. 182 00:13:47,870 --> 00:13:49,455 Co přesně tu děláš? 183 00:13:50,247 --> 00:13:52,040 Všechno, o co mě Turnerovi požádají. 184 00:14:00,382 --> 00:14:02,301 Tady jsi. 185 00:14:02,718 --> 00:14:04,928 Vypadáš úžasně. 186 00:14:05,721 --> 00:14:08,557 Máš hezký účes. 187 00:14:09,016 --> 00:14:11,310 Bože, kéž bych měla takové sebevědomí. 188 00:14:11,727 --> 00:14:12,811 Natalie. 189 00:14:14,062 --> 00:14:15,063 Juliane. 190 00:14:16,023 --> 00:14:19,109 Dnešní večer si spolu moc užijeme. Cítím to. 191 00:14:48,764 --> 00:14:52,893 Jak to jde v práci, Dorothy? Chci se dívat, ale vždycky tě zmeškám. 192 00:14:53,769 --> 00:14:58,232 Je skvělé být zpátky. Ale také kvůli tomu mám pocit viny. 193 00:14:58,315 --> 00:14:59,900 Jericho mě stále potřebuje. 194 00:14:59,983 --> 00:15:04,738 Vina může motivovat k zastavení škodlivého vzorce chování. 195 00:15:05,155 --> 00:15:07,991 No jo a „nejdelší cesta začíná jedním krokem“ 196 00:15:08,075 --> 00:15:09,785 a „láska všechno překoná“. 197 00:15:11,412 --> 00:15:14,915 Leanne nám představí toto vynikající jídlo. Prosím... 198 00:15:16,166 --> 00:15:19,044 Dnes budete jíst tradiční skotské jídlo 199 00:15:19,128 --> 00:15:21,296 haggis s bramborem a tuříny. 200 00:15:21,839 --> 00:15:25,217 Haggis se připravuje s cibulí, skopovými vnitřnostmi, 201 00:15:25,300 --> 00:15:27,678 ovsem a karamelizovanými sušenými švestkami. 202 00:15:28,262 --> 00:15:30,556 Uvnitř tlačenky je vřesové aroma 203 00:15:30,639 --> 00:15:33,559 pro zvýraznění skotského původu tohoto jídla. 204 00:15:49,324 --> 00:15:52,619 Požehnej, Bože, nás i tyto dary, 205 00:15:52,703 --> 00:15:57,708 které se chystáme přijmout z tvé milosti. Amen. 206 00:15:59,334 --> 00:16:00,335 Amen. 207 00:16:05,674 --> 00:16:08,135 Budete si dnes večer ještě něco přát? 208 00:16:08,218 --> 00:16:10,345 Víno. Po džbánech. 209 00:16:11,555 --> 00:16:14,475 Ve sklípku se chladí lahev australského Grenache. 210 00:16:14,558 --> 00:16:15,893 Přineseš ho? 211 00:16:15,976 --> 00:16:17,603 - Ano. - Děkuji. 212 00:16:20,105 --> 00:16:21,982 Kdy do tohoto domu vstoupil Bůh? 213 00:16:22,316 --> 00:16:24,943 Vždycky jsme víru respektovali. 214 00:16:25,027 --> 00:16:26,320 Nemám pravdu, Seane? 215 00:16:54,598 --> 00:16:57,518 Výborné. Riskantní. 216 00:16:57,601 --> 00:16:58,894 Beru tě za slovo. 217 00:17:00,020 --> 00:17:03,941 Sean nemá žádné chuťové buňky. Kazí mu to práci. 218 00:17:04,024 --> 00:17:07,111 Nadměrný stres může utlumit naše základní smysly. 219 00:17:07,820 --> 00:17:11,323 Jedna moje pacientka přišla o zrak poté, co jí zemřel partner. 220 00:17:12,950 --> 00:17:15,119 - Ach bože. - Je to jen nějaký vir. 221 00:17:15,202 --> 00:17:16,203 Opravdu? 222 00:17:17,413 --> 00:17:19,415 Tohle je tak fajn. 223 00:17:20,082 --> 00:17:22,543 Je to jako věčnost, co jsme byli naposledy spolu. 224 00:17:22,626 --> 00:17:24,503 Vlastně to tak dlouho není. 225 00:17:24,586 --> 00:17:26,922 - Asi si nevzpomínáš... - Natalie, snad pořád kouříš. 226 00:17:27,005 --> 00:17:28,841 Nemůžeme v tom už déle pokračovat. 227 00:17:28,924 --> 00:17:29,925 Pokračovat v čem? 228 00:17:30,008 --> 00:17:32,302 Bez dezertu. Bude cranachan. Leanne? 229 00:17:32,386 --> 00:17:33,929 Proč mám pocit, že mi bráníte? 230 00:17:34,012 --> 00:17:35,681 Jako dobrý nápad to přijde jen tobě. 231 00:17:35,764 --> 00:17:36,974 Co se děje? 232 00:17:37,515 --> 00:17:39,601 Dorothy, musíme si promluvit. 233 00:17:39,685 --> 00:17:43,272 Musíš mi věřit, když ti řeknu, že nejsi v pořádku. 234 00:17:50,320 --> 00:17:52,447 - Vím, o co tu jde. - Vážně? 235 00:17:53,866 --> 00:17:55,784 Jen se na sebe podívejte. 236 00:17:56,577 --> 00:17:58,495 Na vaše výrazy. 237 00:17:58,579 --> 00:18:01,874 Jste tak hrdí na to, že jste mě zahnali do kouta. 238 00:18:02,291 --> 00:18:04,793 Především jsi mě zklamal ty, Seane. 239 00:18:06,170 --> 00:18:07,921 Co podle tebe dělám? 240 00:18:08,922 --> 00:18:14,386 Pro jednou se chopím otěží a dostane se mi téhle reakce? 241 00:18:14,970 --> 00:18:17,598 Myslíte si, že to nezvládnu. 242 00:18:18,766 --> 00:18:21,226 Chudinka Dorothy. 243 00:18:21,310 --> 00:18:23,771 Nemůže vědět, co je pro ni nejlepší. 244 00:18:24,188 --> 00:18:27,858 Bylo to mé rozhodnutí vyhodit tě, Natalie, a stojím si za ním. 245 00:18:28,400 --> 00:18:32,654 Teď jsem matka. Jsem jako zuřivá lvice. 246 00:18:32,738 --> 00:18:34,615 A jsem schopná se uzdravit sama. 247 00:18:34,698 --> 00:18:38,327 Nepotřebuji kineziologii, homeopatii 248 00:18:38,410 --> 00:18:41,371 ani aby se mi někdo cizí hrabal ve výkalech pod mikroskopem. 249 00:18:41,455 --> 00:18:43,207 Jsem jako She-Ra. 250 00:18:43,290 --> 00:18:46,251 A jsem silnější, než si myslíte. 251 00:19:00,390 --> 00:19:01,600 Má pravdu. 252 00:19:03,185 --> 00:19:05,354 Jak my můžeme vědět, co je pro ni nejlepší? 253 00:19:05,813 --> 00:19:09,316 Způsobili jsme té ženě nenapravitelnou újmu. 254 00:19:09,942 --> 00:19:11,944 Je to tvoje sestra. Udělej něco. 255 00:19:12,027 --> 00:19:15,948 Viděla jsi, jaká byla. Tahle Dorothy se mi zamlouvá víc. 256 00:19:16,990 --> 00:19:19,618 Omluvte mě. Půjdu se podívat na svou ženu. 257 00:19:22,830 --> 00:19:23,831 Ahoj. 258 00:19:28,585 --> 00:19:29,586 Co to děláš? 259 00:19:29,670 --> 00:19:33,257 Vezmu ho dolů na pomazlení. Běž mi z cesty. 260 00:19:33,340 --> 00:19:34,716 Pila jsi. 261 00:19:34,800 --> 00:19:37,261 Máš podpatky. Chceš jít po těch schodech dolů? 262 00:19:37,803 --> 00:19:39,513 Co kdyby se mu něco stalo? 263 00:19:39,930 --> 00:19:41,515 Pojď sem. No jo. 264 00:19:41,932 --> 00:19:43,851 Nikdy by sis to neodpustila. 265 00:19:43,934 --> 00:19:45,727 Je tak ospalý. Tak pojď. 266 00:19:48,730 --> 00:19:49,857 Jo. 267 00:19:50,607 --> 00:19:52,651 Jen jsem se s ním chtěla pochlubit. 268 00:19:53,318 --> 00:19:54,319 Pochlubíme se. 269 00:19:55,737 --> 00:19:57,322 Brzy. Pojď. 270 00:20:17,926 --> 00:20:20,345 Musí ti to celé přijít strašně zábavné. 271 00:20:21,054 --> 00:20:22,181 Promiňte? 272 00:20:22,848 --> 00:20:25,768 Občas umí být trochu protivná, že? 273 00:20:26,977 --> 00:20:29,938 Ale jen to hraje. Je velmi citlivá. 274 00:20:32,441 --> 00:20:34,234 Já si myslím, že je Dorothy silná. 275 00:20:35,736 --> 00:20:38,280 Co všechno ti řekli o tom, co se stalo? 276 00:20:39,615 --> 00:20:40,616 Nic? 277 00:20:41,700 --> 00:20:42,993 Tím se to vysvětluje. 278 00:20:43,952 --> 00:20:45,579 To mě kontaktovali. 279 00:20:46,163 --> 00:20:48,415 Podělaní strachy nevěděli, co dělat. 280 00:20:48,499 --> 00:20:52,002 Musela jsem je dát dohromady, ukázat jim, jak z toho ven. 281 00:20:54,046 --> 00:20:55,380 Co udělali? 282 00:20:56,298 --> 00:20:57,382 Tady jste. 283 00:20:58,675 --> 00:21:00,594 Dorothy si chce zahrát hru. 284 00:21:03,430 --> 00:21:05,182 A nesmíme Dorothy zklamat. 285 00:21:06,600 --> 00:21:09,561 Zlatíčko, být tebou, našla bych si něco stabilnějšího. 286 00:21:22,783 --> 00:21:23,951 Chviličku! 287 00:22:35,647 --> 00:22:36,690 Juliane! 288 00:22:39,485 --> 00:22:40,486 Panebože. 289 00:22:59,588 --> 00:23:02,966 Proboha, Jericho. Ach bože. 290 00:23:03,050 --> 00:23:04,426 - Juliane. - Nech to na mně. 291 00:23:08,847 --> 00:23:11,308 Dneska asi dezert vynecháme, Leanne. 292 00:23:24,530 --> 00:23:27,950 Přijde mi v pořádku. Má všechny prsty. 293 00:23:28,367 --> 00:23:29,576 Co to bylo? 294 00:23:29,660 --> 00:23:30,661 Toulavý pes. 295 00:23:30,744 --> 00:23:32,913 Asi sem vlezl bočním vchodem. Potuloval se. 296 00:23:32,996 --> 00:23:33,997 Sama jsi to řekla. 297 00:23:34,081 --> 00:23:35,082 Je to... 298 00:23:35,749 --> 00:23:38,252 Zavoláme odchytovou službu. Postarají se o to. 299 00:23:39,837 --> 00:23:42,506 Ach bože. Kdyby se mu něco stalo. 300 00:23:44,007 --> 00:23:47,803 Nic se mu nestane. Ne dokud tu jsem já. 301 00:23:51,557 --> 00:23:52,558 Čí je? 302 00:23:54,017 --> 00:23:55,436 Neměl obojek. 303 00:23:55,519 --> 00:23:58,313 To zatracené dítě, Juliane. Čí je to dítě? 304 00:24:00,107 --> 00:24:01,567 Jo... 305 00:24:02,443 --> 00:24:04,570 Nejspíš jsme ti o tom měli říct dřív. 306 00:24:04,653 --> 00:24:07,614 Ale věř mi, bylo to pro tvé dobro. 307 00:24:08,073 --> 00:24:09,700 To ta chůva. Ta holka. 308 00:24:11,118 --> 00:24:14,997 Jo. Přijela s ním. 309 00:24:15,414 --> 00:24:18,625 Znásilnil ji příbuzný. 310 00:24:18,709 --> 00:24:19,877 Podrobnosti neznám, 311 00:24:19,960 --> 00:24:25,340 ale Sean a Dottie uvažují o tom, že mu zajistí řádný domov. 312 00:24:25,424 --> 00:24:27,426 Legálně a oprávněně. 313 00:24:30,512 --> 00:24:32,097 Myslí si, že je to Jericho. 314 00:24:34,767 --> 00:24:37,269 Podoba tam trochu je. 315 00:24:38,103 --> 00:24:39,480 Tohle Dorothy nepotřebuje. 316 00:24:39,563 --> 00:24:41,148 K čertu s Dorothy! 317 00:24:41,565 --> 00:24:44,485 A co my ostatní? My u toho byli taky. 318 00:24:46,320 --> 00:24:47,946 Proč já nedostanu panenku? 319 00:24:50,991 --> 00:24:52,576 Mluvil jsi o tom s někým? 320 00:24:52,659 --> 00:24:53,744 O čem? 321 00:24:54,328 --> 00:24:56,163 O tom, co jsi viděl. 322 00:24:57,289 --> 00:24:58,499 Co jsme udělali. 323 00:24:59,792 --> 00:25:01,001 Jak bych mohl? 324 00:25:04,171 --> 00:25:05,547 Nespím. 325 00:25:07,299 --> 00:25:08,467 Skoro nejím. 326 00:25:10,344 --> 00:25:11,762 Nic mě nerajcuje. 327 00:25:13,347 --> 00:25:15,641 Nic mi to neulehčuje. Já jen... 328 00:25:16,850 --> 00:25:18,811 Přehrávám si to... 329 00:25:19,812 --> 00:25:22,731 ...pořád dokola. 330 00:25:25,192 --> 00:25:26,860 Dovol mi postarat se o tebe. 331 00:25:32,699 --> 00:25:34,368 Za jak dlouho sem dorazíte? 332 00:25:36,036 --> 00:25:39,915 Není to věc policie, že ne? Neměli jsme na výběr. 333 00:25:42,334 --> 00:25:43,335 Jo. 334 00:25:44,211 --> 00:25:47,381 Jo, dobře. Pospěšte si. 335 00:25:48,424 --> 00:25:49,842 Dobře. Děkuji. 336 00:25:51,844 --> 00:25:53,262 Odchytová služba už jede. 337 00:25:55,055 --> 00:25:56,807 Hej, to nic. 338 00:25:59,810 --> 00:26:00,978 Jen mě obejmi. 339 00:27:54,842 --> 00:27:59,096 Omlouvám se. Asi si půjdu lehnout. 340 00:27:59,638 --> 00:28:01,723 My to chápeme, Dorothy. To nic. 341 00:28:02,391 --> 00:28:04,017 Můžu ti zavolat taxíka? 342 00:28:05,686 --> 00:28:08,856 Vezmu dneska Natalii k sobě. 343 00:28:22,119 --> 00:28:24,872 Můj kabát. Ta dívka ho dala... 344 00:28:24,955 --> 00:28:25,956 Jo. 345 00:28:33,464 --> 00:28:35,174 Nevzdávám to s tebou. 346 00:28:52,816 --> 00:28:53,817 Juliane. 347 00:28:54,943 --> 00:28:57,613 Jestliže však Hospodin stvoří něco mimořádného 348 00:28:58,238 --> 00:29:01,241 a půda rozevře svůj chřtán a pohltí je se vším, 349 00:29:01,325 --> 00:29:03,285 co je jejich, 350 00:29:03,702 --> 00:29:06,663 takže sestoupí zaživa do podsvětí, 351 00:29:07,456 --> 00:29:13,253 poznáte, že tito muži znevážili Hospodina. 352 00:29:43,409 --> 00:29:45,327 Překlad titulků: Petra Kabeláčová