1 00:00:01,376 --> 00:00:03,253 Эта девушка – находка. 2 00:00:03,337 --> 00:00:04,171 ЛИЭНН ГРЕЙСОН 3 00:00:04,254 --> 00:00:05,589 Не факт, что ей можно доверять. 4 00:00:05,672 --> 00:00:08,342 Спрашиваю еще раз. Чей это ребенок? 5 00:00:08,425 --> 00:00:10,260 Это ваш ребенок. Это Джерико. 6 00:00:10,344 --> 00:00:11,595 Думаешь, это шантаж? 7 00:00:11,678 --> 00:00:13,597 Она постаралась попасть сюда и замести следы. 8 00:00:13,680 --> 00:00:16,892 Чем дольше она тут пробудет, тем дороже вам это обойдется. 9 00:00:16,975 --> 00:00:18,352 Мы в доме Грейсонов. 10 00:00:18,435 --> 00:00:20,395 Ты захочешь сам это увидеть. 11 00:00:20,479 --> 00:00:22,439 Стоп. Что это? На стене. 12 00:00:22,523 --> 00:00:26,026 И если захочешь обидеть Дороти, тебе придется иметь дело со мной. 13 00:00:26,109 --> 00:00:27,444 Это чей-то ребенок, Джулиан. 14 00:00:27,528 --> 00:00:30,739 Мы узнаем, откуда он, и сделаем то, что надо. 15 00:01:04,523 --> 00:01:06,233 ДОМ С ПРИСЛУГОЙ 16 00:01:23,834 --> 00:01:25,294 Пахнет мочой. 17 00:01:26,879 --> 00:01:27,963 Дай взглянуть. 18 00:01:29,256 --> 00:01:31,675 Но когда? В какой раз? 19 00:01:32,634 --> 00:01:34,386 В ванной моего отца на нижнем этаже. 20 00:01:34,469 --> 00:01:35,554 Правда? 21 00:01:36,512 --> 00:01:39,808 Секс был так себе. На выходных получилось лучше. 22 00:01:39,892 --> 00:01:42,269 Убеждай себя в чём хочешь, милый. 23 00:01:43,729 --> 00:01:46,773 Мне пора на работу. Дату уточним позже. 24 00:01:46,857 --> 00:01:49,484 Нужно подобрать акушерку. Хороших быстро бронируют. 25 00:01:50,068 --> 00:01:52,029 Это дорого обойдется, да? 26 00:01:53,405 --> 00:01:55,407 Тебе жаль денег для бедного Гарри? 27 00:01:56,617 --> 00:01:57,618 Гарри? 28 00:01:58,702 --> 00:02:01,246 Можно подбирать имя для ребенка на таком раннем сроке? 29 00:02:01,788 --> 00:02:05,167 Ты назовешь второго. Девочку. 30 00:02:06,001 --> 00:02:08,128 Мы с ней не поладим. Я это уже чувствую. 31 00:02:13,759 --> 00:02:15,135 Гарри. 32 00:02:23,727 --> 00:02:24,978 Ладно. 33 00:02:28,398 --> 00:02:29,775 Молодец, Гарри. 34 00:02:30,651 --> 00:02:32,694 ГАРРИ 35 00:02:57,344 --> 00:02:59,680 - Почему не спишь? - А ты почему не спишь? 36 00:03:01,265 --> 00:03:02,849 Посмотришь, как он там? 37 00:03:02,933 --> 00:03:03,934 Радионяня работает. 38 00:03:04,017 --> 00:03:06,812 Знаю, но если я туда зайду, придется его кормить. 39 00:03:06,895 --> 00:03:07,896 Пожалуйста. 40 00:03:09,606 --> 00:03:10,774 Оденься. 41 00:03:32,212 --> 00:03:34,673 Привет. Всё хорошо. 42 00:03:35,757 --> 00:03:37,885 Всё хорошо. 43 00:03:44,808 --> 00:03:45,809 Всё хорошо? 44 00:03:47,144 --> 00:03:48,145 Всё прекрасно. 45 00:04:05,495 --> 00:04:06,496 Молодец. 46 00:04:11,418 --> 00:04:13,003 Кто-то хорошо спал. 47 00:04:13,837 --> 00:04:15,214 Всю ночь. 48 00:04:16,423 --> 00:04:18,258 Что ты сегодня готовишь? 49 00:04:18,342 --> 00:04:19,468 Мороженое из лобстеров. 50 00:04:23,472 --> 00:04:25,933 Как можно это говорить, тем более есть? 51 00:04:27,267 --> 00:04:28,685 Бросим вызов пересудам. 52 00:04:29,311 --> 00:04:30,687 Предрассудкам. 53 00:04:31,730 --> 00:04:33,106 Кажется, нет. 54 00:04:35,275 --> 00:04:37,027 Я сегодня сама за рулем. 55 00:04:39,238 --> 00:04:41,114 Еду в какую-то глухомань. 56 00:04:41,615 --> 00:04:43,951 Если хочешь пригласить гостей, я буду рада. 57 00:04:44,493 --> 00:04:45,536 Не сегодня. 58 00:04:45,619 --> 00:04:47,204 Мы становимся занудами. 59 00:04:47,287 --> 00:04:49,330 Лиэнн подумает, что у нас нет друзей. 60 00:04:49,957 --> 00:04:52,334 Я уверена, у вас много друзей, Дороти. 61 00:04:55,546 --> 00:04:56,630 До свидания. 62 00:06:09,620 --> 00:06:11,872 Герои бывают разные. 63 00:06:11,955 --> 00:06:16,251 От пилотов до сотрудников МЧС на улицах. 64 00:06:16,335 --> 00:06:20,255 Но мы обычно не вспоминаем работников коммунальных служб, 65 00:06:20,339 --> 00:06:23,884 которые трудятся в тоннелях у нас под ногами. 66 00:06:26,303 --> 00:06:27,679 Фатберг. 67 00:06:27,763 --> 00:06:31,600 Этот двухтонный шар кулинарного жира и влажных салфеток – 68 00:06:31,683 --> 00:06:34,561 беда системы канализации нашего города. 69 00:06:34,645 --> 00:06:36,438 Я проведу день 70 00:06:36,521 --> 00:06:41,068 с героями, поддерживающими порядок в нашей канализации. 71 00:06:45,656 --> 00:06:46,657 Молодец. 72 00:11:40,492 --> 00:11:41,702 Привет. 73 00:11:48,083 --> 00:11:51,336 Лиэнн? Можешь спуститься? 74 00:11:54,506 --> 00:11:55,716 Привет, как дела? 75 00:11:55,799 --> 00:11:57,634 Ты не смотрел? 76 00:11:58,051 --> 00:11:59,636 Ну, ты же записала. 77 00:12:01,221 --> 00:12:04,808 Вот и он. Лучик света. 78 00:12:06,768 --> 00:12:08,687 Если бы от мамы не воняло, она бы взяла тебя на ручки. 79 00:12:08,770 --> 00:12:10,105 Да, взяла бы. 80 00:12:14,735 --> 00:12:16,153 Вы звали, Дороти? 81 00:12:17,237 --> 00:12:20,949 Да. У тебя есть планы на завтра? 82 00:12:21,033 --> 00:12:22,659 Нет. Никаких планов. 83 00:12:22,743 --> 00:12:26,038 Хорошо. Коллеги хотят познакомиться с малышом, 84 00:12:26,121 --> 00:12:27,539 и я решила взять его с собой. 85 00:12:28,415 --> 00:12:29,499 Нельзя. 86 00:12:31,293 --> 00:12:33,462 Чем ты с ним займешься? Спустишься в канализацию? 87 00:12:34,796 --> 00:12:36,089 Ты же вроде не смотрел. 88 00:12:36,590 --> 00:12:37,925 Я видел концовку. 89 00:12:38,300 --> 00:12:40,636 Нет. Ему 18 недель. 90 00:12:40,719 --> 00:12:42,304 Он готов к появлению в обществе, 91 00:12:42,387 --> 00:12:44,514 а Лиэнн позаботится о нем, пока я работаю. 92 00:12:46,433 --> 00:12:47,809 Что скажешь, Лиэнн? 93 00:12:47,893 --> 00:12:50,270 А еще увидишь, как снимают телепередачи. 94 00:12:51,063 --> 00:12:52,731 Я с удовольствием. 95 00:12:52,814 --> 00:12:53,899 Тогда договорились. 96 00:12:54,775 --> 00:12:57,611 Я приму ванну. Принесешь его мне? 97 00:13:00,822 --> 00:13:01,949 Привет, малыш. 98 00:13:03,075 --> 00:13:04,076 Ладно. 99 00:13:04,159 --> 00:13:06,328 Нас злило, когда это делали с нами. 100 00:13:07,371 --> 00:13:10,332 Пихали под нос младенцев. Приходилось говорить что-то хорошее. 101 00:13:10,415 --> 00:13:11,959 «Он так похож на тебя». 102 00:13:12,626 --> 00:13:14,503 Помнишь Рози Дорчестер? 103 00:13:14,586 --> 00:13:17,756 Мы думали, у ее малыша синдром Дауна. Пока не увидели мужа. 104 00:13:18,173 --> 00:13:21,134 Да, но нам волноваться не о чем, ведь Джерико идеальный. 105 00:13:21,552 --> 00:13:22,553 Для нас. 106 00:13:22,636 --> 00:13:25,013 Мы не знаем, что подумают другие люди. 107 00:13:25,097 --> 00:13:27,099 Что они будут говорить о нас за глаза. 108 00:13:27,516 --> 00:13:29,184 Ты хочешь меня расстроить? 109 00:13:29,268 --> 00:13:32,604 Я просто хочу, чтобы ты не превратилась в одну из тех, кого презираешь. 110 00:13:34,189 --> 00:13:38,402 Но... Я хочу им похвастаться. 111 00:13:38,485 --> 00:13:39,820 И мы это сделаем. 112 00:13:39,903 --> 00:13:41,572 В свое время. 113 00:13:42,698 --> 00:13:44,283 Сейчас он такой хрупкий. 114 00:13:44,867 --> 00:13:46,618 У него крошечные легкие. 115 00:13:55,335 --> 00:13:57,087 Выйди, пожалуйста. 116 00:13:58,213 --> 00:13:59,214 Я хочу одеться. 117 00:13:59,298 --> 00:14:01,425 Я миллион раз видел тебя голой. 118 00:14:02,134 --> 00:14:04,177 Сейчас я не чувствую уверенности в себе. 119 00:14:06,763 --> 00:14:08,265 Прояви снисходительность. 120 00:14:33,332 --> 00:14:34,416 Может, ты и прав. 121 00:14:35,209 --> 00:14:36,210 Неужели? 122 00:14:36,877 --> 00:14:38,170 Насчет Джерико. 123 00:14:38,795 --> 00:14:41,632 Я знаю, как ты его любишь и хочешь защитить. 124 00:14:42,633 --> 00:14:44,176 И он такой малюсенький. 125 00:14:45,219 --> 00:14:46,511 Иди сюда. 126 00:14:47,471 --> 00:14:49,306 Скажу, что у него насморк. 127 00:14:52,601 --> 00:14:53,685 Вот так. 128 00:14:54,353 --> 00:14:56,855 - Скажи папе споки-ноки. - Споки-ноки. 129 00:14:58,690 --> 00:14:59,942 Споки-ноки. 130 00:15:00,943 --> 00:15:03,946 Пойдем спать. Я знаю, ты устал. 131 00:15:06,740 --> 00:15:10,118 Ты такой милый. Подоткну тебе одеялко. 132 00:16:35,621 --> 00:16:36,997 Ты так рано встала. 133 00:16:37,497 --> 00:16:39,708 Я не знала, в котором часу приедет машина. 134 00:16:50,969 --> 00:16:53,722 - Поговори с Лиэнн. - По поводу? 135 00:16:53,805 --> 00:16:55,766 Объясни ей, почему всё отменяется. 136 00:16:55,849 --> 00:16:58,352 Похоже, она ждала этого выезда. 137 00:16:58,435 --> 00:17:00,229 На хрен ее и ее разочарование. 138 00:17:00,312 --> 00:17:03,065 Не надо... Пожалуйста, не ссорься с ней. 139 00:17:03,148 --> 00:17:05,025 Она нужна в этом доме. 140 00:17:05,108 --> 00:17:07,277 Ладно, я ей объясню вежливо и рационально, 141 00:17:07,361 --> 00:17:09,363 что это я решил оставить его дома. 142 00:17:10,697 --> 00:17:11,698 Спасибо. 143 00:17:11,782 --> 00:17:13,158 Мне что-то попало в глаз? 144 00:17:20,123 --> 00:17:21,124 Чёрт! 145 00:17:22,459 --> 00:17:23,460 Что? 146 00:17:23,544 --> 00:17:26,672 Это зубная паста. Ты плюнула мне в глаз зубной пастой. 147 00:17:33,845 --> 00:17:34,888 Привет. 148 00:17:38,516 --> 00:17:39,810 Никуда вы не идете. 149 00:18:18,807 --> 00:18:19,808 Заходи! 150 00:18:21,685 --> 00:18:23,562 «Сине ква нон», Сира. 151 00:18:24,646 --> 00:18:26,064 Я заказал его в январе. 152 00:18:26,148 --> 00:18:27,566 Не стой столбом, открывай. 153 00:18:47,586 --> 00:18:49,963 - Боже мой. - Чувствуешь вкус? 154 00:18:50,797 --> 00:18:53,133 Вообще не чувствую. Надо сходить к врачу. 155 00:18:53,217 --> 00:18:55,135 Думаю, у меня чёртов рак костей. 156 00:18:57,262 --> 00:18:58,263 Где чудачка? 157 00:18:58,722 --> 00:19:01,683 У себя в комнате. Если хочешь, могу показать, чем она занята. 158 00:19:06,396 --> 00:19:08,398 Ах ты старый хитрый лис. 159 00:19:09,149 --> 00:19:10,442 Ты уже видел ее голой? 160 00:19:11,526 --> 00:19:13,070 Это первое, что ты хочешь знать? 161 00:19:13,904 --> 00:19:17,199 Мы сможем это записать? Собрать доказательства? 162 00:19:17,699 --> 00:19:18,951 Доказательства чего? 163 00:19:19,368 --> 00:19:22,829 Она ест консервированный суп, молится и ложится спать, 164 00:19:22,913 --> 00:19:25,707 но когда она думает, что мы уснули, начинаются странности. 165 00:19:26,583 --> 00:19:28,168 Какие странности? 166 00:19:28,585 --> 00:19:30,003 Она берет к себе ребенка. 167 00:19:30,337 --> 00:19:32,005 Разве вы ей не за это платите? 168 00:19:32,089 --> 00:19:34,049 Нет. Няни так не делают. 169 00:19:34,132 --> 00:19:36,677 Это превышение полномочий. Разве что... 170 00:19:37,928 --> 00:19:41,139 Лиэнн? Лиэнн Грейсон? 171 00:19:41,807 --> 00:19:43,225 Здравствуйте, миссис Тернер. 172 00:19:53,652 --> 00:19:55,654 - Что ты сейчас куришь? - Сам подумай. 173 00:19:56,363 --> 00:19:59,116 Ребенка никто не ищет, потому что ребенок не пропал. 174 00:19:59,199 --> 00:20:00,576 А если она биологическая мать? 175 00:20:00,659 --> 00:20:02,744 Зачем ей подкладывать своего ребенка вам? 176 00:20:02,828 --> 00:20:05,497 Девочка совсем юная. Религиозное воспитание. 177 00:20:06,081 --> 00:20:08,792 Она изменила имя и сбежала. 178 00:20:08,876 --> 00:20:10,544 Сама она справиться не может. 179 00:20:10,961 --> 00:20:13,881 Она хочет найти дом для ребенка, хороший дом, красивые вещи. 180 00:20:13,964 --> 00:20:16,091 - Ты хочешь его оставить? - Я этого не говорил. 181 00:20:16,174 --> 00:20:19,469 Нет. Ты мне рассказал сказочку. 182 00:20:20,888 --> 00:20:23,515 Почему ты просто не скажешь, что хочешь его оставить? 183 00:20:26,310 --> 00:20:27,436 А ты бы не хотел? 184 00:20:32,608 --> 00:20:36,862 Двенадцать присяжных в суде над Тимоти Йорком по делу об убийстве 185 00:20:36,945 --> 00:20:38,822 вчера выслушали заключительные речи. 186 00:20:38,906 --> 00:20:40,908 На сегодняшнем заседании, 187 00:20:40,991 --> 00:20:43,785 говорят, был вынесен вердикт. 188 00:20:43,869 --> 00:20:46,663 Мы ожидаем известий в течение ближайших часов 189 00:20:46,747 --> 00:20:48,415 и сообщим вам. 190 00:20:55,047 --> 00:20:56,048 Привет. 191 00:20:58,759 --> 00:21:00,135 Куда она направилась? 192 00:21:00,219 --> 00:21:03,180 Она ходит с ним на прогулку по кварталу пару раз в день. 193 00:21:03,263 --> 00:21:04,514 Далеко они не уходят. 194 00:21:05,224 --> 00:21:09,144 Заберу это на работу. Тебя поить – только переводить продукт. 195 00:21:09,228 --> 00:21:11,647 Слушай, можешь... кое-что для меня попробовать? 196 00:21:16,985 --> 00:21:18,320 Вот. 197 00:21:20,948 --> 00:21:22,157 Клубничное? 198 00:21:22,658 --> 00:21:23,784 Из лобстера. 199 00:21:23,867 --> 00:21:25,160 Да ну на хрен! 200 00:21:26,703 --> 00:21:27,704 Джулиан? 201 00:21:35,212 --> 00:21:37,631 Сегодня возле Верховного суда кипят страсти – 202 00:21:37,714 --> 00:21:42,553 присяжные вынесли вердикт по делу Тимоти Йорка, обвинявшегося в убийстве. 203 00:21:42,636 --> 00:21:44,805 «Невиновен», – сказала старшина. 204 00:21:44,888 --> 00:21:47,474 Нам сообщают, что Тимоти Йорк сейчас сделает заявление. 205 00:21:47,558 --> 00:21:49,309 НОВОСТИ В ПРЯМОМ ЭФИРЕ ВЕРДИКТ ВЫНЕСЕН 206 00:21:49,393 --> 00:21:51,687 Тимми, можешь что-то сказать? 207 00:21:51,770 --> 00:21:53,647 Тимми, скажи, ты это сделал? 208 00:21:53,730 --> 00:21:56,483 Я рад, что присяжные выслушали все факты 209 00:21:56,567 --> 00:21:58,402 и смогли вынести правильный вердикт. 210 00:21:58,485 --> 00:22:01,655 Это всё, что мне советуют говорить в данный момент. 211 00:22:01,738 --> 00:22:04,950 Мистер Йорк, вы можете что-то сказать родным жертв? 212 00:22:05,909 --> 00:22:08,537 - Надеюсь, убийцу поймают. - Тимми, это ты сделал? 213 00:22:08,620 --> 00:22:11,999 Вот и всё. Тимоти Йорк отправился домой свободным человеком. 214 00:22:12,082 --> 00:22:16,169 Если справедливость восторжествовала, это подчеркивает ужасную истину – 215 00:22:16,253 --> 00:22:18,589 убийца еще на свободе. 216 00:22:19,089 --> 00:22:21,174 Я Дороти Тернер, новости 8 канала. 217 00:22:25,262 --> 00:22:27,681 - Где она? - Лиэнн? 218 00:22:27,764 --> 00:22:30,767 Она была с тобой. Она взяла его и пошла к тебе на работу. 219 00:22:31,268 --> 00:22:34,521 - Я ее с утра не видела. - А я видел. 220 00:22:38,692 --> 00:22:41,320 - Надеюсь, убийцу поймают. - Тимми, это ты сделал? 221 00:22:41,403 --> 00:22:44,740 Вот и всё. Тимоти Йорк отправился домой свободным человеком. 222 00:22:44,823 --> 00:22:46,325 - Если справедливость... - Видишь? 223 00:22:47,326 --> 00:22:48,827 - Вот и он. - Привет. 224 00:22:49,912 --> 00:22:51,997 Ничего не хочешь нам рассказать, Лиэнн? 225 00:22:52,080 --> 00:22:53,081 Привет. 226 00:22:55,834 --> 00:22:57,628 Я поехала с ним на автобусе в город. 227 00:22:58,503 --> 00:23:01,215 Мы увидели толпу и фургон вашего канала. 228 00:23:01,673 --> 00:23:04,593 Я не хотела вас отвлекать, вы же были так заняты. 229 00:23:05,010 --> 00:23:08,597 Наверное, страшно выступать в эфире перед большой аудиторией. 230 00:23:09,598 --> 00:23:10,933 С волнением можно справиться. 231 00:23:11,725 --> 00:23:14,686 Надеюсь, вы не сочли меня грубиянкой, Дороти, что я не поздоровалась. 232 00:23:14,770 --> 00:23:18,440 Нет, не глупи. Но жаль, я не знала, что ты там. 233 00:23:18,523 --> 00:23:21,652 Джерико мог бы познакомиться со съемочной группой. Да. 234 00:23:21,735 --> 00:23:23,904 Знаете, мистер Тернер прав. 235 00:23:24,738 --> 00:23:27,491 Он еще слишком мал, чтобы показывать его стольким людям. 236 00:23:27,950 --> 00:23:29,368 Все захотят его подержать. 237 00:23:29,451 --> 00:23:33,997 Слышал, Шон? Ты был прав... на этот раз. 238 00:23:37,084 --> 00:23:40,337 Садись, посмотрим сюжет с самого начала. 239 00:23:40,879 --> 00:23:41,964 Посмотрим. 240 00:23:43,006 --> 00:23:44,800 Привет. 241 00:23:44,883 --> 00:23:47,177 - Шон, откроешь вино? - Да. 242 00:23:49,137 --> 00:23:50,138 Вот. 243 00:23:51,223 --> 00:23:54,810 - ...сегодня возле Верховного суда... - Смотри. 244 00:23:54,893 --> 00:23:56,019 Вот мама. 245 00:23:56,103 --> 00:23:57,396 - Видишь маму. - Вот мамочка. 246 00:24:17,249 --> 00:24:19,668 Эту запись мы навсегда сохраним. 247 00:24:19,751 --> 00:24:22,713 Да, твое первое появление на телевидении. 248 00:24:22,796 --> 00:24:23,922 Ух ты. 249 00:24:24,673 --> 00:24:27,843 Ты тоже впервые появилась на телевидении, Лиэнн? 250 00:24:28,969 --> 00:24:30,012 Да, Дороти. 251 00:24:31,722 --> 00:24:35,267 Отче наш, сущий на небесах, да святится имя Твое. 252 00:24:35,350 --> 00:24:37,436 Осени своей благодатью эту семью. 253 00:24:43,317 --> 00:24:45,277 Думаешь, это имя достаточно сильное? 254 00:24:45,360 --> 00:24:46,445 Что? 255 00:24:46,904 --> 00:24:50,198 Джерико. Джерико Тернер. 256 00:24:52,284 --> 00:24:54,453 Я хочу, чтобы люди относились к нему серьезно. 257 00:24:55,621 --> 00:24:59,124 Ко. Ко. Ко. Твёрдо. 258 00:24:59,208 --> 00:25:02,294 Звучит сильно. «Джерико». 259 00:25:02,377 --> 00:25:04,504 Можно изменить написание, сделать имя особенным. 260 00:25:05,923 --> 00:25:07,007 Да, как хочешь. 261 00:25:09,676 --> 00:25:12,721 Шон. «Шон». 262 00:25:13,263 --> 00:25:15,015 Звучит мягко. 263 00:25:15,557 --> 00:25:17,517 Шоны обычно не достигают успеха. 264 00:25:19,728 --> 00:25:21,230 Шон Коннери. 265 00:25:21,313 --> 00:25:25,150 Ну, «К», Коннери. Видишь? Эта буква спасает. 266 00:25:34,910 --> 00:25:35,994 Спокойной ночи. 267 00:25:47,965 --> 00:25:49,591 Ты точно пойдешь сегодня на работу? 268 00:25:54,763 --> 00:25:56,098 Я не калека. 269 00:25:57,432 --> 00:25:58,642 Я беременна. 270 00:26:01,562 --> 00:26:02,646 Просто... 271 00:26:06,400 --> 00:26:07,609 Джерико. 272 00:26:11,738 --> 00:26:12,864 Джерико. 273 00:26:37,055 --> 00:26:39,224 Я спустилась перекусить. Можно? 274 00:26:40,434 --> 00:26:41,685 Поищи чего-нибудь. 275 00:26:55,699 --> 00:26:57,826 Оно из лобстера. Тебе не понравится. 276 00:27:01,914 --> 00:27:03,207 Я никогда не ела лобстера. 277 00:27:23,727 --> 00:27:25,646 Я сказал тебе не брать его туда сегодня. 278 00:27:27,898 --> 00:27:30,025 Я ехала на автобусе. И увидела... 279 00:27:30,108 --> 00:27:31,318 Прекрати. 280 00:27:37,074 --> 00:27:38,825 Она сказала, что я могу понаблюдать за ее работой. 281 00:27:40,202 --> 00:27:41,286 Она обещала. 282 00:27:42,663 --> 00:27:44,122 Чтобы между нами всё было хорошо, 283 00:27:44,706 --> 00:27:49,002 верь мне на слово, что я знаю, как лучше для Дороти и малыша. 284 00:27:49,086 --> 00:27:52,422 - Я никогда не обижу Джерико. - Не называй его так. 285 00:27:52,506 --> 00:27:53,924 В разговоре с Дороти – да. 286 00:27:54,341 --> 00:27:56,051 Но не со мной. Никогда. 287 00:27:59,429 --> 00:28:01,056 Я думала, вам нравится это имя. 288 00:28:02,432 --> 00:28:03,767 Дороти сказала, вы его выбрали. 289 00:28:06,478 --> 00:28:07,813 Это был не первый вариант. 290 00:28:22,369 --> 00:28:23,787 У нее... 291 00:28:25,581 --> 00:28:27,457 гиперактивная иммунная система. 292 00:28:27,875 --> 00:28:30,210 Чувствует инородное тело и уничтожает его. 293 00:28:40,971 --> 00:28:43,724 Она внушала себе, что убила их всех. 294 00:28:48,937 --> 00:28:51,940 Дошло до того, что мы даже любовью заняться не могли. 295 00:28:53,692 --> 00:28:57,863 Я не хочу снова подвергать ее этому. Так что... если есть способ... 296 00:28:57,946 --> 00:28:59,072 Шоколадный соус. 297 00:29:22,930 --> 00:29:23,931 Так лучше. 298 00:29:26,058 --> 00:29:27,976 Тебе не хватает горечи. 299 00:29:28,518 --> 00:29:32,022 Если подать его в шоколадной бомбе, спрятав мороженое, 300 00:29:32,105 --> 00:29:36,568 это бы удивило людей, в потом шипучка из лимонного щербета, 301 00:29:36,985 --> 00:29:39,696 которая дополнит шоколад и подчеркнет вкус рыбы. 302 00:29:41,156 --> 00:29:43,158 Звучит очень вкусно, мистер Тернер. 303 00:29:49,373 --> 00:29:50,457 Почему мы? 304 00:29:58,632 --> 00:30:00,175 Я знала, что буду тут счастлива. 305 00:31:09,786 --> 00:31:11,788 НОВОСТИ 8 КАНАЛА 306 00:31:16,835 --> 00:31:18,462 11 МАРТА 2011 ГОДА 307 00:31:33,685 --> 00:31:35,938 Удачи тебе, Хлоя. 308 00:31:36,021 --> 00:31:39,066 Конечно, мы хотим поблагодарить всех мам и тетушек, 309 00:31:39,149 --> 00:31:42,819 приехавших издалека, чтобы побыть с дочерями сегодня, 310 00:31:42,903 --> 00:31:44,863 подшить им платья, нанести макияж. 311 00:31:44,947 --> 00:31:47,241 Есть время познакомиться с еще одной конкурсанткой, 312 00:31:47,324 --> 00:31:50,327 которая стоит в конце и скучает. 313 00:31:50,410 --> 00:31:52,704 Как тебя зовут, красавица? 314 00:31:52,788 --> 00:31:53,914 Лиэнн. 315 00:31:53,997 --> 00:31:56,083 Лиэнн, рада познакомиться. Откуда ты? 316 00:31:56,166 --> 00:31:57,251 Из Висконсина. 317 00:31:57,334 --> 00:32:01,046 Улыбнись и посмотри в камеру, 318 00:32:01,129 --> 00:32:03,006 передай привет всем в Висконсине. 319 00:32:48,385 --> 00:32:50,387 Перевод субтитров: Елена Цехмейструк