1 00:00:32,573 --> 00:00:34,201 Servant - La domestique 2 00:01:12,281 --> 00:01:14,658 Vous devez être trempé jusqu'aux os. 3 00:01:19,872 --> 00:01:21,164 Voilà. 4 00:01:24,668 --> 00:01:26,336 Salut, bonhomme ! 5 00:01:26,795 --> 00:01:29,131 Il n'aime pas trop les inconnus. 6 00:01:32,009 --> 00:01:34,094 Ton avion sera maintenu par ce temps ? 7 00:01:34,344 --> 00:01:35,888 C'est le déluge. 8 00:01:37,139 --> 00:01:40,726 Je prends un charter, la sécurité est le cadet de leurs soucis. 9 00:01:41,602 --> 00:01:44,563 Tu manges mon sumac ? Il m'en restait plus que ça. 10 00:01:44,730 --> 00:01:46,690 Oui, mon chéri, j'avoue. 11 00:01:46,857 --> 00:01:50,861 Je descends en douce la nuit bouloter tes précieuses épices. 12 00:01:52,404 --> 00:01:53,488 Je me désiste ? 13 00:01:53,655 --> 00:01:57,201 Ils peuvent encore me remplacer d'ici ce soir. 14 00:01:57,701 --> 00:02:01,371 Tu fais le coup avant chaque vol. Je crois que tu as une phobie. 15 00:02:01,622 --> 00:02:03,290 Pas du tout. 16 00:02:03,582 --> 00:02:05,542 Certaines choses me font chier, 17 00:02:05,709 --> 00:02:08,628 et il se trouve qu'il y en a un paquet. 18 00:02:10,506 --> 00:02:12,341 Première lettre qu'elle reçoit. 19 00:02:12,758 --> 00:02:15,093 Je me disais que personne ne pensait à elle. 20 00:02:15,260 --> 00:02:17,179 - C'est de qui ? - J'en sais rien. 21 00:02:17,346 --> 00:02:18,514 Ouvre-la. 22 00:02:18,680 --> 00:02:21,058 Je t'interdis de faire ça. 23 00:02:23,727 --> 00:02:24,728 Leanne ? 24 00:02:28,273 --> 00:02:31,026 Si tu veux que je te dépose à l'aéroport, on y va. 25 00:02:31,985 --> 00:02:33,445 Vous partez, M. Turner ? 26 00:02:33,612 --> 00:02:36,990 Il va cuisiner pour les Eagles de Philadelphie. 27 00:02:37,157 --> 00:02:38,450 C'est un honneur. 28 00:02:38,617 --> 00:02:39,660 Retour demain matin. 29 00:02:39,826 --> 00:02:41,870 Tu as une surprise sur le bar. 30 00:02:42,412 --> 00:02:43,789 À ce soir ! 31 00:03:09,773 --> 00:03:13,026 Je t'ai trouvée ! 32 00:03:15,529 --> 00:03:19,074 Pluie, pluie, va plus loin 33 00:03:21,118 --> 00:03:23,704 Tu repasseras demain 34 00:03:25,581 --> 00:03:27,416 Pluie, pluie... 35 00:03:28,542 --> 00:03:30,127 va plus loin 36 00:03:30,878 --> 00:03:34,214 Laisse jouer mon p'tit poussin 37 00:03:48,103 --> 00:03:49,938 Bonjour, petite fleur. 38 00:04:09,082 --> 00:04:10,626 Ils sont là ? 39 00:04:11,418 --> 00:04:12,628 Au travail. 40 00:04:13,545 --> 00:04:14,546 Bon. 41 00:04:14,880 --> 00:04:17,007 Laisse-moi le regarder comme il faut. 42 00:04:17,591 --> 00:04:18,841 Les chaussures. 43 00:04:22,888 --> 00:04:25,265 Dorothy interdit les chaussures à l'intérieur. 44 00:05:12,104 --> 00:05:16,066 Les égouts de Center City ont plus de cent ans, 45 00:05:16,233 --> 00:05:20,571 et aujourd'hui, le message est clair : ils n'en peuvent plus. 46 00:06:04,114 --> 00:06:05,115 Leanne ? 47 00:06:07,242 --> 00:06:08,577 Est-ce que tout va... 48 00:06:09,620 --> 00:06:10,787 Dorothy Turner. 49 00:06:13,207 --> 00:06:14,791 Je vous connais ? 50 00:06:15,417 --> 00:06:17,377 Non. Mais moi, si. 51 00:06:18,045 --> 00:06:19,379 C'est mon oncle George, 52 00:06:19,630 --> 00:06:20,881 Dorothy. 53 00:06:25,010 --> 00:06:26,428 Vous êtes de la famille. 54 00:06:27,304 --> 00:06:29,640 Excusez-moi, on n'attendait personne. 55 00:06:29,890 --> 00:06:32,184 Je suis de passage pour la journée. 56 00:06:32,351 --> 00:06:33,769 Je voulais la surprendre. 57 00:06:34,561 --> 00:06:36,772 Vérifier qu'elle se comportait bien. 58 00:06:37,856 --> 00:06:40,901 Elle ne nous cause aucun souci. N'est-ce pas, Leanne ? 59 00:06:47,199 --> 00:06:48,617 Pour le bébé. 60 00:06:50,994 --> 00:06:52,287 C'est très gentil. 61 00:07:03,423 --> 00:07:06,134 C'est de l'orme. D'un arbre exceptionnel 62 00:07:06,385 --> 00:07:08,053 planté dans notre champ. 63 00:07:08,679 --> 00:07:10,722 - C'est... - Votre époux. 64 00:07:13,016 --> 00:07:14,601 Bien sûr ! 65 00:07:15,102 --> 00:07:16,520 C'est un chef ! 66 00:07:17,229 --> 00:07:18,647 C'est adorable. 67 00:07:24,570 --> 00:07:26,697 Je vais préparer le dîner. 68 00:07:27,698 --> 00:07:29,408 Vous vous joindrez à nous ? 69 00:07:44,673 --> 00:07:45,799 Alors, ce vol ? 70 00:07:46,425 --> 00:07:49,052 Ça secouait. J'ai peu de temps avant le service. 71 00:07:49,720 --> 00:07:51,346 Tout va bien. 72 00:07:51,972 --> 00:07:53,515 Il pleut toujours. 73 00:07:54,558 --> 00:07:55,976 Ça te paraît cuit ? 74 00:07:58,353 --> 00:08:02,107 Baisse le feu et tourne-les côté peau. Tout ça pour vous deux ? 75 00:08:02,274 --> 00:08:03,984 Non, on a un invité. 76 00:08:04,151 --> 00:08:06,445 L'oncle de Leanne est de passage. 77 00:08:07,321 --> 00:08:09,698 - Qui ça ? - Son oncle George. 78 00:08:10,073 --> 00:08:13,744 Ou un simple ami de la famille, le terme ne veut plus rien dire. 79 00:08:13,994 --> 00:08:16,830 - C'est qui, ce type ? - Je viens de te le dire. 80 00:08:17,539 --> 00:08:18,916 Dis-lui de partir. 81 00:08:19,082 --> 00:08:21,960 Je ne peux pas, je lui ai proposé de rester dîner. 82 00:08:22,794 --> 00:08:24,171 On sait rien de cet homme ! 83 00:08:24,421 --> 00:08:25,464 Leanne le connaît. 84 00:08:25,714 --> 00:08:27,549 Mais elle, on la connaît ? 85 00:08:27,799 --> 00:08:30,177 Calme-toi, c'est un vieux monsieur. 86 00:08:31,887 --> 00:08:33,429 Ça va être sec. 87 00:08:33,679 --> 00:08:34,640 Dorothy. 88 00:08:35,682 --> 00:08:38,477 Appelle-moi en te couchant et arrête de stresser. 89 00:08:41,270 --> 00:08:42,272 Et voilà. 90 00:08:44,024 --> 00:08:45,609 Bon appétit. 91 00:08:46,235 --> 00:08:48,278 Comme on dit à Paris. 92 00:09:19,852 --> 00:09:21,061 Bien. 93 00:09:24,147 --> 00:09:25,566 C'était beau. 94 00:09:26,567 --> 00:09:30,571 C'est une recette de Sean, mais je la fais toujours sans ail. 95 00:09:31,029 --> 00:09:33,782 C'est dommage, vous n'allez pas le rencontrer. 96 00:09:33,949 --> 00:09:35,534 Mais le travail avant tout. 97 00:09:44,001 --> 00:09:47,838 La cuisine moléculaire, c'est son domaine. 98 00:09:48,297 --> 00:09:51,300 Sean vous mène une brigade de cuisiniers à la baguette. 99 00:09:51,466 --> 00:09:53,010 Mais il n'est pas méchant. 100 00:09:53,260 --> 00:09:57,389 Parfois, les gens ont besoin qu'on leur rappelle où est leur place. 101 00:09:58,557 --> 00:10:00,601 C'est exactement ce que dit Sean. 102 00:10:01,351 --> 00:10:03,604 Dans quoi travaillez-vous, George ? 103 00:10:07,024 --> 00:10:08,192 Le sauvetage. 104 00:10:10,152 --> 00:10:11,153 De bateaux ? 105 00:10:12,029 --> 00:10:13,280 Quelquefois. 106 00:10:14,531 --> 00:10:16,074 C'est délicieux, Dorothy. 107 00:10:16,617 --> 00:10:18,493 Elle est très bien élevée. 108 00:10:18,744 --> 00:10:20,662 Elle a toujours aimé faire plaisir. 109 00:10:21,246 --> 00:10:23,290 C'était un bébé d'une beauté rare. 110 00:10:24,541 --> 00:10:25,918 On ne dirait pas. 111 00:10:51,568 --> 00:10:55,739 Même si elle vient d'arriver, c'est comme si elle avait toujours été là. 112 00:10:56,031 --> 00:10:57,824 Et on espère qu'elle restera. 113 00:10:58,659 --> 00:11:01,119 Hélas, il y a un problème chez nous. 114 00:11:01,578 --> 00:11:03,330 Leanne va devoir rentrer. 115 00:11:05,707 --> 00:11:08,126 Je ne pense pas que ce soit possible. 116 00:11:08,377 --> 00:11:09,378 Vous avez un contrat ? 117 00:11:10,754 --> 00:11:12,256 On a un accord verbal. 118 00:11:12,506 --> 00:11:13,465 Un mois d'essai. 119 00:11:13,715 --> 00:11:15,509 Oui, on avait dit ça... 120 00:11:15,759 --> 00:11:17,928 Pour pouvoir vous débarrasser d'elle. 121 00:11:22,724 --> 00:11:23,767 Pardon. 122 00:11:28,897 --> 00:11:29,898 Julian ? 123 00:11:30,566 --> 00:11:32,401 Il pleut des cordes. 124 00:11:33,402 --> 00:11:34,987 Tu aurais pu appeler. 125 00:11:35,779 --> 00:11:38,323 - Tu pourras pas picoler avec Sean. - Je sais. 126 00:11:38,574 --> 00:11:40,742 Il m'a appelé d'une cuisine à Boston. 127 00:11:41,785 --> 00:11:43,829 Je vous présente mon frère, Julian. 128 00:11:43,996 --> 00:11:47,165 Julian, voici l'oncle de Leanne, George. 129 00:11:48,959 --> 00:11:50,085 Enchanté. 130 00:11:55,215 --> 00:11:56,675 Tu as déjà dîné ? 131 00:11:57,968 --> 00:11:59,761 Je mangerai ce qui reste. 132 00:12:02,890 --> 00:12:06,018 Tu as une grande famille, ou c'est ton seul parent ? 133 00:12:09,938 --> 00:12:12,274 Tu travailles jour et nuit, jeune fille ? 134 00:12:16,612 --> 00:12:18,530 Il doit avoir faim. 135 00:12:19,198 --> 00:12:20,365 L'instinct maternel. 136 00:12:28,582 --> 00:12:29,708 Bon... 137 00:12:30,959 --> 00:12:32,419 On la joue comment ? 138 00:12:33,545 --> 00:12:35,339 Débarrasse pour notre hôte. 139 00:12:44,515 --> 00:12:45,516 Pour commencer, 140 00:12:47,518 --> 00:12:50,145 vous allez me dire qui vous êtes vraiment. 141 00:12:51,063 --> 00:12:52,814 Je suis votre homologue. 142 00:12:53,607 --> 00:12:54,608 Ah bon ? 143 00:12:54,775 --> 00:12:56,193 Oncle. 144 00:12:56,443 --> 00:12:59,321 C'est plus de responsabilités qu'on ne pense. 145 00:12:59,947 --> 00:13:01,406 En cas de malheur, 146 00:13:02,032 --> 00:13:03,534 on entre en jeu. 147 00:13:03,700 --> 00:13:05,452 On protège l'enfant. 148 00:13:06,078 --> 00:13:08,247 À condition d'être vertueux. 149 00:13:09,289 --> 00:13:10,457 C'est notre cas, 150 00:13:11,083 --> 00:13:12,584 n'est-ce pas ? 151 00:13:16,755 --> 00:13:18,048 Les assiettes sont raclées ? 152 00:13:18,507 --> 00:13:19,842 Elles trempent ? 153 00:13:22,803 --> 00:13:24,805 Tu laves, j'essuie. 154 00:13:28,809 --> 00:13:29,893 Ferme derrière toi. 155 00:13:34,439 --> 00:13:36,149 On a un problème. 156 00:13:36,567 --> 00:13:37,776 Sans déconner ? 157 00:13:37,943 --> 00:13:39,945 Il veut nous reprendre Leanne. 158 00:13:40,445 --> 00:13:41,905 Tant mieux. 159 00:13:42,072 --> 00:13:45,284 Il ose insinuer qu'on n'est pas assez bien pour elle ? 160 00:13:45,450 --> 00:13:48,161 Franchement, je suis hors de moi. 161 00:13:49,454 --> 00:13:51,415 Il t'a dit quoi exactement ? 162 00:13:51,790 --> 00:13:54,835 Si cet homme s'imagine qu'il va nous la reprendre, 163 00:13:55,002 --> 00:13:57,671 il faudra qu'il me passe sur le corps. 164 00:13:57,838 --> 00:13:59,840 Tiens, fais-lui faire son rot. 165 00:14:06,847 --> 00:14:10,434 C'est gentil, mais il ne fallait pas. On a un lave-vaisselle. 166 00:14:10,684 --> 00:14:12,060 On va y aller. 167 00:14:12,519 --> 00:14:14,271 On a un train demain matin. 168 00:14:14,438 --> 00:14:16,523 On trouvera un hôtel près de la gare. 169 00:14:17,024 --> 00:14:18,692 Il n'en est pas question. 170 00:14:18,859 --> 00:14:20,819 Il fait un temps de chien. 171 00:14:21,028 --> 00:14:22,779 Restez ici, on a de la place. 172 00:14:27,743 --> 00:14:29,077 Je ne veux pas déranger. 173 00:14:29,244 --> 00:14:30,662 S'il vous plaît, mon oncle. 174 00:14:35,459 --> 00:14:37,669 - Il dort ici. - Arrête tes conneries. 175 00:14:37,836 --> 00:14:39,880 Je sais ce que je fais. 176 00:14:46,261 --> 00:14:47,429 Il passe la nuit ici. 177 00:14:47,679 --> 00:14:48,722 Pas question. 178 00:14:49,014 --> 00:14:50,891 C'est Dorothy qui a insisté. 179 00:14:51,058 --> 00:14:52,476 T'inquiète, je squatte aussi. 180 00:14:52,809 --> 00:14:55,938 Qu'est-ce qu'il sait ? De nous et du bébé ? 181 00:14:58,899 --> 00:15:00,651 Il est derrière tout ça. 182 00:15:01,068 --> 00:15:02,528 J'en suis certain. 183 00:15:09,284 --> 00:15:11,870 La chambre d'amis est devenue chambre d'enfant. 184 00:15:12,037 --> 00:15:14,248 Mais Sean trouve ce divan confortable. 185 00:15:15,999 --> 00:15:18,252 Vous pensez qu'elle est mieux ici. 186 00:15:18,418 --> 00:15:21,839 C'est une jeune fille adorable. Vous l'avez bien éduquée. 187 00:15:22,297 --> 00:15:23,674 Leanne a de l'avenir, 188 00:15:23,841 --> 00:15:28,303 et nous ferons notre possible pour qu'elle réalise ses rêves. 189 00:15:28,554 --> 00:15:32,724 Au risque de paraître vieux jeu, la place d'un enfant est avec les siens. 190 00:15:33,100 --> 00:15:35,018 Je suis tout à fait d'accord. 191 00:15:35,602 --> 00:15:36,770 Mais... 192 00:15:37,396 --> 00:15:40,065 Leanne n'est plus vraiment une enfant. 193 00:15:45,946 --> 00:15:47,322 C'est ma mère. 194 00:15:49,700 --> 00:15:51,994 Quel âge aviez-vous à sa mort, Dottie ? 195 00:15:57,165 --> 00:15:59,334 C'est comme ça qu'elle m'appelait. 196 00:16:00,127 --> 00:16:01,336 Dottie. 197 00:16:05,215 --> 00:16:08,427 Sean doit avoir des pyjamas, je vais voir. 198 00:16:23,692 --> 00:16:25,360 Je peux entrer un instant ? 199 00:16:35,579 --> 00:16:38,207 Je voulais papoter avant que tu te couches. 200 00:16:40,751 --> 00:16:43,003 Je sais que ton oncle s'inquiétait, 201 00:16:43,170 --> 00:16:48,008 et c'était complètement justifié, on aurait dû officialiser ton embauche. 202 00:16:48,175 --> 00:16:52,221 Mais tu vois bien la vie qu'on mène, ça nous est sorti de la tête. 203 00:17:01,939 --> 00:17:05,108 Tu verras, page 2, j'ai revu ton salaire à la hausse. 204 00:17:05,358 --> 00:17:08,779 La vie est chère ici, je veux que tu ne manques de rien. 205 00:17:11,949 --> 00:17:16,078 Jericho serait tellement triste que tu nous quittes. 206 00:17:16,869 --> 00:17:19,289 Il s'est beaucoup attaché à toi. 207 00:17:19,455 --> 00:17:21,165 C'est réciproque. 208 00:17:22,000 --> 00:17:26,380 On a développé de l'affection pour toi en quelques semaines. 209 00:17:26,755 --> 00:17:29,383 Y compris Sean, et tu connais l'ours. 210 00:17:29,550 --> 00:17:32,886 Franchement, tu fais partie de la famille. 211 00:17:34,763 --> 00:17:36,723 À moins qu'il y ait autre chose. 212 00:17:37,516 --> 00:17:41,895 - Tu n'es pas heureuse ici ? - Si, je suis très heureuse. 213 00:17:42,062 --> 00:17:44,481 Alors dis-le à ton oncle. 214 00:17:44,898 --> 00:17:47,651 Fais-lui comprendre ce que tu veux. 215 00:17:49,444 --> 00:17:51,238 Ça ne changera rien. 216 00:17:52,656 --> 00:17:54,366 S'il dit que je dois partir... 217 00:17:54,533 --> 00:17:57,202 On va le convaincre du contraire. 218 00:17:59,079 --> 00:18:00,414 Ensemble. 219 00:18:38,243 --> 00:18:42,122 Les choses se passent à merveille, ce vieux putois ne gâchera pas tout. 220 00:18:42,497 --> 00:18:46,627 Prends des affaires et va au Marriott, je serai là demain. 221 00:18:46,793 --> 00:18:48,962 Il ne me chassera pas de chez moi. 222 00:18:49,421 --> 00:18:51,882 Arrête de t'en faire, Julian dort ici. 223 00:18:52,216 --> 00:18:55,177 Julian pèse 72 kilos, cocaïne incluse. 224 00:18:55,344 --> 00:18:57,554 Le tonton veut Leanne, très bien. 225 00:18:57,721 --> 00:19:01,266 On retrouvera une nounou, une bonne. La meilleure. 226 00:19:02,267 --> 00:19:05,938 Si tu savais ce que j'ai vu dans ses yeux, ce soir. 227 00:19:06,355 --> 00:19:08,273 Elle nous aime. 228 00:19:08,815 --> 00:19:10,317 Plus que sa propre... 229 00:19:11,109 --> 00:19:12,903 J'ai pas envie de dire ça. 230 00:19:13,320 --> 00:19:17,908 Je sais pas d'où vient Leanne, mais visiblement, c'est pas le paradis. 231 00:19:19,201 --> 00:19:21,703 C'est pas notre problème. 232 00:20:25,350 --> 00:20:26,602 C'est moi. 233 00:20:27,060 --> 00:20:30,439 - À quoi tu joues ? - Tonton George a disparu. 234 00:20:31,106 --> 00:20:32,107 Quoi ? 235 00:20:32,274 --> 00:20:34,735 Il est introuvable, j'ai cherché partout. 236 00:20:35,944 --> 00:20:38,655 Alors quoi ? Il est parti ? 237 00:20:38,822 --> 00:20:41,825 - Il a le code de l'alarme ? - Bien sûr que non ! 238 00:20:41,992 --> 00:20:44,036 Alors il est dans la maison ! 239 00:20:44,494 --> 00:20:48,749 Dorothy, je pense qu'on ferait mieux de se barrer d'ici. 240 00:20:49,583 --> 00:20:52,002 C'est pas un étranger qui me foutra dehors. 241 00:20:52,252 --> 00:20:54,546 - Où tu vas ? - Je vais le trouver. 242 00:20:54,838 --> 00:20:56,340 J'ai cherché partout ! 243 00:20:57,591 --> 00:20:59,176 Sauf dans sa chambre à elle. 244 00:21:01,053 --> 00:21:03,764 - Pourquoi il y serait ? - C'est son oncle, non ? 245 00:21:04,389 --> 00:21:06,892 Ou un imposteur qui t'a embobinée. 246 00:21:37,673 --> 00:21:39,842 Qu'est-ce que tu fais par terre ? 247 00:21:43,595 --> 00:21:45,055 Tout va bien. 248 00:21:55,148 --> 00:21:57,150 Ça suffit. Il dégage. 249 00:21:57,442 --> 00:22:00,153 - Laisse-le. - Quoi ? Il est dans le lit du bébé ! 250 00:22:00,404 --> 00:22:02,114 Je suis pas aveugle. 251 00:22:04,324 --> 00:22:07,744 Si on le fiche à la porte, on perdra Leanne. 252 00:22:09,580 --> 00:22:11,707 Qu'est-ce que tu proposes ? 253 00:22:12,916 --> 00:22:15,377 Je prends Jericho et je verrouille ma chambre. 254 00:22:15,544 --> 00:22:18,380 Toi, tu t'assures qu'il bouge pas d'ici. 255 00:22:18,547 --> 00:22:20,299 Je m'occuperai de lui demain. 256 00:22:21,091 --> 00:22:22,634 C'est n'importe quoi. 257 00:22:22,968 --> 00:22:25,888 Il y a des familles moins équilibrées que la nôtre. 258 00:22:26,638 --> 00:22:28,849 Ne le quitte surtout pas des yeux. 259 00:23:11,099 --> 00:23:13,018 Bonjour, la marmotte. 260 00:23:17,814 --> 00:23:19,191 Bien dormi ? 261 00:23:19,691 --> 00:23:21,109 Comme un bébé. 262 00:23:39,628 --> 00:23:40,796 Julian. 263 00:24:18,500 --> 00:24:19,626 Bon... 264 00:24:20,085 --> 00:24:21,712 La pluie s'est arrêtée. 265 00:24:22,754 --> 00:24:27,009 Il répand Sa lumière sur nous tous aujourd'hui. 266 00:24:41,982 --> 00:24:44,693 Vous faites du 44 ? Comme Sean. 267 00:24:44,985 --> 00:24:46,862 Il les a achetées en 2012. 268 00:24:47,112 --> 00:24:48,864 Il n'a jamais réussi à les faire. 269 00:24:49,031 --> 00:24:51,408 Il voudrait aider un honnête homme. 270 00:25:00,542 --> 00:25:01,752 Remerciez-le pour moi. 271 00:25:03,420 --> 00:25:04,630 Leanne ! 272 00:25:10,135 --> 00:25:11,595 Dis au revoir. 273 00:25:12,930 --> 00:25:13,931 Elle ne veut pas... 274 00:25:14,181 --> 00:25:16,934 Ce n'est pas à vous que je parle, madame. 275 00:25:18,227 --> 00:25:21,271 Laisse, Julian. Je m'en occupe. 276 00:25:23,732 --> 00:25:24,816 Leanne... 277 00:25:26,026 --> 00:25:29,071 Aimerais-tu dire quelque chose à ton oncle ? 278 00:25:31,448 --> 00:25:32,991 Je veux rester. 279 00:25:37,371 --> 00:25:40,165 Et les autres, ceux qui méritent ton aide ? 280 00:25:40,332 --> 00:25:43,210 Tu les abandonnerais pour ça ? Pour elle ? 281 00:25:45,546 --> 00:25:47,047 Très bien. 282 00:25:48,507 --> 00:25:50,509 Je reviendrai avec tante May. 283 00:25:52,302 --> 00:25:54,888 Tu sais que tu ne peux pas lui dire non. 284 00:26:07,484 --> 00:26:09,862 Dieu n'est pas présent sous ce toit. 285 00:26:29,756 --> 00:26:31,383 Tu peux te féliciter. 286 00:26:32,467 --> 00:26:34,011 Je vais l'habiller. 287 00:26:42,728 --> 00:26:44,730 Qu'est-ce qu'il a voulu dire ? 288 00:26:45,522 --> 00:26:47,274 Avec son baragouin ? 289 00:26:48,192 --> 00:26:49,818 J'en sais foutre rien. 290 00:27:06,001 --> 00:27:07,169 Dorothy ? 291 00:27:08,545 --> 00:27:11,798 On dit le week-end du 9, et je vous confirme par écrit. 292 00:27:12,424 --> 00:27:15,761 C'est parfait pour nous, merci d'être aussi arrangeant. 293 00:27:17,387 --> 00:27:19,181 Qu'Il vous bénisse aussi. 294 00:27:20,057 --> 00:27:21,308 Tout va bien ? 295 00:27:21,767 --> 00:27:25,854 Tu peux t'absenter une nuit sans que la terre s'arrête de tourner. 296 00:27:26,021 --> 00:27:27,689 Tout est réglé. 297 00:27:29,191 --> 00:27:32,027 - Garde ton dimanche dans 3 semaines. - Pourquoi ? 298 00:27:32,653 --> 00:27:37,157 J'ai réservé la petite église sur Samson. On fait baptiser notre fils. 299 00:27:37,324 --> 00:27:39,243 N'essaie pas de m'en dissuader. 300 00:27:39,409 --> 00:27:42,454 On en profitera pour le présenter à tout le monde. 301 00:27:42,621 --> 00:27:44,540 Notre petite merveille. 302 00:27:47,125 --> 00:27:50,254 Réveille-le dans 23 minutes, sinon il sera infernal. 303 00:28:01,598 --> 00:28:02,975 C'est bien. 304 00:28:03,559 --> 00:28:04,601 Bravo. 305 00:28:46,476 --> 00:28:49,271 Adaptation : Delphine Hussonnois 306 00:28:46,476 --> 00:28:49,271 Adaptation : Delphine Hussonnois 307 00:28:49,438 --> 00:28:52,357 Sous-titrage : DUBBING BROTHERS