1 00:01:06,859 --> 00:01:08,068 Дороти! 2 00:01:12,447 --> 00:01:15,450 Добро утро, г-н Търнър. - Сръчкай я заради мен. 3 00:01:26,211 --> 00:01:27,212 Дороти? 4 00:01:43,562 --> 00:01:44,730 Дороти. 5 00:01:45,480 --> 00:01:46,481 Здравей. 6 00:01:49,026 --> 00:01:50,402 Лиан. 7 00:01:53,697 --> 00:01:55,324 Г-н Търнър те чака. 8 00:01:57,034 --> 00:01:59,244 Вярно, трябва му колата. 9 00:01:59,661 --> 00:02:01,663 Цялата седмица ме кара той. 10 00:02:03,290 --> 00:02:05,292 Напоследък е много особен. 11 00:02:06,585 --> 00:02:07,961 Забелязала ли си? 12 00:02:09,505 --> 00:02:11,215 Особен ли? За кое? 13 00:02:11,298 --> 00:02:12,382 Не знам. 14 00:02:14,092 --> 00:02:15,093 Мил е. 15 00:02:16,094 --> 00:02:17,638 С никого не се държи мило. 16 00:02:18,555 --> 00:02:19,806 Не му идва отвътре. 17 00:02:19,890 --> 00:02:21,099 Само ако иска услуга. 18 00:02:22,226 --> 00:02:24,061 Или ако е направил нещо нередно. 19 00:02:24,144 --> 00:02:25,395 Сигурно е това. 20 00:02:27,189 --> 00:02:28,732 С него си цялата седмица. 21 00:02:29,149 --> 00:02:31,318 Ако научиш нещо, ще ми кажеш, нали? 22 00:02:32,319 --> 00:02:35,739 Не мисля, че г-н Търнър има връзка. 23 00:02:36,990 --> 00:02:38,408 "Връзка" ли? 24 00:02:39,117 --> 00:02:41,286 Кой ти говори за връзка! 25 00:02:41,370 --> 00:02:44,706 Изобщо не ми беше хрумнало. Докато ти не го спомена. 26 00:02:46,708 --> 00:02:47,960 Готов съм, щом кажеш. 27 00:02:48,961 --> 00:02:51,004 Докато мигнеш, слизам. 28 00:02:51,964 --> 00:02:54,883 Ами... Тази седмица ще зарибява ресторанти. 29 00:02:54,967 --> 00:02:57,553 Смята, че с това сако се подмладява. 30 00:02:58,303 --> 00:03:00,973 А ти едва се напъхваш в полата. 31 00:03:02,057 --> 00:03:04,184 Това вече е познатият ни Шон. 32 00:03:05,269 --> 00:03:08,480 Тази седмица по-рядко ще съм тук, но ще се справиш, нали? 33 00:03:08,981 --> 00:03:12,150 Няма да съм сама, Джерико ще е с мен. 34 00:03:13,569 --> 00:03:16,113 Топло ли ти е? Да, топло ти е. 35 00:03:16,196 --> 00:03:17,489 Така. Да вървим. 36 00:03:23,120 --> 00:03:24,288 Ето, готови сме. 37 00:03:26,290 --> 00:03:27,791 Много е весело, нали? 38 00:03:43,682 --> 00:03:44,933 Аз печеля. 39 00:03:46,059 --> 00:03:48,228 Така се прави, синко. 40 00:04:00,824 --> 00:04:04,578 Здравей, миличко. Така... 41 00:04:05,078 --> 00:04:07,164 Ето ни тук... 42 00:05:08,016 --> 00:05:09,184 Здрасти. 43 00:05:09,935 --> 00:05:11,395 Не си затворил вратата. 44 00:05:12,104 --> 00:05:15,482 Влязох от страничния вход. Шон ми даде кода. 45 00:05:15,941 --> 00:05:18,694 Под скарата има ключ, ако останеш навън. 46 00:05:20,279 --> 00:05:21,280 Уплаших ли те? 47 00:05:22,489 --> 00:05:23,532 Не. 48 00:05:23,991 --> 00:05:25,742 Но знам какво ще те уплаши. 49 00:05:30,831 --> 00:05:31,915 Какво е? 50 00:05:32,416 --> 00:05:33,667 Отвори и виж. 51 00:05:41,967 --> 00:05:43,135 Щурци. 52 00:05:43,218 --> 00:05:47,014 Шон ме помоли да ги донеса и да ги подготвя за няколко часа. 53 00:05:47,639 --> 00:05:49,266 В твоя край сигурно е пълно. 54 00:05:49,850 --> 00:05:51,476 Чувах ги нощем. 55 00:05:53,645 --> 00:05:55,022 Сега чувам само коли. 56 00:06:08,911 --> 00:06:10,037 Какви са на вкус? 57 00:06:12,456 --> 00:06:13,540 Като пилешко. 58 00:06:19,880 --> 00:06:21,256 Ти сериозно ли? 59 00:06:21,673 --> 00:06:24,092 Не може да остане на тротоара. 60 00:06:24,176 --> 00:06:25,260 Не и тук. 61 00:06:25,344 --> 00:06:27,971 Някои дори не проверяват празна ли е. 62 00:06:28,055 --> 00:06:29,389 Благодаря. 63 00:06:30,557 --> 00:06:31,975 Бях се разсеяла. 64 00:06:32,976 --> 00:06:35,562 У Търнърови ли си? Шон и Дороти? 65 00:06:35,979 --> 00:06:37,773 Аз съм детегледачката. Лиан. 66 00:06:39,149 --> 00:06:42,402 Аз съм Уанда, а това е Оливия. Поздрави. 67 00:06:43,570 --> 00:06:45,322 Виждала съм ви наоколо. 68 00:06:46,156 --> 00:06:48,200 Да, цяла сутрин сме заключени. 69 00:06:48,283 --> 00:06:49,660 Все си забравям ключа. 70 00:06:52,955 --> 00:06:54,665 Хубава къща. 71 00:06:55,749 --> 00:06:57,459 И добре я отопляват. 72 00:07:00,712 --> 00:07:02,339 Да ви почерпя с нещо? 73 00:07:05,300 --> 00:07:06,385 Лиан, откъде си? 74 00:07:08,178 --> 00:07:09,346 От Уисконсин. 75 00:07:09,930 --> 00:07:11,139 Многолюдно семейство? 76 00:07:13,392 --> 00:07:14,685 Само аз съм. 77 00:07:16,645 --> 00:07:18,397 Колко са платили за къщата? 78 00:07:19,857 --> 00:07:20,858 Не знам. 79 00:07:22,109 --> 00:07:23,443 Можем да проверим. 80 00:07:26,989 --> 00:07:27,990 Свий се. 81 00:07:29,575 --> 00:07:32,536 Разправяше за твоя край. Уайоминг ли беше? 82 00:07:33,704 --> 00:07:34,830 Уисконсин. 83 00:07:36,665 --> 00:07:38,500 Винаги съм мечтала да пътувам. 84 00:07:39,168 --> 00:07:40,669 Да ида... Може би в Азия. 85 00:07:41,670 --> 00:07:44,381 Леля имаше една книга за Япония. 86 00:07:45,340 --> 00:07:47,885 Знаеш ли, че цял град е бил заличен от бомба? 87 00:07:49,636 --> 00:07:50,721 Ти да видиш. 88 00:07:52,264 --> 00:07:53,807 Трябва да изчезвам. 89 00:07:57,352 --> 00:07:58,395 Здравейте. 90 00:08:00,898 --> 00:08:02,232 Всичко наред ли е? 91 00:08:03,525 --> 00:08:06,028 Да, няма проблем. Можеш да вървиш. 92 00:08:08,655 --> 00:08:10,324 Хубаво. 93 00:08:16,705 --> 00:08:19,374 Ето на! Удвоили са си парите. 94 00:08:23,045 --> 00:08:24,046 Мамка му. 95 00:08:28,800 --> 00:08:30,302 Трябва да се обадя. 96 00:08:38,433 --> 00:08:41,145 На колко годинки си? - На шест. 97 00:08:42,731 --> 00:08:44,107 А на мен колко ми даваш? 98 00:08:45,609 --> 00:08:46,902 Ами... Трийсет? 99 00:08:47,528 --> 00:08:49,071 Мамка му на тоя. 100 00:08:50,572 --> 00:08:51,740 Станало ли е нещо? 101 00:08:52,157 --> 00:08:54,243 Трябва да ида да платя глоба, 102 00:08:54,326 --> 00:08:57,287 иначе скапаната ти страна ще депортира гаджето ми. 103 00:08:58,330 --> 00:09:01,291 Ще ми направиш ли една услуга? - Разбира се. 104 00:09:01,375 --> 00:09:04,169 Гледай я за час. Умира от страх в метрото. 105 00:09:05,629 --> 00:09:06,922 Може да остане. 106 00:09:07,005 --> 00:09:11,218 Дрехи за преобличане, играчката й - всичко, за което може да мрънка. 107 00:09:11,301 --> 00:09:14,179 Не й давай храна - алергична е към всичко. 108 00:09:14,263 --> 00:09:16,223 Ще се върна най-късно след час. 109 00:09:22,521 --> 00:09:25,357 Ако не събудим Джерико, можем да си играем. 110 00:09:25,440 --> 00:09:26,441 Добре. 111 00:09:26,525 --> 00:09:31,196 Деветдесет и седем, 98, 99, 100. 112 00:09:31,280 --> 00:09:33,448 Готова или не, идвам! 113 00:10:34,968 --> 00:10:37,971 Оливия, какво стана? Да не видя някого? 114 00:10:38,055 --> 00:10:40,307 Един човек. Избяга навън. 115 00:10:53,153 --> 00:10:56,156 Съжалявам. С гаджето се скарахме. 116 00:10:56,573 --> 00:10:57,741 Няма нищо. 117 00:10:58,575 --> 00:10:59,868 Изкарахме си весело. 118 00:11:00,661 --> 00:11:02,454 Вече можем да се приберем. 119 00:11:02,538 --> 00:11:03,539 Длъжница съм ти. 120 00:11:05,874 --> 00:11:09,002 Можеш да идваш винаги. И двете сте добре дошли. 121 00:11:09,086 --> 00:11:11,964 Какво ще кажеш на новата ни приятелка? - Благодаря, Лиан. 122 00:11:12,673 --> 00:11:13,841 Чао. 123 00:11:36,572 --> 00:11:37,698 Така... 124 00:11:56,884 --> 00:11:57,885 ЧИСТОТАТА ПРИОРИТЕТ 125 00:11:57,968 --> 00:12:02,014 Обичаме безплатния грим в мола, но ако дойдат фанатиците на чистотата, 126 00:12:02,097 --> 00:12:06,226 това, което виждате, скоро може да се счита за престъпление. 127 00:12:07,769 --> 00:12:12,316 Сутринта попитах купувачи какво мислят за предложената забрана. 128 00:12:12,399 --> 00:12:14,443 Не ме засяга, аз съм алергична... 129 00:12:18,989 --> 00:12:21,325 Обичаш ли торта? - Торта ли? 130 00:12:21,408 --> 00:12:25,996 "При Карло" на "Фишър и Трета улица правят ненадмината торта с кафе. 131 00:12:26,079 --> 00:12:27,247 Искаш ли едно парче? 132 00:12:28,248 --> 00:12:29,291 Да, ако може. 133 00:12:29,374 --> 00:12:34,505 Ако хванеш номер 15, отиване и връщане ти е 40 минути. 134 00:12:34,588 --> 00:12:36,215 Но си струва. 135 00:12:36,298 --> 00:12:37,925 Рестото е за теб. 136 00:13:05,035 --> 00:13:06,036 Ехо? 137 00:14:05,846 --> 00:14:07,890 ДОРОТИ 138 00:14:13,854 --> 00:14:16,356 "ФИЛИ - УАЙД" 139 00:14:30,537 --> 00:14:32,289 Само погледни! 140 00:14:32,372 --> 00:14:34,875 Лицето ми е като лунна база "Алфа"! 141 00:14:34,958 --> 00:14:38,337 Не ми излизат херпеси! Нали имам силен имунитет! 142 00:14:38,420 --> 00:14:40,923 До довечера мрежите ще бръмнат, ще видиш. 143 00:14:41,006 --> 00:14:42,841 Хаштаг "Д. Търнър - с херпес". 144 00:14:45,636 --> 00:14:47,137 Не си си изяла тортата. 145 00:14:47,888 --> 00:14:48,931 Кое? 146 00:14:51,391 --> 00:14:53,310 С Шон си легнахме рано. 147 00:14:54,478 --> 00:14:57,147 Но беше много мило, че отиде да я купиш. 148 00:14:58,106 --> 00:14:59,233 Няма проблем. 149 00:15:40,315 --> 00:15:44,111 Да. - Здравейте, аз съм Лиан, живея наблизо. 150 00:15:44,528 --> 00:15:46,196 Уанда вкъщи ли е? 151 00:15:47,114 --> 00:15:48,115 Уанда ли? 152 00:15:48,532 --> 00:15:52,452 Вчера се запознах с нея и Оливия. Дъщеря ви е много мила. 153 00:15:53,495 --> 00:15:55,914 Боя се, че имате грешка. Нямаме деца. 154 00:16:00,169 --> 00:16:01,962 Къде казахте, че живеете? 155 00:16:06,717 --> 00:16:08,177 Извинете, аз... 156 00:16:44,505 --> 00:16:46,882 ДЕАКТИВИРАНА В ГОТОВНОСТ ЗА АКТИВАЦИЯ 157 00:17:38,767 --> 00:17:39,768 СКАЧАЙ И СЛАБЕЙ 158 00:17:39,852 --> 00:17:43,730 Чуйте го от жена, опитала всичко - от Аткинс до "Зоната" - 159 00:17:43,814 --> 00:17:47,317 скачането на батут най-бързо гори тлъстинки. 160 00:17:49,444 --> 00:17:52,614 Броят на сърдечноболните сред по-младите расте, 161 00:17:52,698 --> 00:17:56,910 затова гражданите се приканват към повече активност... 162 00:18:45,042 --> 00:18:46,793 ТОВА МАЛКО ПРАСЕНЦЕ 163 00:19:19,576 --> 00:19:20,953 Да, да. 164 00:19:21,870 --> 00:19:24,498 Откъде го взе? - От мазето. 165 00:19:24,581 --> 00:19:27,793 Защо си ходила там? - Не съм пипала виното. 166 00:19:28,335 --> 00:19:29,336 Какво? 167 00:19:29,419 --> 00:19:31,463 Гръцка или индийска кухня? 168 00:19:32,589 --> 00:19:35,217 Как е нашето момченце днес? Здравей. 169 00:19:35,884 --> 00:19:36,885 Добре е. 170 00:19:38,428 --> 00:19:40,264 Аз не усещам вкус, така че... 171 00:19:40,681 --> 00:19:42,307 Лиан, ще ядеш ли с нас? 172 00:19:42,766 --> 00:19:44,685 Мислех да хапна супа. 173 00:19:45,936 --> 00:19:48,230 Изглежда, че обожаваш тази супа. 174 00:19:49,231 --> 00:19:51,984 Ще поръчам, така че кажи, ако размислиш. 175 00:19:52,067 --> 00:19:53,068 Добре. 176 00:19:54,361 --> 00:19:58,866 Всичко е наред. 177 00:20:25,976 --> 00:20:28,437 Виж, знам... - Няма да разбере. 178 00:20:28,520 --> 00:20:29,897 Няма да го направя. 179 00:20:30,522 --> 00:20:32,065 Нима е наложително? 180 00:20:32,482 --> 00:20:35,110 Престани да угаждаш на тая откачалка. 181 00:20:35,694 --> 00:20:36,987 Да усети, че се натрапва. 182 00:20:37,905 --> 00:20:39,865 Това ли е отговорът ти? 183 00:20:39,948 --> 00:20:42,659 Аз да съм спрял отоплението в стаята й. 184 00:20:43,243 --> 00:20:45,162 Разкарай я от къщата. 185 00:20:45,245 --> 00:20:46,246 Шон? 186 00:20:47,789 --> 00:20:48,790 Шон? 187 00:20:52,127 --> 00:20:53,670 Г-н Търнър, Дороти ви вика. 188 00:20:54,755 --> 00:20:56,048 Шон. 189 00:20:57,424 --> 00:20:58,509 Тичай, кучко. 190 00:20:59,801 --> 00:21:02,888 Нямам търпение да се ожениш. - Много ме навиваш. 191 00:21:02,971 --> 00:21:04,056 Знаеш пътя навън. 192 00:21:04,139 --> 00:21:05,516 Обади се утре. - Добре. 193 00:21:30,582 --> 00:21:33,252 ШОН 194 00:22:29,141 --> 00:22:31,685 Лиан, би ли ми помогнала? 195 00:22:34,688 --> 00:22:36,857 Ето тук. Стисни тук. 196 00:22:37,858 --> 00:22:39,526 Още днес ще сменя таблата. 197 00:22:39,610 --> 00:22:43,488 И аз спя в същото легло, а не ми се забиват трески. 198 00:22:43,572 --> 00:22:46,742 Заради дебелата ти кожа. Ти си като носорог. 199 00:22:46,825 --> 00:22:48,911 Искаш ли да ти помогна, или не? 200 00:22:48,994 --> 00:22:50,954 Оттеглям предходното си изявление. 201 00:22:55,876 --> 00:22:57,002 Извадих я. 202 00:23:01,089 --> 00:23:02,090 Олеле. 203 00:23:02,633 --> 00:23:03,926 Не я пипай. 204 00:23:40,379 --> 00:23:42,381 ДОМАТЕНА СУПА "КАМБЕЛ" 205 00:24:11,743 --> 00:24:14,663 КУЧЕШКА ХРАНА "ТОБИ" 206 00:24:50,324 --> 00:24:51,700 Привет. - Здравей. 207 00:24:54,369 --> 00:24:55,621 Това става ли? 208 00:24:56,079 --> 00:24:57,456 Не ми пука. 209 00:25:03,170 --> 00:25:05,380 Колко ще останеш тук? 210 00:25:05,464 --> 00:25:06,465 У сем. Търнър. 211 00:25:06,965 --> 00:25:09,718 Ако имаш интерес, познавам едни във Феърмонт, 212 00:25:09,801 --> 00:25:12,429 плащат 600 седмично, в брой. 213 00:25:12,513 --> 00:25:13,889 Тук не изкарваш толкова. 214 00:25:14,598 --> 00:25:16,058 Не бих оставила Джерико. 215 00:25:16,141 --> 00:25:19,603 С младички като теб майките са по-спокойни. 216 00:25:20,062 --> 00:25:22,189 И затова плащат повече. 217 00:25:22,272 --> 00:25:24,691 Възползвай се, докато можеш. 218 00:25:24,775 --> 00:25:25,817 Вече ти казах, не. 219 00:25:27,319 --> 00:25:28,695 Просто ти мисля доброто. 220 00:25:37,496 --> 00:25:39,998 Какво му е лошото на гащеризона? 221 00:25:40,749 --> 00:25:41,750 Моля? 222 00:25:41,834 --> 00:25:45,379 Нямаше нужда да бия път дотам за тъпата торта. 223 00:25:46,463 --> 00:25:49,508 Ако искаше да изляза от къщата, можеше да ми каже. 224 00:25:50,050 --> 00:25:51,468 За какво говориш? 225 00:25:54,221 --> 00:25:55,806 Слагай ръка на устата си. 226 00:25:55,889 --> 00:25:58,350 Той плаче повече, когато тя е вкъщи. 227 00:25:59,393 --> 00:26:00,853 Не плаче от мен. 228 00:26:01,854 --> 00:26:03,397 Никога, нито един път! 229 00:26:05,816 --> 00:26:07,025 Оливия? 230 00:26:07,860 --> 00:26:08,944 Оливия. 231 00:26:09,945 --> 00:26:12,239 Чакай... Така. 232 00:26:17,119 --> 00:26:19,663 Олеле, тя не диша. 233 00:26:20,998 --> 00:26:22,291 В анафилактичен шок е. 234 00:26:22,374 --> 00:26:24,126 Противните алергии. 235 00:26:24,209 --> 00:26:25,252 Трябва ми писалка! 236 00:26:27,880 --> 00:26:28,881 Шибана писалка... 237 00:26:28,964 --> 00:26:31,091 Не живееш на тази улица, нали? 238 00:26:31,175 --> 00:26:32,301 Какво? 239 00:26:32,384 --> 00:26:35,012 Кой те прати? Кой ти каза да се сприятелим? 240 00:26:35,095 --> 00:26:36,680 Нищо такова, той... - Кой? 241 00:26:36,763 --> 00:26:39,349 Казва се Джулиан. 242 00:26:40,100 --> 00:26:41,310 Работи със семейството. 243 00:26:41,393 --> 00:26:45,939 Даде ми 300 долара. Да ти задам въпроси, да те подтикна да си идеш. 244 00:26:46,023 --> 00:26:47,566 Това е. 245 00:26:47,983 --> 00:26:50,194 Моля те, помогни ми. 246 00:27:36,365 --> 00:27:38,200 Може ли за малко? 247 00:27:49,419 --> 00:27:51,129 При пърженето на дребосъците 248 00:27:52,089 --> 00:27:55,926 отвътре се свиват, обвивката се втвърдява и в гърдите и корема се оформят кухини. 249 00:27:56,009 --> 00:27:59,596 Така мога да вкарам редукция от тауматин. 250 00:27:59,680 --> 00:28:01,682 Той е 2000 пъти по-сладък от захар. 251 00:28:01,765 --> 00:28:05,978 Няколко капки от това се равняват на бучка захар в насекомо. 252 00:28:06,061 --> 00:28:07,479 Няма как да сложа бучка. 253 00:28:07,896 --> 00:28:11,608 Знам, че са противни, така че ако откажеш... 254 00:28:26,498 --> 00:28:31,253 Леля казваше, че когато в дома ти влезе щурец, 255 00:28:33,297 --> 00:28:35,007 ще се случи някакво нещастие. 256 00:28:38,844 --> 00:28:40,387 Какво ще се случи, Лиан? 257 00:28:59,740 --> 00:29:00,741 Лепкаво е. 258 00:29:02,659 --> 00:29:04,369 Като карамелизирани пуканки. 259 00:29:16,548 --> 00:29:20,969 Мога да ги поръся с масло "Сюзет" и да ги поднеса така. 260 00:29:31,939 --> 00:29:33,482 Без теб не бих се справил. 261 00:31:43,487 --> 00:31:45,405 Превод Албена Христофорова