1 00:01:12,406 --> 00:01:13,991 Debes estar empapándote. 2 00:01:14,074 --> 00:01:15,117 Sí. 3 00:01:17,911 --> 00:01:19,371 Listo. 4 00:01:19,788 --> 00:01:21,623 - Muy bien. - Tenga. 5 00:01:24,501 --> 00:01:26,461 - Gracias. - Hola, pequeño. 6 00:01:26,879 --> 00:01:29,381 Le molestan un poco los extraños. Sí. 7 00:01:32,009 --> 00:01:35,596 ¿Podrán volar así? Es un aguacero. 8 00:01:37,181 --> 00:01:40,517 Es un vuelo privado. No creo que piensen en la seguridad. 9 00:01:41,643 --> 00:01:44,730 ¿Te has estado comiendo mi zumaque? Estoy seguro de que había más. 10 00:01:44,813 --> 00:01:46,899 Sí, cariño. Es precisamente lo que hago. 11 00:01:46,982 --> 00:01:50,527 Bajo a hurtadillas en las noches y me como tus preciadas especias. 12 00:01:52,446 --> 00:01:56,825 ¿Y si no voy? Podrían encontrar a alguien más esta noche. 13 00:01:57,826 --> 00:02:01,246 Haces esto cada vez que vuelas. Creo que tienes una fobia. 14 00:02:01,663 --> 00:02:03,415 No tengo ninguna fobia. 15 00:02:03,498 --> 00:02:05,751 Tengo cosas que me gustan y cosas que no. 16 00:02:05,834 --> 00:02:08,503 Resulta que la segunda columna está llena. 17 00:02:10,547 --> 00:02:12,049 Es su primera carta. 18 00:02:12,674 --> 00:02:15,010 Comenzaba a pensar que nadie se preocupaba por ella. 19 00:02:15,344 --> 00:02:16,637 ¿De quién es? 20 00:02:16,720 --> 00:02:18,263 - ¿Cómo voy a saberlo? - Ábrela. 21 00:02:18,764 --> 00:02:20,891 No lo harás. 22 00:02:22,601 --> 00:02:24,019 Leanne Grayson 9780 Filadelfia 23 00:02:24,102 --> 00:02:25,103 ¿Leanne? 24 00:02:28,190 --> 00:02:30,651 Si quieres que te lleve al aeropuerto, ya vámonos. 25 00:02:32,110 --> 00:02:33,695 ¿Se va de viaje, Sr. Turner? 26 00:02:33,779 --> 00:02:36,198 Sean viajará esta noche con las Águilas de Filadelfia. 27 00:02:36,281 --> 00:02:38,492 Le rogaron para que les cocinara. Es un gran honor. 28 00:02:38,575 --> 00:02:39,743 Volveré mañana temprano. 29 00:02:39,826 --> 00:02:41,745 Hay algo para ti en la encimera. 30 00:02:42,496 --> 00:02:43,956 Nos vemos en la noche. 31 00:02:48,919 --> 00:02:49,920 Sean. 32 00:03:09,690 --> 00:03:13,110 ¡TE ENCONTRÉ! 33 00:03:15,612 --> 00:03:19,157 Lluvia, lluvia, vete ya 34 00:03:21,159 --> 00:03:23,787 Otro día volverás 35 00:03:25,622 --> 00:03:30,002 Lluvia, lluvia, vete ya 36 00:03:31,086 --> 00:03:34,339 Que el bebé quiere jugar 37 00:03:48,228 --> 00:03:49,813 Hola, florecita. 38 00:04:09,166 --> 00:04:10,417 ¿Están en casa? 39 00:04:11,502 --> 00:04:12,503 En el trabajo. 40 00:04:13,795 --> 00:04:16,673 Bien. Veámoslo como es debido. 41 00:04:17,632 --> 00:04:18,759 Los zapatos. 42 00:04:23,055 --> 00:04:25,516 Dorothy no permite que usemos zapatos dentro de casa. 43 00:05:12,229 --> 00:05:16,316 Las tuberías de aguas residuales en Center City tienen más de 100 años 44 00:05:16,400 --> 00:05:20,195 y hoy es el día en que por fin dijeron: "Ya fue suficiente". 45 00:05:20,279 --> 00:05:21,530 EL NIVEL DEL AGUA INCREMENTA 46 00:06:04,740 --> 00:06:08,160 ¿Leanne? ¿Está todo...? 47 00:06:09,703 --> 00:06:10,871 Dorothy Turner. 48 00:06:13,248 --> 00:06:14,416 ¿Lo conozco? 49 00:06:15,542 --> 00:06:17,461 No, pero yo a usted sí. 50 00:06:18,128 --> 00:06:20,422 Él es mi tío George, Dorothy. 51 00:06:25,093 --> 00:06:26,178 Es un familiar. 52 00:06:27,387 --> 00:06:29,723 Lo siento. No esperábamos a nadie. 53 00:06:29,848 --> 00:06:32,351 Solo pasé hoy de visita. 54 00:06:32,434 --> 00:06:33,852 Quería darle una sorpresa. 55 00:06:34,645 --> 00:06:36,563 Y asegurarme de que se ha comportado. 56 00:06:38,023 --> 00:06:40,984 No nos ha dado ningún problema. ¿Verdad, Leanne? 57 00:06:47,282 --> 00:06:48,492 Para el bebé. 58 00:06:50,536 --> 00:06:52,204 Qué generoso. 59 00:07:03,507 --> 00:07:07,928 Es olmo de un árbol muy especial que crece en nuestro campo. 60 00:07:09,513 --> 00:07:10,806 - Es... - Su esposo. 61 00:07:13,141 --> 00:07:16,353 Claro. Es un chef. 62 00:07:17,145 --> 00:07:18,564 Qué adorable. 63 00:07:24,611 --> 00:07:26,488 Iba a preparar algo de cenar. 64 00:07:27,781 --> 00:07:29,491 ¿Quiere acompañarnos, George? 65 00:07:43,213 --> 00:07:44,756 - Hola - Hola. 66 00:07:44,840 --> 00:07:45,883 ¿Cómo estuvo el vuelo? 67 00:07:46,508 --> 00:07:49,678 Turbulento. No puedo hablar mucho. Empezaré el servicio en un momento. 68 00:07:49,845 --> 00:07:51,305 Todo está bien. 69 00:07:51,889 --> 00:07:53,265 Sigue lloviendo. 70 00:07:54,600 --> 00:07:55,684 ¿Están listas? 71 00:07:58,478 --> 00:08:00,814 Reduce el fuego y ponlas boca abajo. 72 00:08:00,898 --> 00:08:02,274 ¿Todo eso es para ti? 73 00:08:02,357 --> 00:08:06,528 No, tenemos un invitado. El tío de Leanne vino a la ciudad. 74 00:08:07,362 --> 00:08:09,781 - ¿Su qué? - Su tío George. 75 00:08:10,157 --> 00:08:12,284 No sé si es un tío biológico o amigo de la familia. 76 00:08:12,367 --> 00:08:13,827 El término es muy ambiguo. 77 00:08:13,911 --> 00:08:16,914 - ¿Dorothy, quién diablos está en la casa? - Ya te lo dije. 78 00:08:17,581 --> 00:08:19,082 Dorothy, dile que se vaya. 79 00:08:19,166 --> 00:08:22,085 No puedo hacerlo. Acabo de invitarlo a cenar. 80 00:08:22,169 --> 00:08:23,879 No tenemos idea de quién es ese hombre. 81 00:08:24,338 --> 00:08:25,547 Leanne respondió por él. 82 00:08:25,631 --> 00:08:27,216 ¿Y quién carajo respondió por ella? 83 00:08:27,299 --> 00:08:29,885 No te pongas histérico. Es un anciano. 84 00:08:32,011 --> 00:08:33,514 Creo que esto se va a secar. 85 00:08:33,972 --> 00:08:35,057 ¡Dorothy! 86 00:08:35,849 --> 00:08:38,559 Llámame a la hora de dormir y deja de preocuparte tanto. 87 00:08:41,563 --> 00:08:43,065 Aquí está. 88 00:08:43,982 --> 00:08:45,526 Bon appétit. 89 00:08:46,235 --> 00:08:47,861 Como dicen en Paris. 90 00:09:19,893 --> 00:09:20,894 Bien. 91 00:09:24,231 --> 00:09:25,524 Eso fue lindo. 92 00:09:26,733 --> 00:09:28,277 Es la receta de Sean. 93 00:09:28,360 --> 00:09:30,696 Aunque, personalmente, siempre omito el ajo. 94 00:09:31,113 --> 00:09:33,574 Es una lástima que no podrá conocerlo. 95 00:09:33,991 --> 00:09:35,158 Pero trabajo es trabajo. 96 00:09:44,042 --> 00:09:47,754 La gastronomía molecular es su área de especialidad. 97 00:09:48,422 --> 00:09:51,175 Sean puede destrozar una cocina profesional como nadie más. 98 00:09:51,592 --> 00:09:53,093 No es que sea una mala persona. 99 00:09:53,177 --> 00:09:57,139 A veces, las personas necesitan mano dura para conocer su lugar. 100 00:09:57,556 --> 00:10:00,392 Sí. Eso es justo lo que dice Sean. 101 00:10:00,475 --> 00:10:03,687 Entonces, ¿cuál es su profesión, George? 102 00:10:06,982 --> 00:10:08,275 Rescatista. 103 00:10:10,235 --> 00:10:11,236 ¿De barcos? 104 00:10:12,070 --> 00:10:13,363 A veces. 105 00:10:14,656 --> 00:10:16,158 Está muy rico, Dorothy. 106 00:10:16,700 --> 00:10:18,577 Sus modales son impecables. 107 00:10:18,660 --> 00:10:20,370 Siempre fue muy complaciente. 108 00:10:21,288 --> 00:10:23,207 La bebé más hermosa que jamás haya visto. 109 00:10:24,583 --> 00:10:26,627 Aunque no es lo que diría ahora. 110 00:10:51,610 --> 00:10:53,028 Sé que ha pasado poco tiempo, 111 00:10:53,111 --> 00:10:55,447 pero parece que Leanne ha estado aquí desde siempre. 112 00:10:56,073 --> 00:10:58,033 Lo que, por supuesto, esperamos que así sea. 113 00:10:58,742 --> 00:11:01,203 Por desgracia, ha habido algunos problemas en casa. 114 00:11:01,703 --> 00:11:03,413 Leanne será requerida. 115 00:11:05,707 --> 00:11:08,210 No creo que eso se ajuste a nuestros planes. 116 00:11:08,293 --> 00:11:09,461 ¿Tiene un contrato? 117 00:11:10,838 --> 00:11:12,339 Tenemos un acuerdo verbal. 118 00:11:12,422 --> 00:11:13,549 Un mes de prueba. 119 00:11:13,632 --> 00:11:15,592 Sí, así es, pero acabamos de incluir que... 120 00:11:15,676 --> 00:11:17,636 Es caso de que quieran deshacerse de ella. 121 00:11:22,850 --> 00:11:23,851 Con permiso. 122 00:11:28,605 --> 00:11:32,609 - ¿Julian? - ¡Dios! Se está cayendo el cielo. 123 00:11:33,443 --> 00:11:35,070 ¿Por qué no llamaste? 124 00:11:35,821 --> 00:11:37,865 Sean no está, si es que viniste a embriagarte. 125 00:11:37,948 --> 00:11:40,534 Lo sé. Me llamó desde una cocina en Boston. 126 00:11:41,952 --> 00:11:43,954 Él es mi hermano, Julian. 127 00:11:44,037 --> 00:11:46,915 Julian, él es el tío de Leanne, George. 128 00:11:48,917 --> 00:11:49,918 Un placer. 129 00:11:55,257 --> 00:11:56,550 ¿Ya comiste? 130 00:11:58,093 --> 00:11:59,511 Comeré lo que sobre. 131 00:12:02,931 --> 00:12:04,725 ¿Tu familia es grande, Leanne? 132 00:12:05,309 --> 00:12:07,019 ¿O solo te queda uno? 133 00:12:09,855 --> 00:12:12,357 ¿En qué horario trabajas, niña? 134 00:12:16,778 --> 00:12:18,614 Tal vez solo necesita comer. 135 00:12:19,281 --> 00:12:20,449 Una madre lo sabe. 136 00:12:28,665 --> 00:12:29,666 Entonces... 137 00:12:30,959 --> 00:12:32,503 ...¿cómo quiere que hagamos esto? 138 00:12:33,629 --> 00:12:35,422 Despeja la mesa para nuestro anfitrión. 139 00:12:41,386 --> 00:12:42,554 No. 140 00:12:44,890 --> 00:12:49,895 ¿Por qué no comienzas diciéndome quién carajos eres en verdad? 141 00:12:51,021 --> 00:12:52,898 Soy lo mismo que tú, Julian. 142 00:12:53,732 --> 00:12:54,733 ¿En serio? 143 00:12:54,816 --> 00:12:56,276 Somos tíos. 144 00:12:56,360 --> 00:12:59,154 Es una responsabilidad más grande de lo que se cree. 145 00:13:00,030 --> 00:13:03,700 Cuando sucede una tragedia, nosotros nos hacemos cargo. 146 00:13:03,784 --> 00:13:07,955 Protegemos al niño, si somos buenas personas. 147 00:13:09,373 --> 00:13:12,501 Ambos somos buenas personas, ¿no es así, Julian? 148 00:13:16,880 --> 00:13:19,466 ¿Platos sin comida? ¿En el fregadero? 149 00:13:19,925 --> 00:13:20,926 Sí. 150 00:13:22,886 --> 00:13:24,596 Tú lavas y yo seco. 151 00:13:28,892 --> 00:13:29,977 Cierra la puerta. 152 00:13:34,481 --> 00:13:35,899 Tenemos un problema. 153 00:13:36,608 --> 00:13:37,943 No me digas. 154 00:13:38,026 --> 00:13:39,903 Quiere quitarnos a Leanne. 155 00:13:40,571 --> 00:13:41,738 Bien. Que lo haga. 156 00:13:42,155 --> 00:13:45,325 ¿Cómo puede insinuar que esta casa no es buena para ella? 157 00:13:45,409 --> 00:13:47,953 En serio, Julian, estoy muy molesta. 158 00:13:49,580 --> 00:13:51,373 ¿Exactamente qué te dijo? 159 00:13:51,790 --> 00:13:55,043 Si ese hombre piensa que se la va a llevar, 160 00:13:55,127 --> 00:13:57,796 tendrá que pasar sobre mi cadáver. 161 00:13:57,880 --> 00:13:59,464 Ten. Haz que eructe. 162 00:14:06,638 --> 00:14:09,308 Qué amable de su parte, pero no tenían que hacerlo. 163 00:14:09,391 --> 00:14:10,517 Tenemos lavavajillas. 164 00:14:10,601 --> 00:14:11,852 Debemos irnos. 165 00:14:12,519 --> 00:14:13,979 El tren sale en la mañana. 166 00:14:14,438 --> 00:14:16,648 Buscaremos dónde quedarnos cerca de la estación. 167 00:14:17,024 --> 00:14:18,817 No voy a permitirlo. 168 00:14:18,901 --> 00:14:20,819 No, está espantoso allá afuera. 169 00:14:20,903 --> 00:14:22,905 Se quedarán con nosotros. Hay mucho espacio. 170 00:14:27,826 --> 00:14:30,370 - No quisiera incomodarla. - Por favor, tío. 171 00:14:35,459 --> 00:14:37,794 - Pasará la noche aquí. - Por supuesto que no. 172 00:14:37,878 --> 00:14:39,796 Sé lo que hago, Julian. 173 00:14:46,303 --> 00:14:47,513 Se quedará a dormir. 174 00:14:47,596 --> 00:14:48,805 No, claro que no. 175 00:14:48,889 --> 00:14:50,516 Dorothy insistió. 176 00:14:50,599 --> 00:14:52,559 ¿Sí? No te preocupes, me quedaré en el sofá. 177 00:14:52,643 --> 00:14:55,812 ¿Qué sabe? ¿Sobre nosotros? ¿Sobre el bebé? 178 00:14:58,941 --> 00:15:00,442 Está detrás de este asunto. 179 00:15:01,193 --> 00:15:02,611 Estoy seguro. 180 00:15:09,409 --> 00:15:12,037 Convertimos el dormitorio de invitados en el del bebé. 181 00:15:12,120 --> 00:15:14,331 Pero Sean dice que este sofá es muy cómodo. 182 00:15:16,041 --> 00:15:18,335 Cree que estaría mejor con ustedes. 183 00:15:18,418 --> 00:15:20,379 Es una niña muy dulce. 184 00:15:20,462 --> 00:15:21,922 Un orgullo para su familia. 185 00:15:22,256 --> 00:15:23,882 Leanne tiene un futuro prometedor 186 00:15:23,966 --> 00:15:28,387 y Sean y yo haremos lo que podamos para asegurarnos de que cumpla sus sueños. 187 00:15:28,470 --> 00:15:30,097 Llámeme anticuado, Dorothy, 188 00:15:30,180 --> 00:15:32,808 pero el lugar de una niña es con su familia. 189 00:15:32,891 --> 00:15:34,726 No podría estar más de acuerdo. 190 00:15:35,644 --> 00:15:39,731 Pero Leanne ya no es una niña. 191 00:15:45,988 --> 00:15:47,406 Es mi madre. 192 00:15:49,867 --> 00:15:52,077 ¿Qué edad tenías cuando murió, Dottie? 193 00:15:57,124 --> 00:16:00,752 Así me decía. "Dottie". 194 00:16:05,299 --> 00:16:08,510 Seguro Sean tiene un pijama que pueda usar. Veré qué tiene. 195 00:16:23,775 --> 00:16:25,527 ¿Puedo pasar un momento? 196 00:16:35,495 --> 00:16:37,998 Quería que habláramos antes de dormir. 197 00:16:40,792 --> 00:16:44,630 Sé que tu tío estaba preocupado y tiene todo el derecho a estarlo. 198 00:16:44,713 --> 00:16:48,050 Debimos haber hecho oficial tu puesto desde hace tiempo. 199 00:16:48,133 --> 00:16:50,093 Pero sabes lo ocupados que estamos Sean y yo, 200 00:16:50,177 --> 00:16:52,137 y simplemente se nos olvidó. 201 00:17:02,022 --> 00:17:05,358 En la página dos incluí un pequeño aumento en tu pago. 202 00:17:05,442 --> 00:17:08,529 Es una ciudad cara y quiero que estés cómoda. 203 00:17:11,990 --> 00:17:16,161 Jericho estaría devastado si te fueras ahora. 204 00:17:16,912 --> 00:17:19,122 Se ha encariñado mucho contigo. 205 00:17:19,540 --> 00:17:20,915 Y yo con él. 206 00:17:22,084 --> 00:17:26,213 Nos encariñamos mucho contigo durante estas últimas semanas, Leanne. 207 00:17:26,839 --> 00:17:29,550 Incluyendo a Sean, y tú sabes que él odia a todos. 208 00:17:29,633 --> 00:17:32,928 En serio, ahora eres como de la familia. 209 00:17:34,847 --> 00:17:36,473 A menos que sea otra cosa. 210 00:17:37,432 --> 00:17:39,351 A menos que no estés feliz con nosotros. 211 00:17:39,434 --> 00:17:42,020 No, soy muy feliz aquí, Dorothy. 212 00:17:42,104 --> 00:17:44,481 Tal vez debas decirle eso a tu tío. 213 00:17:44,898 --> 00:17:47,484 Para que entienda lo que tú quieres. 214 00:17:49,528 --> 00:17:50,988 No hará ninguna diferencia. 215 00:17:52,656 --> 00:17:54,491 Si dice que debo irme... 216 00:17:54,575 --> 00:17:57,160 Entonces hay que convencerlo de que deberías quedarte. 217 00:17:59,162 --> 00:18:00,539 Juntas. 218 00:18:03,166 --> 00:18:04,168 Sí. 219 00:18:38,076 --> 00:18:41,830 Tenemos algo bueno. No dejaré que ese hombre apestoso lo arruine. 220 00:18:42,581 --> 00:18:44,541 Quiero que empaques tus cosas esenciales 221 00:18:44,625 --> 00:18:46,752 y vayas al Marriott, solo hasta que yo regrese. 222 00:18:46,835 --> 00:18:49,254 No me van a sacar de mi casa. 223 00:18:49,338 --> 00:18:51,632 Deja de preocuparte. Julian está aquí. 224 00:18:52,257 --> 00:18:55,302 Julian pesa 72 kilos. La mayoría de eso es cocaína. 225 00:18:55,385 --> 00:18:57,804 Si el tío quiere llevarse a Leanne a casa, déjalo. 226 00:18:57,888 --> 00:19:01,058 Encontraremos otra niñera. Una buena. La mejor. 227 00:19:02,434 --> 00:19:05,562 No sabes lo que vi en su mirada esta noche, Sean. 228 00:19:06,438 --> 00:19:10,025 Ella nos quiere. Más de lo que quiere a... 229 00:19:11,109 --> 00:19:13,237 Dios, no quiero decirlo. 230 00:19:13,320 --> 00:19:17,658 No sé de dónde es Leanne, pero claramente no es un buen lugar. 231 00:19:19,243 --> 00:19:21,245 Ese no es nuestro problema. 232 00:20:25,350 --> 00:20:26,560 ¡Soy yo! 233 00:20:27,060 --> 00:20:30,063 - ¿Qué diablos haces aquí? - Se fue sin avisar. El tío George. 234 00:20:31,190 --> 00:20:32,191 ¿Qué? 235 00:20:32,274 --> 00:20:34,193 No está en su cama. Revisé cada habitación. 236 00:20:35,527 --> 00:20:38,655 ¿Se fue? 237 00:20:38,739 --> 00:20:40,449 No, a menos que le hayas dado el código. 238 00:20:40,532 --> 00:20:41,825 ¡Por supuesto que no! 239 00:20:41,909 --> 00:20:44,369 ¡Entonces debe estar en algún lugar de la casa! 240 00:20:44,453 --> 00:20:48,457 Dorothy, creo que debemos largarnos de aquí. 241 00:20:49,666 --> 00:20:52,044 No dejaré que un extraño me saque de mi propia casa. 242 00:20:52,127 --> 00:20:54,338 - Espera. ¿A dónde vas? - A buscarlo. 243 00:20:54,838 --> 00:20:56,423 ¡Busqué en todas partes! 244 00:20:57,591 --> 00:20:58,884 Excepto en la de ella. 245 00:21:01,094 --> 00:21:03,847 - ¿Por qué estaría en su dormitorio? - Es su tío biológico, ¿no? 246 00:21:04,389 --> 00:21:06,975 O alguien que dice ser el tío solo para que confíes en él. 247 00:21:37,714 --> 00:21:40,008 ¿Qué haces en el piso? 248 00:21:43,595 --> 00:21:45,013 ¿Estás bien? 249 00:21:55,065 --> 00:21:56,650 Suficiente. Se va de aquí. 250 00:21:56,733 --> 00:21:58,443 ¡No! Déjalo ahí. 251 00:21:58,527 --> 00:22:00,237 ¿Qué? Está en la maldita cuna. 252 00:22:00,320 --> 00:22:02,030 Puedo notarlo. 253 00:22:04,283 --> 00:22:07,703 Si lo sacamos a la calle, perderemos a Leanne. 254 00:22:09,621 --> 00:22:11,456 ¿Qué sugieres que hagamos con él? 255 00:22:12,833 --> 00:22:14,710 Jericho puede quedarse conmigo. 256 00:22:14,793 --> 00:22:16,879 Cerraré la puerta. Tú vigílalo. 257 00:22:16,962 --> 00:22:18,589 Asegúrate de que ahí se quede. 258 00:22:18,672 --> 00:22:20,340 Me encargaré de él en la mañana. 259 00:22:21,091 --> 00:22:22,384 Esto está muy retorcido. 260 00:22:23,051 --> 00:22:25,846 Julian, no todas las familias son tan normales como la nuestra. 261 00:22:26,597 --> 00:22:28,682 Solo no lo pierdas de vista. 262 00:23:11,183 --> 00:23:12,893 Buenos días, dormilón. 263 00:23:17,856 --> 00:23:19,399 ¿Cómo dormiste? 264 00:23:19,691 --> 00:23:21,318 Como un bebé. 265 00:23:39,711 --> 00:23:40,796 Julian. 266 00:24:18,542 --> 00:24:21,461 Bueno, la lluvia se ha disipado. 267 00:24:22,838 --> 00:24:26,967 Él nos bendice a todos este día. 268 00:24:42,024 --> 00:24:44,902 ¿Es talla diez? Igual que Sean. 269 00:24:44,985 --> 00:24:46,945 Los tiene desde el 2012. 270 00:24:47,029 --> 00:24:49,114 La piel es buena, pero nunca los usó demasiado. 271 00:24:49,198 --> 00:24:51,700 Estoy segura de que le gustaría que otro los aproveche. 272 00:25:00,584 --> 00:25:01,835 Agradézcale de mi parte. 273 00:25:03,420 --> 00:25:04,630 ¿Leanne? 274 00:25:10,219 --> 00:25:11,678 Despídete. 275 00:25:13,180 --> 00:25:16,558 - Ella no quiere... - No le hablaba a usted, señora. 276 00:25:18,352 --> 00:25:21,313 Julian, yo me encargo. 277 00:25:23,732 --> 00:25:24,900 Leanne. 278 00:25:26,068 --> 00:25:28,820 ¿Hay algo que quieras decirle a tu tío? 279 00:25:31,490 --> 00:25:32,741 Quiero quedarme. 280 00:25:37,371 --> 00:25:40,207 ¿Qué pasará con los otros? Los que merecen tu ayuda. 281 00:25:40,290 --> 00:25:43,001 ¿Los abandonarás por esto? ¿Por ella? 282 00:25:45,587 --> 00:25:47,130 Muy bien. 283 00:25:48,549 --> 00:25:50,592 Traeré a tu tía May la próxima vez. 284 00:25:52,261 --> 00:25:54,596 Sabes que a ella no puedes negártele. 285 00:26:07,442 --> 00:26:09,570 Esta es una casa sin Dios. 286 00:26:29,673 --> 00:26:31,091 Lo hiciste tú sola. 287 00:26:32,509 --> 00:26:33,927 Voy a cambiarlo. 288 00:26:42,728 --> 00:26:44,438 ¿Qué crees que haya querido decir? 289 00:26:45,480 --> 00:26:46,940 Tonterías. 290 00:26:48,108 --> 00:26:49,484 ¿Qué voy a saber? 291 00:27:06,001 --> 00:27:07,002 ¿Dorothy? 292 00:27:08,462 --> 00:27:11,590 Es el fin de semana del nueve. Lo confirmaré por escrito. 293 00:27:12,341 --> 00:27:15,469 Es perfecto para nosotros. Gracias por la amabilidad. 294 00:27:17,346 --> 00:27:18,764 Y también contigo. 295 00:27:20,015 --> 00:27:21,350 ¿Está todo bien? 296 00:27:21,433 --> 00:27:23,101 Te vas una noche 297 00:27:23,185 --> 00:27:25,938 y crees que el mundo entero se cae a pedazos si no estás. 298 00:27:26,021 --> 00:27:27,689 Todo está resuelto. 299 00:27:29,191 --> 00:27:30,984 De este domingo en tres. No hagas planes. 300 00:27:31,068 --> 00:27:32,194 ¿Por qué? 301 00:27:32,611 --> 00:27:35,155 Porque reservé la pequeña iglesia en Sansom. 302 00:27:35,572 --> 00:27:37,241 Vamos a bautizar a nuestro hijo. 303 00:27:37,324 --> 00:27:39,326 No me convencerás de lo contrario. 304 00:27:39,409 --> 00:27:42,496 Es la oportunidad perfecta para que todos lo conozcan 305 00:27:42,579 --> 00:27:44,331 y vean lo perfecto que es. 306 00:27:47,084 --> 00:27:49,795 Despiértalo en 23 minutos o estará insoportable todo el día. 307 00:27:57,761 --> 00:28:00,848 Está bien. 308 00:28:01,473 --> 00:28:03,433 Bien hecho. Sí. 309 00:28:03,517 --> 00:28:07,062 Eso es, bien hecho. 310 00:28:43,056 --> 00:28:45,058 SUBTÍTULOS: BRANDON MARTÍNEZ SANDOVAL