1 00:00:01,376 --> 00:00:03,253 能遇上那個女孩真是執到寶 2 00:00:03,337 --> 00:00:04,171 (莉安加利臣) 3 00:00:04,254 --> 00:00:05,589 低薪不代表她可靠 4 00:00:05,672 --> 00:00:08,342 我要再問你一次,那是誰的寶寶? 5 00:00:08,425 --> 00:00:10,260 那是你的寶寶,他是謝利高啊 6 00:00:10,344 --> 00:00:11,595 你認為這是敲詐案嗎? 7 00:00:11,678 --> 00:00:13,597 她大費周章才走到這一步 而且隱藏了所有痕跡 8 00:00:13,680 --> 00:00:16,892 那個禍水留在這裏越久 你要付出的代價就越大 9 00:00:16,975 --> 00:00:18,352 我們來到加利臣家的住宅了 10 00:00:18,435 --> 00:00:20,395 你自己親眼看看吧 11 00:00:20,479 --> 00:00:22,439 等等,那是甚麼?在牆上 12 00:00:22,523 --> 00:00:26,026 如果你想傷害桃樂絲,就要先過我這一關 13 00:00:26,109 --> 00:00:27,444 那是別人的寶寶,朱利安 14 00:00:27,528 --> 00:00:30,739 等我們查出寶寶的來歷,我們會撥亂反正 15 00:01:04,523 --> 00:01:06,233 《靈異女僕》 16 00:01:23,834 --> 00:01:25,294 我聞到尿味 17 00:01:26,879 --> 00:01:27,963 讓我看看 18 00:01:29,256 --> 00:01:31,675 幾時懷上的?是哪一次? 19 00:01:32,634 --> 00:01:34,386 我爸家樓下的浴室 20 00:01:34,469 --> 00:01:35,554 真的? 21 00:01:36,512 --> 00:01:39,808 那次只是隨意來一下 整個週末我的表現好多了 22 00:01:39,892 --> 00:01:42,269 隨便你高興怎麼說都好,老公 23 00:01:43,729 --> 00:01:46,773 我現在要去上班 晚點再來推算是哪天受孕的 24 00:01:46,857 --> 00:01:49,484 我們要去找助產士 聽講經驗豐富的很搶手 25 00:01:50,068 --> 00:01:52,029 這要花錢的,對吧? 26 00:01:53,405 --> 00:01:55,407 你這句話會令可憐的哈利傷心 27 00:01:56,617 --> 00:01:57,618 哈利? 28 00:01:58,702 --> 00:02:01,246 這麼早就為寶寶改名不是好意頭吧? 29 00:02:01,788 --> 00:02:05,167 你可以為第二個孩子命名,會是女兒 30 00:02:06,001 --> 00:02:08,128 她會是我的情敵,我已經有預感了 31 00:02:13,759 --> 00:02:15,135 哈利 32 00:02:23,727 --> 00:02:24,978 好吧 33 00:02:28,398 --> 00:02:29,775 做得好,哈利 34 00:02:30,651 --> 00:02:32,694 (哈利) 35 00:02:57,344 --> 00:02:59,680 -你為何起身? -你為何起身? 36 00:03:01,265 --> 00:03:02,849 你去看看他好嗎? 37 00:03:02,933 --> 00:03:03,934 監控器打開了 38 00:03:04,017 --> 00:03:06,812 我知道,但我一走入房就要餵奶 39 00:03:06,895 --> 00:03:07,896 麻煩你 40 00:03:09,606 --> 00:03:10,774 先穿好衫褲吧 41 00:03:32,212 --> 00:03:34,673 嗨,乖呀… 42 00:03:35,757 --> 00:03:37,885 好乖呀… 43 00:03:44,808 --> 00:03:45,809 他沒事? 44 00:03:47,144 --> 00:03:48,145 他很好 45 00:04:05,495 --> 00:04:06,496 乖寶寶 46 00:04:11,418 --> 00:04:13,003 某人睡得真好啊 47 00:04:13,837 --> 00:04:15,214 一覺到天光 48 00:04:16,423 --> 00:04:18,258 今日有甚麼安排? 49 00:04:18,342 --> 00:04:19,468 龍蝦雪糕 50 00:04:23,472 --> 00:04:25,933 你怎麼講得出口?更不用說是吃了 51 00:04:27,267 --> 00:04:28,685 為了挑戰大眾的偏見 52 00:04:29,311 --> 00:04:30,687 又叫做“眾偏見” 53 00:04:31,730 --> 00:04:33,106 應該不是吧 54 00:04:35,275 --> 00:04:37,027 我今日自己駕車 55 00:04:39,238 --> 00:04:41,114 要去一個偏僻地方 56 00:04:41,615 --> 00:04:43,951 如果你想邀請別人過來 我樂意陪你交際應酬 57 00:04:44,493 --> 00:04:45,536 今晚不會 58 00:04:45,619 --> 00:04:47,204 我們的生活越來越無聊 59 00:04:47,287 --> 00:04:49,330 莉安會以為我們沒有朋友 60 00:04:49,957 --> 00:04:52,334 桃樂絲,我知道你一定有很多朋友 61 00:04:55,546 --> 00:04:56,630 轉頭見 62 00:06:09,620 --> 00:06:11,872 世上有各式各樣的英雄 63 00:06:11,955 --> 00:06:16,251 包括了空中的飛機師 和處理緊急事故的救援人員 64 00:06:16,335 --> 00:06:20,255 但我們很少會聯想到 在我們城市的地下通道網絡中 65 00:06:20,339 --> 00:06:23,884 即是在我們腳下工作的技術工人 66 00:06:26,303 --> 00:06:27,679 巨型油塊 67 00:06:27,763 --> 00:06:31,600 這個2噸重的球狀物 是由食用油和濕紙巾組成的 68 00:06:31,683 --> 00:06:34,561 對我們城市的污水系統造成威脅 69 00:06:34,645 --> 00:06:36,438 所以今日我要親身見證 70 00:06:36,521 --> 00:06:41,068 這些英雄們如何讓下水道保持通暢 71 00:06:45,656 --> 00:06:46,657 做得好 72 00:11:40,492 --> 00:11:41,702 哈囉 73 00:11:48,083 --> 00:11:51,336 莉安,麻煩你到樓下來好嗎? 74 00:11:54,506 --> 00:11:55,716 唏,今日工作順利嗎? 75 00:11:55,799 --> 00:11:57,634 你沒有看嗎? 76 00:11:58,051 --> 00:11:59,636 反正你有錄低了 77 00:12:01,221 --> 00:12:04,808 他來了,我的開心果 78 00:12:06,768 --> 00:12:08,687 若媽咪不是一身臭味,我就會抱起你了 79 00:12:08,770 --> 00:12:10,105 對,我一定會的 80 00:12:14,735 --> 00:12:16,153 桃樂絲,你叫我嗎? 81 00:12:17,237 --> 00:12:20,949 是,你明天有任何節目嗎? 82 00:12:21,033 --> 00:12:22,659 沒有節目 83 00:12:22,743 --> 00:12:26,038 太好了,因為我的同事們 一直求我安排他們跟小寶寶見面 84 00:12:26,121 --> 00:12:27,539 所以我想帶他去上班 85 00:12:28,415 --> 00:12:29,499 不行 86 00:12:31,293 --> 00:12:33,462 你打算做甚麼?帶他下去另一條污水道? 87 00:12:34,796 --> 00:12:36,089 不是說你沒有看嗎? 88 00:12:36,590 --> 00:12:37,925 我只看到結尾那一段 89 00:12:38,300 --> 00:12:40,636 不…他已18週大 90 00:12:40,719 --> 00:12:42,304 他可以參加一些社交活動了 91 00:12:42,387 --> 00:12:44,514 我在工作時,莉安可以好好照顧他 92 00:12:46,433 --> 00:12:47,809 莉安,你意下如何? 93 00:12:47,893 --> 00:12:50,270 你可以順便參觀一下五光十色的電視台 94 00:12:51,063 --> 00:12:52,731 我很想去看看 95 00:12:52,814 --> 00:12:53,899 那就這樣決定了 96 00:12:54,775 --> 00:12:57,611 我要去洗澡,可以麻煩你帶他上來嗎? 97 00:13:00,822 --> 00:13:01,949 唏,小寶寶 98 00:13:03,075 --> 00:13:04,076 乖呀 99 00:13:04,159 --> 00:13:06,328 我們以前很討厭別人做這種事 100 00:13:07,371 --> 00:13:10,332 強迫別人看他們的新生兒 講些好聽的說話 101 00:13:10,415 --> 00:13:11,959 “他跟你一個餅印似的” 102 00:13:12,626 --> 00:13:14,503 你還記得蘿絲多切斯特嗎? 103 00:13:14,586 --> 00:13:17,756 我們起初以為寶寶患有唐氏症 見到她丈夫才恍然大悟 104 00:13:18,173 --> 00:13:21,134 對,但我們沒甚麼好擔心的 因為謝利高很完美 105 00:13:21,552 --> 00:13:22,553 對我們來講 106 00:13:22,636 --> 00:13:25,013 我們不曉得別人的看法 107 00:13:25,097 --> 00:13:27,099 他們在我們背後會說些甚麼 108 00:13:27,516 --> 00:13:29,184 你是想惹我生氣嗎? 109 00:13:29,268 --> 00:13:32,604 我只是想阻止你成為自己鄙視的那種人 110 00:13:34,189 --> 00:13:38,402 但…我想向同事炫耀他 111 00:13:38,485 --> 00:13:39,820 我們會的 112 00:13:39,903 --> 00:13:41,572 等時機成熟吧 113 00:13:42,698 --> 00:13:44,283 現在他還太脆弱 114 00:13:44,867 --> 00:13:46,618 他的肺部如此細小 115 00:13:55,335 --> 00:13:57,087 請你出去好嗎? 116 00:13:58,213 --> 00:13:59,214 我要穿衣服 117 00:13:59,298 --> 00:14:01,425 我看過你的裸體幾百萬次了 118 00:14:02,134 --> 00:14:04,177 我現在沒有自信心 119 00:14:06,763 --> 00:14:08,265 體諒一下我吧,好嗎? 120 00:14:33,332 --> 00:14:34,416 或許你是對的 121 00:14:35,209 --> 00:14:36,210 是嗎? 122 00:14:36,877 --> 00:14:38,170 關於謝利高 123 00:14:38,795 --> 00:14:41,632 我知道你有多愛他,你一心想保護他 124 00:14:42,633 --> 00:14:44,176 他現在還太小 125 00:14:45,219 --> 00:14:46,511 媽媽抱抱 126 00:14:47,471 --> 00:14:49,306 我會跟他們說他有點傷風 127 00:14:52,601 --> 00:14:53,685 乖呀 128 00:14:54,353 --> 00:14:56,855 -爹哋,晚安 -晚安 129 00:14:58,690 --> 00:14:59,942 晚安 130 00:15:00,943 --> 00:15:03,946 上床睡覺吧,我知道你好疲倦了 131 00:15:06,740 --> 00:15:10,118 好乖呀,來哄你睡覺吧 132 00:16:35,621 --> 00:16:36,997 你起得好早 133 00:16:37,497 --> 00:16:39,708 我不知道你的車幾時會到 134 00:16:50,969 --> 00:16:53,722 -你要跟莉安談談 -談甚麼? 135 00:16:53,805 --> 00:16:55,766 跟她解釋我為何變卦 136 00:16:55,849 --> 00:16:58,352 她似乎真的好期待今日的外出 137 00:16:58,435 --> 00:17:00,229 她失望個屁 138 00:17:00,312 --> 00:17:03,065 不要…拜託不要引起她的反感 139 00:17:03,148 --> 00:17:05,025 她現在是這個家重要的成員 140 00:17:05,108 --> 00:17:07,277 好,我會禮貌又理性地解釋 141 00:17:07,361 --> 00:17:09,363 讓他留在家中是我的主意 142 00:17:10,697 --> 00:17:11,698 多謝 143 00:17:11,782 --> 00:17:13,158 我眼裏是不是有東西? 144 00:17:20,123 --> 00:17:21,124 他媽的 145 00:17:22,459 --> 00:17:23,460 怎樣? 146 00:17:23,544 --> 00:17:26,672 是牙膏,你將牙膏噴入我的眼裏了 147 00:17:33,845 --> 00:17:34,888 唏 148 00:17:38,516 --> 00:17:39,810 取消了 149 00:18:18,807 --> 00:18:19,808 進來吧 150 00:18:21,685 --> 00:18:23,562 聖奎農酒莊的希哈紅酒 151 00:18:24,646 --> 00:18:26,064 我1月就預訂了 152 00:18:26,148 --> 00:18:27,566 別光站在那裏,快開酒 153 00:18:47,586 --> 00:18:49,963 天啊,你能品嚐這個嗎? 154 00:18:50,797 --> 00:18:53,133 完全不行,我必須看醫生了 155 00:18:53,217 --> 00:18:55,135 我猜我患上了他媽的骨癌 156 00:18:57,262 --> 00:18:58,263 那個怪胎呢? 157 00:18:58,722 --> 00:19:01,683 她在自己的房間 你想的話,我可以讓你看看她在做甚麼 158 00:19:06,396 --> 00:19:08,398 你這隻狡猾的老狐狸 159 00:19:09,149 --> 00:19:10,442 你有看過她的裸體未? 160 00:19:11,526 --> 00:19:13,070 為何你最先想到這個問題? 161 00:19:13,904 --> 00:19:17,199 能錄低畫面嗎?收集證據? 162 00:19:17,699 --> 00:19:18,951 甚麼證據? 163 00:19:19,368 --> 00:19:22,829 她喝罐頭湯、祈禱、上床睡覺 164 00:19:22,913 --> 00:19:25,707 直至她以為我們都熟睡之後 就開始有點古怪 165 00:19:26,583 --> 00:19:28,168 你說“古怪”是甚麼意思? 166 00:19:28,585 --> 00:19:30,003 她把寶寶抱入自己的房間 167 00:19:30,337 --> 00:19:32,005 這不是你們僱她來做的事嗎? 168 00:19:32,089 --> 00:19:34,049 不,那不是保姆的工作 169 00:19:34,132 --> 00:19:36,677 已經超出職責範圍,除非… 170 00:19:37,928 --> 00:19:41,139 莉安?莉安加利臣? 171 00:19:41,807 --> 00:19:43,225 透拿太太,你好 172 00:19:53,652 --> 00:19:55,654 -你最近都吸些甚麼? -想一想吧 173 00:19:56,363 --> 00:19:59,116 沒有人報案尋找失蹤嬰兒的原因 174 00:19:59,199 --> 00:20:00,576 萬一她就是親生母親呢? 175 00:20:00,659 --> 00:20:02,744 她為何將自己的寶寶變成你們的? 176 00:20:02,828 --> 00:20:05,497 那麼年輕的女孩?從小就是教徒 177 00:20:06,081 --> 00:20:08,792 她改變自己的身份,她離家出走 178 00:20:08,876 --> 00:20:10,544 她無法獨力處理 179 00:20:10,961 --> 00:20:13,881 她需要一個好家庭 和良好的生活環境來解決問題 180 00:20:13,964 --> 00:20:16,091 -你想留住寶寶,對吧? -我沒有這樣說 181 00:20:16,174 --> 00:20:19,469 不,你剛才跟我說了一個動聽的童話故事 182 00:20:20,888 --> 00:20:23,515 你何不乾脆直接說你想留住寶寶? 183 00:20:26,310 --> 00:20:27,436 換作是你會不想嗎? 184 00:20:32,608 --> 00:20:36,862 由12位男女良民組成 負責審理添莫菲約克謀殺案的陪審團 185 00:20:36,945 --> 00:20:38,822 昨日聽取了結案陳詞 186 00:20:38,906 --> 00:20:40,908 今日再度開庭 187 00:20:40,991 --> 00:20:43,785 聽講判決已經出爐 188 00:20:43,869 --> 00:20:46,663 幾小時之內便會發佈即時新聞 189 00:20:46,747 --> 00:20:48,415 我們將持續報導這個事件 190 00:20:55,047 --> 00:20:56,048 嗨 191 00:20:58,759 --> 00:21:00,135 她要去哪裏? 192 00:21:00,219 --> 00:21:03,180 她每日都會帶寶寶到附近散步好幾次 193 00:21:03,263 --> 00:21:04,514 從來不會走遠 194 00:21:05,224 --> 00:21:09,144 我要把這瓶酒帶回公司 留給你簡直是浪費 195 00:21:09,228 --> 00:21:11,647 你是否…可以幫我試一下味道? 196 00:21:16,985 --> 00:21:18,320 你試試 197 00:21:20,948 --> 00:21:22,157 士多啤梨? 198 00:21:22,658 --> 00:21:23,784 龍蝦 199 00:21:23,867 --> 00:21:25,160 搞甚麼鬼? 200 00:21:26,703 --> 00:21:27,704 朱利安 201 00:21:35,212 --> 00:21:37,631 今日最高法院外上演戲劇性場面 202 00:21:37,714 --> 00:21:42,553 審理添莫菲約克謀殺案的陪審團 已經達成判決 203 00:21:42,636 --> 00:21:44,805 首席女陪審員說:“罪名不成立” 204 00:21:44,888 --> 00:21:47,474 據說添莫菲約克即將發表聲明 205 00:21:47,558 --> 00:21:49,309 (即時新聞現場直播,判決出爐) 206 00:21:49,393 --> 00:21:51,687 阿添…可以講幾句嗎? 207 00:21:51,770 --> 00:21:53,647 阿添,可以講幾句嗎?你有做過嗎? 208 00:21:53,730 --> 00:21:56,483 很高興陪審團聽到了事實 209 00:21:56,567 --> 00:21:58,402 並能達成正確的判決 210 00:21:58,485 --> 00:22:01,655 此時此刻我只能說這麼多了 211 00:22:01,738 --> 00:22:04,950 約克先生,你要跟受害者家屬 說些甚麼嗎? 212 00:22:05,909 --> 00:22:08,537 -希望能找到真兇 -阿添,你有做過嗎? 213 00:22:08,620 --> 00:22:11,999 以上就是現場實況 今日添莫菲約克能以自由人的身份回家 214 00:22:12,082 --> 00:22:16,169 若今日的判決伸張了正義 那可怕的真相就顯然易見了 215 00:22:16,253 --> 00:22:18,589 殺人犯仍逍遙法外 216 00:22:19,089 --> 00:22:21,174 我是八號新聞台的桃樂絲透拿 217 00:22:25,262 --> 00:22:27,681 -她在哪裏? -莉安? 218 00:22:27,764 --> 00:22:30,767 她跟你在一起啊,她把他帶出去 跟著你去工作了 219 00:22:31,268 --> 00:22:34,521 -早上之後我沒再見過她 -我看到她了 220 00:22:38,692 --> 00:22:41,320 -希望能找到真兇 -阿添,你有做過嗎? 221 00:22:41,403 --> 00:22:44,740 以上就是現場實況 今日添莫菲約克能以自由人的身份回家 222 00:22:44,823 --> 00:22:46,325 -若今日的判決伸張… -看到未? 223 00:22:47,326 --> 00:22:48,827 -他回來了 -嗨 224 00:22:49,912 --> 00:22:51,997 莉安,你有事要跟我們說嗎? 225 00:22:52,080 --> 00:22:53,081 嗨 226 00:22:55,834 --> 00:22:57,628 我帶他搭巴士到市區 227 00:22:58,503 --> 00:23:01,215 我們看到人群和你的新聞車 228 00:23:01,673 --> 00:23:04,593 你看上去很忙碌,所以我不想打擾你 229 00:23:05,010 --> 00:23:08,597 在這麼多人面前做現場報導 一定超級緊張 230 00:23:09,598 --> 00:23:10,933 全靠腎上腺素了 231 00:23:11,725 --> 00:23:14,686 桃樂絲,我沒有過去打招呼 希望你不會覺得我無禮 232 00:23:14,770 --> 00:23:18,440 不會,別傻了,真希望我知道你們在現場 233 00:23:18,523 --> 00:23:21,652 謝利高可以跟部分的工作人員見面 234 00:23:21,735 --> 00:23:23,904 透拿先生說得對 235 00:23:24,738 --> 00:23:27,491 他還太小,不適合接觸人群 236 00:23:27,950 --> 00:23:29,368 他們會搶著想要抱他 237 00:23:29,451 --> 00:23:33,997 辛,聽到未?這次…你是對的 238 00:23:37,084 --> 00:23:40,337 過來坐吧,我們將那段片從頭看到尾 239 00:23:40,879 --> 00:23:41,964 我們來看吧 240 00:23:43,006 --> 00:23:44,800 唏,嗨 241 00:23:44,883 --> 00:23:47,177 -你不是要去開一瓶酒嗎? -對 242 00:23:49,137 --> 00:23:50,138 來吧 243 00:23:51,223 --> 00:23:54,810 -今日最高法院外… -看呀 244 00:23:54,893 --> 00:23:56,019 是媽媽 245 00:23:56,103 --> 00:23:57,396 -你看到媽媽了 -那是媽媽 246 00:24:17,249 --> 00:24:19,668 一定要永遠保存這段片 247 00:24:19,751 --> 00:24:22,713 對,是你第一次上電視啊 248 00:24:22,796 --> 00:24:23,922 嘩 249 00:24:24,673 --> 00:24:27,843 莉安,你也是第一次上電視吧? 250 00:24:28,969 --> 00:24:30,012 對,桃樂絲 251 00:24:31,722 --> 00:24:35,267 我們在天上的父,願人都尊祢的名為聖 252 00:24:35,350 --> 00:24:37,436 求祢光照這個家庭 253 00:24:43,317 --> 00:24:45,277 你覺得這個名字夠響亮嗎? 254 00:24:45,360 --> 00:24:46,445 甚麼? 255 00:24:46,904 --> 00:24:50,198 謝利高,謝利高透拿 256 00:24:52,284 --> 00:24:54,453 我希望他能受到世人的重視 257 00:24:55,621 --> 00:24:59,124 高…這個發音不容易 258 00:24:59,208 --> 00:25:02,294 聽起來強而有力,“謝利高” 259 00:25:02,377 --> 00:25:04,504 我們可以改另一個名讓它聽起來更響亮 260 00:25:05,923 --> 00:25:07,007 好,隨便吧 261 00:25:09,676 --> 00:25:12,721 “辛”… 262 00:25:13,263 --> 00:25:15,015 音調柔和 263 00:25:15,557 --> 00:25:17,517 名叫辛的成功人士不多吧 264 00:25:19,728 --> 00:25:21,230 辛康納利 265 00:25:21,313 --> 00:25:25,150 “康”,康納利,看吧? 所以聽起來比較有氣勢 266 00:25:34,910 --> 00:25:35,994 晚安 267 00:25:47,965 --> 00:25:49,591 你確定你真的要去上班? 268 00:25:54,763 --> 00:25:56,098 我沒有斷手斷腳 269 00:25:57,432 --> 00:25:58,642 我是懷孕了 270 00:26:01,562 --> 00:26:02,646 只是… 271 00:26:06,400 --> 00:26:07,609 謝利高 272 00:26:11,738 --> 00:26:12,864 謝利高 273 00:26:37,055 --> 00:26:39,224 我下樓來找點心吃,可以嗎? 274 00:26:40,434 --> 00:26:41,685 你自己隨便拿吧 275 00:26:55,699 --> 00:26:57,826 那是龍蝦雪糕,你不會喜歡的 276 00:27:01,914 --> 00:27:03,207 我從未吃過龍蝦 277 00:27:23,727 --> 00:27:25,646 我今日明明叫你不要帶他過去的 278 00:27:27,898 --> 00:27:30,025 我坐在巴士上,見到… 279 00:27:30,108 --> 00:27:31,318 收聲 280 00:27:37,074 --> 00:27:38,825 她說過我可以去看她工作的 281 00:27:40,202 --> 00:27:41,286 她答應過的 282 00:27:42,663 --> 00:27:44,122 如果想繼續演這場戲 283 00:27:44,706 --> 00:27:49,002 你就必須相信我知道怎樣做 對桃樂絲和寶寶最好 284 00:27:49,086 --> 00:27:52,422 -我絕對不會傷害謝利高的 -不要這樣叫他 285 00:27:52,506 --> 00:27:53,924 在桃樂絲面前可以 286 00:27:54,341 --> 00:27:56,051 但在我面前就絕對不行 287 00:27:59,429 --> 00:28:01,056 我以為你鍾意這個名字 288 00:28:02,432 --> 00:28:03,767 桃樂絲說是你揀的 289 00:28:06,478 --> 00:28:07,813 不是我們的首選 290 00:28:22,369 --> 00:28:23,787 她有個毛病… 291 00:28:25,581 --> 00:28:27,457 免疫系統過度活躍 292 00:28:27,875 --> 00:28:30,210 會將胚胎當成病原體並攻擊它 293 00:28:40,971 --> 00:28:43,724 她告訴自己,是她將胚胎殺光的 294 00:28:48,937 --> 00:28:51,940 情況嚴重到我們甚至無法正常做愛 295 00:28:53,692 --> 00:28:57,863 我不想她再次經歷那種事 所以…如果有辦法… 296 00:28:57,946 --> 00:28:59,072 朱古力醬 297 00:29:22,930 --> 00:29:23,931 這樣更好味 298 00:29:26,058 --> 00:29:27,976 原來是缺少了苦味 299 00:29:28,518 --> 00:29:32,022 如果將它裝在朱古力炸彈內 把雪糕藏起來 300 00:29:32,105 --> 00:29:36,568 營造驚喜的感覺 再搭配檸檬雪葩和爆炸糖 301 00:29:36,985 --> 00:29:39,696 跟朱古力味互補,又可以突顯海鮮的鮮味 302 00:29:41,156 --> 00:29:43,158 聽起來很美味,透拿先生 303 00:29:49,373 --> 00:29:50,457 為何揀中我們? 304 00:29:58,632 --> 00:30:00,175 我知道我在這裏會很快樂 305 00:31:09,786 --> 00:31:11,788 (八號新聞台) 306 00:31:16,835 --> 00:31:18,462 (2011年3月11日) 307 00:31:33,685 --> 00:31:35,938 祝你好運,蔻依 308 00:31:36,021 --> 00:31:39,066 當然,我們要感謝所有媽媽和姨姨 309 00:31:39,149 --> 00:31:42,819 今日山長水遠帶女兒們過來參賽 310 00:31:42,903 --> 00:31:44,863 幫忙縫製禮服和化妝 311 00:31:44,947 --> 00:31:47,241 我們還有時間可以再訪問一位 312 00:31:47,324 --> 00:31:50,327 正在旁邊玩弄大拇指的參賽者 313 00:31:50,410 --> 00:31:52,704 靚女,你叫甚麼名字? 314 00:31:52,788 --> 00:31:53,914 莉安 315 00:31:53,997 --> 00:31:56,083 莉安,很高興認識你,你在哪裏出世? 316 00:31:56,166 --> 00:31:57,251 威斯康辛州 317 00:31:57,334 --> 00:32:01,046 不如你看著那個鏡頭,送一個燦爛的笑容 318 00:32:01,129 --> 00:32:03,006 給威斯康辛州的鄉親吧? 319 00:32:48,385 --> 00:32:50,387 字幕翻譯:馮紫瑄