1 00:00:01,293 --> 00:00:02,920 -他有掛住我嗎? -有呀 2 00:00:03,003 --> 00:00:04,003 那是誰的寶寶? 3 00:00:04,086 --> 00:00:05,631 那是你的寶寶,他是謝利高啊 4 00:00:05,714 --> 00:00:08,258 公仔不見了,變成那個寶寶躺在嬰兒床上 她他媽的交換了 5 00:00:08,342 --> 00:00:11,386 跟我朋友羅斯可談過了 我請他調查一下失蹤嬰兒的案件 6 00:00:12,304 --> 00:00:13,722 你在對自己的身體搞甚麼? 7 00:00:15,641 --> 00:00:17,809 -你在哪裏找到她的? -我能說甚麼呢?我們真好彩 8 00:00:17,893 --> 00:00:19,478 我想見見這個偷嬰賊 9 00:00:20,521 --> 00:00:22,773 桃樂絲,你有記起謝利高 發生了甚麼事嗎? 10 00:00:22,856 --> 00:00:25,567 她接受了那個公仔 現在她似乎也接受這個寶寶 11 00:00:25,651 --> 00:00:27,277 萬一她記起一切呢? 12 00:00:27,361 --> 00:00:30,781 也許我們要開始考慮未來 她不會清醒了 13 00:01:04,523 --> 00:01:06,233 《靈異女僕》 14 00:02:14,092 --> 00:02:17,095 -你不能穿條長褲出來嗎? -現在是他媽的凌晨3點 15 00:02:17,763 --> 00:02:19,890 這位是我之前跟你提過的羅斯可 16 00:02:19,973 --> 00:02:22,267 -我的姐夫,辛 -唏 17 00:02:24,019 --> 00:02:25,354 你是私家偵探? 18 00:02:26,063 --> 00:02:27,898 其實我在人事部工作,但… 19 00:02:27,981 --> 00:02:30,734 私家偵探是他的副業,他是內行人 20 00:02:30,817 --> 00:02:33,695 他是以日計酬的 最重要的是,我們可以信任他 21 00:02:35,072 --> 00:02:36,573 所以你查到甚麼? 22 00:02:37,157 --> 00:02:40,201 在社交媒體上找不到 任何有關莉安加利臣的線索 23 00:02:40,952 --> 00:02:43,247 政府機構有她出生於威斯康辛州的記錄 24 00:02:44,373 --> 00:02:47,793 或許她真的是個漂泊到大城市的農村女孩 25 00:02:48,919 --> 00:02:51,547 早上5點有班機飛往麥迪遜 26 00:02:52,047 --> 00:02:53,924 我建議我們親自去查明真相 27 00:02:54,633 --> 00:02:55,801 我要為一個活動提供餐點 28 00:02:56,260 --> 00:02:57,511 我有邀請你嗎? 29 00:02:58,262 --> 00:03:00,389 我不想你丟下桃樂絲一個人 30 00:03:04,977 --> 00:03:06,395 先等我們挖出更多料吧 31 00:03:07,896 --> 00:03:09,106 我們需要這女孩的照片 32 00:03:10,732 --> 00:03:12,484 可以在她的家鄉向人打聽她的東西 33 00:03:12,568 --> 00:03:14,361 看看是否能確認她的身份 34 00:03:16,613 --> 00:03:17,781 你能弄到手嗎? 35 00:03:20,158 --> 00:03:21,952 她的履歷,我會拿來給你 36 00:05:06,181 --> 00:05:08,725 -有看到送魚貨的人在外面嗎? -沒有,主廚 37 00:05:10,227 --> 00:05:11,853 今日有很多準備工作要做 38 00:05:11,937 --> 00:05:15,023 還有,每道菜出去之前你都要先試過 39 00:05:15,691 --> 00:05:16,817 為甚麼? 40 00:05:16,900 --> 00:05:19,736 我感染到病毒之類的,味蕾喪失了功能 41 00:05:20,612 --> 00:05:22,072 早晨,托比 42 00:05:22,531 --> 00:05:23,615 早晨,透拿太太 43 00:05:23,699 --> 00:05:26,159 他是否又在說他味蕾的事? 44 00:05:26,243 --> 00:05:28,787 -聽上去挺嚴重 -主因是他的生活方式 45 00:05:28,871 --> 00:05:30,664 我多年來一直都有勸誡他 46 00:05:30,747 --> 00:05:35,002 有十幾位外交官 期待品嚐到五道完美的菜餚 47 00:05:35,085 --> 00:05:37,838 就算是嚐起來似狗屎 但看上去都要似鵝肝醬 48 00:05:37,921 --> 00:05:40,924 -托比,蔬菜在地下室 -是,主廚 49 00:05:46,972 --> 00:05:48,682 門外有人找你 50 00:05:48,765 --> 00:05:50,976 若不是送魚貨來的,我就玩完了 51 00:05:52,352 --> 00:05:54,021 他今日壓力很大 52 00:05:54,104 --> 00:05:56,231 過來坐吧,跟我一起吃早餐 53 00:05:56,732 --> 00:05:59,359 我知這不合規矩,但今日是週末 所以我們可以平分一個 54 00:06:00,986 --> 00:06:05,574 莉安,這是托比,托比是辛的… 55 00:06:05,657 --> 00:06:08,076 托比,再說一次你的職稱好嗎? 56 00:06:08,160 --> 00:06:10,662 -助理廚師 -助理廚師 57 00:06:13,290 --> 00:06:15,167 助理廚師的意思就是“不是廚師” 58 00:06:15,250 --> 00:06:17,294 因為他只負責削皮和洗鍋子 59 00:06:17,377 --> 00:06:20,130 以為辛是在教他手藝 但其實是把他當童工 60 00:06:20,214 --> 00:06:21,256 的確如此 61 00:06:21,340 --> 00:06:22,841 這些滑溜溜的衰嘢 62 00:06:22,925 --> 00:06:24,927 -注意用詞 -東西 63 00:06:33,143 --> 00:06:35,020 -那是鰻魚嗎? -對,我要做鹽焗鰻魚 64 00:06:35,103 --> 00:06:37,606 托比,在第一個抽屜拿鎚和釘給我 65 00:06:37,689 --> 00:06:39,233 -是,主廚 -我需要幫手 66 00:06:52,955 --> 00:06:54,456 牠還在動 67 00:06:54,957 --> 00:06:56,917 牠會一直動好幾小時 68 00:06:57,000 --> 00:06:59,294 鰻魚是奇特的生物 牠們不曉得自己已經死亡 69 00:06:59,378 --> 00:07:01,922 好,從這裏和這裏下刀 70 00:07:02,005 --> 00:07:05,259 莉安,你今日休息,有安排甚麼節目嗎? 71 00:07:05,801 --> 00:07:07,678 我要將牠的皮剝下來 72 00:07:13,308 --> 00:07:14,393 牠為何還在動呢? 73 00:07:18,605 --> 00:07:20,566 看看這灘血,抓實啊 74 00:07:28,782 --> 00:07:31,201 我們正要開始擔心你呢 75 00:07:35,247 --> 00:07:37,583 -對不起,透拿太太 -不… 76 00:07:43,797 --> 00:07:45,382 我是怎樣到樓上來的? 77 00:07:46,341 --> 00:07:49,720 是托比,他力氣真的很大 78 00:07:51,221 --> 00:07:52,890 你一定是血糖不穩定 79 00:07:52,973 --> 00:07:56,143 你瘦到只剩皮包骨,這是洋甘菊蜂蜜茶 80 00:07:57,728 --> 00:07:59,813 我猜這蜂蜜來自紐西蘭的蜜蜂 81 00:08:04,443 --> 00:08:06,570 你應該還在適應我們的生活方式 82 00:08:07,654 --> 00:08:09,239 你對這一切有何感受? 83 00:08:09,907 --> 00:08:12,242 我在這裏過得很開心,透拿太太 84 00:08:12,326 --> 00:08:13,368 桃樂絲 85 00:08:14,369 --> 00:08:16,496 試試這樣叫我吧,我知道你可以的 86 00:08:17,873 --> 00:08:19,166 桃樂絲 87 00:08:19,249 --> 00:08:21,335 你真的非常可愛 88 00:08:22,961 --> 00:08:26,757 目前看來,你和我會成為最好的朋友 89 00:08:37,559 --> 00:08:39,519 -托比 -是,主廚 90 00:08:39,603 --> 00:08:40,771 你試一下味道 91 00:08:45,067 --> 00:08:46,485 有點太濃烈,主廚 92 00:08:46,902 --> 00:08:48,195 最好別出差錯 93 00:08:54,618 --> 00:08:58,080 我必須接這個電話 五分鐘後將它從鹽中取出來 94 00:08:58,163 --> 00:08:59,206 是,主廚 95 00:09:03,544 --> 00:09:04,545 唏 96 00:09:05,045 --> 00:09:07,339 我們到了,他媽的威斯康辛州 97 00:09:08,840 --> 00:09:10,759 剛拿到加利臣家的住宅地址 98 00:09:10,841 --> 00:09:12,386 距離這裏大約一小時車程 99 00:09:13,220 --> 00:09:14,388 你有拿到照片? 100 00:09:14,470 --> 00:09:17,140 有,搞甚麼?照片中的她好似死人 101 00:09:17,224 --> 00:09:19,518 我偷溜入她房間拍的,她當時正在睡覺 102 00:09:19,601 --> 00:09:23,188 一小時之後我可能就會 向她那對持槍的父母展示這張照片 103 00:09:23,272 --> 00:09:24,773 那會是一段有趣的對話 104 00:09:26,066 --> 00:09:29,695 朱利安,畫面定格了,收訊不良 105 00:09:30,445 --> 00:09:32,114 我們抵埗再打給你 106 00:09:32,197 --> 00:09:33,490 好的 107 00:09:36,535 --> 00:09:37,703 她沒事吧? 108 00:09:38,245 --> 00:09:41,832 她清醒了,我要帶她到市中心 我們會一起吃午餐 109 00:09:41,915 --> 00:09:43,166 為甚麼? 110 00:09:43,250 --> 00:09:44,835 因為今天是休息日 111 00:09:46,378 --> 00:09:49,756 -事實上我要把他留給你照顧 -我正為一項活動準備餐點 112 00:09:49,840 --> 00:09:53,385 你可以把他放在搖椅上,讓他看爹哋工作 113 00:09:54,344 --> 00:09:57,264 辛,你有話要對莉安說吧? 114 00:09:58,056 --> 00:09:59,683 腦筋一片空白 115 00:10:00,100 --> 00:10:02,811 你向托比賣弄那條鰻魚的處理方法 把她嚇壞了 116 00:10:02,895 --> 00:10:04,980 -那全是我的錯,透拿太太 -亂講 117 00:10:05,480 --> 00:10:06,523 辛 118 00:10:08,817 --> 00:10:10,944 若有令你不舒服,對不起,莉安 119 00:10:11,778 --> 00:10:13,655 看吧,沒多困難啊 120 00:10:15,532 --> 00:10:16,867 你們幾時回來? 121 00:10:17,659 --> 00:10:18,869 玩夠之後 122 00:10:19,703 --> 00:10:21,413 我們會在街上截的士 123 00:10:34,468 --> 00:10:36,428 不要他媽的打翻 124 00:10:36,511 --> 00:10:37,512 是,主廚 125 00:10:49,149 --> 00:10:51,360 -唏,情況如何? -方便講話嗎? 126 00:10:51,443 --> 00:10:52,778 方便,她們兩個都出去了 127 00:10:53,820 --> 00:10:55,739 我們來到加利臣家的住宅了 128 00:10:55,822 --> 00:10:57,783 你自己親眼看看吧 129 00:11:02,204 --> 00:11:03,622 看上去似是發生過火災 130 00:11:07,459 --> 00:11:09,127 你確定沒有找錯地方? 131 00:11:09,211 --> 00:11:12,839 羅斯可向實驗室登記處查證過 有找到匹配的資料 132 00:11:12,923 --> 00:11:16,134 這間屋登記在加利臣的名下 一家三口,的確是這裏了 133 00:11:46,415 --> 00:11:48,208 這裏面的氣味好難聞 134 00:11:51,837 --> 00:11:54,882 有找到照片或任何私人物品嗎? 135 00:11:55,966 --> 00:11:57,885 等等,還有更多東西 136 00:12:15,277 --> 00:12:17,863 等等,那是甚麼?在牆上,回頭… 137 00:12:31,752 --> 00:12:35,631 這條裙好襯你,我好鍾意 138 00:12:35,714 --> 00:12:36,757 讓我看看 139 00:12:36,840 --> 00:12:39,134 快看…她是不是很美麗動人? 140 00:12:39,968 --> 00:12:42,554 她還買了一對靚鞋來配襯它 141 00:12:43,597 --> 00:12:45,641 我預支了她下週的薪水 142 00:12:49,186 --> 00:12:52,064 謝利高怎樣?他有沒有掛住我們? 143 00:12:52,147 --> 00:12:55,317 他沒有說,托比陪他玩得筋疲力盡 他正在睡覺 144 00:12:58,403 --> 00:12:59,488 我去看看他 145 00:13:04,618 --> 00:13:06,453 你們兩個似乎很合拍 146 00:13:06,954 --> 00:13:09,540 我們越來越了解彼此 147 00:13:11,625 --> 00:13:12,626 你們聊過些甚麼? 148 00:13:12,709 --> 00:13:13,961 噢,其實… 149 00:13:15,462 --> 00:13:17,381 你知道她的,她非常怕羞 150 00:13:18,131 --> 00:13:20,300 要慢慢哄她,她才會吐出幾個字 151 00:13:20,968 --> 00:13:23,720 她有提到自己的家鄉或成長的地方嗎? 152 00:13:24,555 --> 00:13:26,515 沒特別提到,怎麼了? 153 00:13:26,598 --> 00:13:28,850 我只是覺得知道多一點比較好 154 00:13:28,934 --> 00:13:30,811 她是住在樓上的人啊 155 00:13:30,894 --> 00:13:35,190 你的訪問技巧是出了名的厲害 整個費城無人不知 156 00:13:38,402 --> 00:13:40,529 如果有任何八卦,我自然會聞得到 157 00:13:40,946 --> 00:13:42,573 就好似豬用嗅覺尋找松露一樣 158 00:13:43,282 --> 00:13:45,534 她提議今晚要幫忙照顧寶寶 159 00:13:46,243 --> 00:13:47,411 不收費 160 00:13:47,953 --> 00:13:50,747 所以如果你想預約餐廳 161 00:13:51,623 --> 00:13:54,459 大可以把我當成你老婆…或是情婦來對待 162 00:13:54,543 --> 00:13:55,544 能引起你的性趣就好 163 00:14:05,596 --> 00:14:07,764 你打算怎樣處置這個家伙? 164 00:14:08,849 --> 00:14:10,309 你想拿牠來練習嗎? 165 00:14:11,018 --> 00:14:12,769 若沒有人吃,似乎有點殘忍 166 00:14:14,938 --> 00:14:18,358 缺乏殺生本性會讓你的人生一事無成 167 00:14:19,568 --> 00:14:22,863 唏,你想賺100美元外快嗎? 168 00:14:23,614 --> 00:14:24,740 我要做些甚麼? 169 00:14:25,741 --> 00:14:26,909 留在這裏 170 00:14:27,910 --> 00:14:29,453 幫忙看守這個地方 171 00:14:31,622 --> 00:14:32,956 今日表現得很好 172 00:14:33,040 --> 00:14:34,166 多謝你,主廚 173 00:14:35,959 --> 00:14:38,545 透拿先生要帶你出去享用浪漫晚餐嗎? 174 00:14:39,338 --> 00:14:40,380 問題是… 175 00:14:42,257 --> 00:14:43,800 對辛來說一切都是工作 176 00:14:44,551 --> 00:14:47,387 他不只是一名主廚 而且還是世上最挑剔的評論家 177 00:14:49,765 --> 00:14:51,934 沒甚麼是他挑不出缺點來的 178 00:14:53,393 --> 00:14:56,355 你們兩個是在費城相識的嗎? 179 00:15:00,108 --> 00:15:01,652 我想了解你的事 180 00:15:02,903 --> 00:15:06,657 告訴我,真正的莉安加利臣是怎樣的人? 181 00:15:08,408 --> 00:15:09,701 我不是個有趣的人 182 00:15:10,494 --> 00:15:12,287 那不是事實吧 183 00:15:13,622 --> 00:15:15,207 家鄉有人在等你嗎? 184 00:15:15,999 --> 00:15:18,335 可能是某個被你丟低的男孩? 185 00:15:22,005 --> 00:15:23,382 我當你的回答是“可能吧” 186 00:15:42,776 --> 00:15:43,902 你知道嗎? 187 00:15:44,695 --> 00:15:47,823 若你想向我借用任何東西 188 00:15:47,906 --> 00:15:49,867 你即管開聲 189 00:15:53,620 --> 00:15:55,622 你那對鞋是八號的,對吧? 190 00:16:07,759 --> 00:16:10,137 桃樂絲,你想借穿我這對鞋嗎? 191 00:16:17,185 --> 00:16:18,186 車來了 192 00:16:22,608 --> 00:16:23,901 你打扮得好漂亮 193 00:16:27,696 --> 00:16:29,740 你好有型,我喜歡這套西裝 194 00:17:07,319 --> 00:17:08,320 多謝 195 00:18:15,053 --> 00:18:16,388 我不知道你還在這裏 196 00:18:18,056 --> 00:18:22,603 不好意思,辛要我留下來收尾 197 00:18:23,937 --> 00:18:24,938 我不介意 198 00:18:31,695 --> 00:18:33,071 要跟我一起飲杯酒嗎? 199 00:18:37,326 --> 00:18:38,368 在這裏還是… 200 00:18:38,785 --> 00:18:40,621 我不能離開謝利高 201 00:18:42,372 --> 00:18:43,415 好的 202 00:18:43,916 --> 00:18:47,294 不如你到樓下揀選一瓶酒? 203 00:18:50,339 --> 00:18:51,506 沒問題 204 00:18:55,469 --> 00:18:56,470 一瓶紅酒 205 00:19:16,698 --> 00:19:18,033 “仙粉黛” 206 00:19:19,701 --> 00:19:20,953 這個名稱真好聽 207 00:19:21,370 --> 00:19:22,371 是啊 208 00:19:23,121 --> 00:19:24,665 它是一種葡萄,但… 209 00:19:25,499 --> 00:19:26,500 你肚餓嗎? 210 00:19:29,086 --> 00:19:30,712 是,我餓了 211 00:19:32,965 --> 00:19:36,885 這裏有我親手做的柿子酸辣醬 212 00:19:37,427 --> 00:19:39,555 有些法國麵包、芝士 213 00:19:41,014 --> 00:19:44,309 我可以炮製一份火雞肉奄列 214 00:19:44,393 --> 00:19:47,729 搭配甜椒、蘑菇,那是我唯一… 215 00:20:14,006 --> 00:20:17,009 炸鰻魚搭配意式糖醋甜菜根 216 00:20:22,389 --> 00:20:23,473 我去應門 217 00:20:34,985 --> 00:20:36,028 嗨 218 00:20:38,155 --> 00:20:40,365 -你是誰? -我是托比 219 00:20:41,700 --> 00:20:42,993 晚安,托比 220 00:21:13,690 --> 00:21:15,150 我猜他們出去了 221 00:21:20,822 --> 00:21:25,160 若你真的想跟他作對 你應該挑選更貴的酒來飲 222 00:21:50,978 --> 00:21:53,105 一瓶要價一千美元 223 00:21:53,897 --> 00:21:55,107 難以置信吧? 224 00:21:55,857 --> 00:21:57,901 世上某處有人正在捱餓呢 225 00:22:14,084 --> 00:22:15,961 我比較喜歡另一瓶酒 226 00:22:17,045 --> 00:22:20,173 難怪有句話說,品味是後天培養出來的 227 00:22:22,134 --> 00:22:23,176 你適應得如何? 228 00:22:24,094 --> 00:22:26,096 透拿先生和太太都對我很好 229 00:22:27,014 --> 00:22:28,056 喜歡這間屋嗎? 230 00:22:28,807 --> 00:22:30,017 它很漂亮 231 00:22:31,476 --> 00:22:33,729 屋內大部分你所看到的東西 232 00:22:34,146 --> 00:22:35,731 都不是真正屬於他們的 233 00:22:38,233 --> 00:22:41,153 譬如那些名貴物品和家俬 234 00:22:42,279 --> 00:22:43,947 全是我爸的收藏品 235 00:22:45,616 --> 00:22:48,202 當然,房屋本身才是最有價值的東西 236 00:22:51,455 --> 00:22:53,916 但如果考慮到經濟成本 237 00:22:54,458 --> 00:22:57,127 維護和保養的費用 238 00:22:58,086 --> 00:22:59,504 簡直就是一種負擔 239 00:23:01,757 --> 00:23:04,259 總共來說,如果你真的夠努力 240 00:23:05,469 --> 00:23:07,471 我估計你可以帶走八萬美元 241 00:23:08,430 --> 00:23:10,098 十萬就太過勉強了 242 00:23:10,724 --> 00:23:12,184 但你要搞清楚一件事 243 00:23:13,769 --> 00:23:15,896 你現在是在玩成年人的遊戲 244 00:23:17,105 --> 00:23:19,233 如果你想傷害桃樂絲 245 00:23:19,775 --> 00:23:22,027 就要先過我這一關 246 00:23:30,118 --> 00:23:31,495 你當時在場嗎? 247 00:23:35,874 --> 00:23:37,209 事情發生的時候 248 00:23:41,129 --> 00:23:43,131 他們有打電話向你求助嗎? 249 00:23:45,259 --> 00:23:46,885 你有看見甚麼嗎? 250 00:23:53,058 --> 00:23:55,060 這瓶1994年的酒沒想像中好飲 251 00:24:01,733 --> 00:24:03,819 但我猜現實與想像總有落差吧 252 00:24:46,904 --> 00:24:48,530 現在沒事了 253 00:24:50,324 --> 00:24:53,285 你不必每次都跟他媽的司機交談 254 00:24:53,368 --> 00:24:54,661 他認出我了 255 00:24:54,745 --> 00:24:57,080 至少今晚你面子十足啊 256 00:24:57,164 --> 00:24:58,582 你明知我是做哪一行的 257 00:24:58,665 --> 00:25:00,459 對,你向白癡大眾兜售痛苦 258 00:25:00,542 --> 00:25:03,503 我是在非常有限的時間內建立人際關係 259 00:25:03,587 --> 00:25:06,798 與司機交談對我來說是在工作 正如你退回那道色香味俱全的魚料理 260 00:25:08,383 --> 00:25:09,384 朱利安? 261 00:25:10,469 --> 00:25:12,971 我來坐一下,你們去了哪間餐廳? 262 00:25:13,430 --> 00:25:15,849 -魚之城 -根本是他媽的虛有其名 263 00:25:15,933 --> 00:25:17,517 沒錯,聽聽專家的意見吧 264 00:25:17,601 --> 00:25:18,852 朱利安,我問你 265 00:25:18,936 --> 00:25:23,106 味蕾失靈的人怎會退回同一道菜餚三次? 266 00:25:23,190 --> 00:25:26,109 口感不對啊,托比呢? 267 00:25:26,193 --> 00:25:27,778 他說另外有約 268 00:25:29,821 --> 00:25:31,073 我去看看他 269 00:25:31,156 --> 00:25:32,991 不…莉安,我去吧 270 00:25:33,075 --> 00:25:35,285 今晚無論如何都要找個聰明的人陪我 271 00:25:44,253 --> 00:25:45,462 晚安 272 00:25:48,131 --> 00:25:50,050 竟然是那瓶1994年的 273 00:25:50,133 --> 00:25:51,677 別管他媽的酸葡萄 274 00:25:52,427 --> 00:25:54,221 我要給你看一樣東西 275 00:25:55,222 --> 00:25:56,848 你醒來了 276 00:26:04,273 --> 00:26:06,275 真高興見到你 277 00:26:07,859 --> 00:26:10,571 我也很高興見到你 278 00:26:10,654 --> 00:26:12,489 噢,是啊 279 00:26:15,075 --> 00:26:18,287 嗨… 280 00:26:33,051 --> 00:26:36,430 離開那間屋之後,我們便開車前往機場 281 00:26:37,347 --> 00:26:41,184 途經郊區時,我們發現了一座墳場 282 00:26:42,936 --> 00:26:44,646 羅斯可建議下車看一看 283 00:26:48,400 --> 00:26:49,526 在這裏 284 00:27:00,954 --> 00:27:03,040 (史提芬加利臣) 285 00:27:03,123 --> 00:27:05,250 -那是她父親? -繼續看下去 286 00:27:08,378 --> 00:27:11,381 (蘿拉加利臣) 287 00:27:14,259 --> 00:27:18,680 (莉安加利臣) 288 00:27:20,724 --> 00:27:22,935 全家人都葬身於那場火海了 289 00:27:25,520 --> 00:27:27,231 怎麼可能? 290 00:27:27,314 --> 00:27:30,525 樓上那個甜美清純的小女孩 291 00:27:31,526 --> 00:27:33,737 她偷走了一個已死少女的身份 292 00:28:14,319 --> 00:28:16,154 你認為她想要甚麼? 293 00:28:16,238 --> 00:28:18,198 除了錢之外還有其他東西嗎? 294 00:28:18,282 --> 00:28:20,158 多少錢?她有說出口嗎? 295 00:28:20,242 --> 00:28:21,785 她說了很多廢話 296 00:28:22,536 --> 00:28:26,081 她的開價視乎她知道甚麼 或她以為自己知道甚麼而定 297 00:28:26,957 --> 00:28:28,458 那是不可能的 298 00:28:28,542 --> 00:28:29,835 是嗎? 299 00:28:29,918 --> 00:28:32,629 她大費周章才走到這一步 而且隱藏了所有痕跡 300 00:28:33,922 --> 00:28:36,091 她明知道照顧的對象是個公仔嗎? 301 00:28:36,174 --> 00:28:38,677 -她似乎並不意外 -那是誰告訴她的? 302 00:28:39,219 --> 00:28:41,221 無人知曉我們的秘密 303 00:28:42,723 --> 00:28:44,516 你認為這是敲詐案嗎? 304 00:28:44,975 --> 00:28:46,602 我不知道這是怎麼回事 305 00:28:48,353 --> 00:28:50,355 但那個禍水留在這裏越久 306 00:28:51,023 --> 00:28:52,816 你要付出的代價就越大 307 00:29:56,046 --> 00:29:57,339 好乖啊 308 00:29:58,590 --> 00:29:59,841 好乖啊 309 00:30:02,344 --> 00:30:03,595 好乖啊 310 00:30:45,804 --> 00:30:47,806 字幕翻譯:馮紫瑄